Matthew 12:7
LXX_WH(i)
7
G1487
COND
ει
G1161
CONJ
δε
G1097 [G5715]
V-LAI-2P
εγνωκειτε
G5101
I-NSN
τι
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G1656
N-ASN
ελεος
G2309 [G5719]
V-PAI-1S
θελω
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ου
G2378
N-ASF
θυσιαν
G3756
PRT-N
ουκ
G302
PRT
αν
G2613 [G5656]
V-AAI-2P
κατεδικασατε
G3588
T-APM
τους
G338
A-APM
αναιτιους
TR(i)
7
G1487
COND
ει
G1161
CONJ
δε
G1097 (G5715)
V-LAI-2P
εγνωκειτε
G5101
I-NSN
τι
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G1656
N-ASM
ελεον
G2309 (G5719)
V-PAI-1S
θελω
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ου
G2378
N-ASF
θυσιαν
G3756
PRT-N
ουκ
G302
PRT
αν
G2613 (G5656)
V-AAI-2P
κατεδικασατε
G3588
T-APM
τους
G338
A-APM
αναιτιους
IGNT(i)
7
G1487
ει
G1161
δε
But If
G1097 (G5715)
εγνωκειτε
Ye Had Known
G5101
τι
What
G2076 (G5748)
εστιν
Is,
G1656
ελεον
Mercy
G2309 (G5719)
θελω
I Desire
G2532
και
And
G3756
ου
Not
G2378
θυσιαν
Sacrifice,
G3756
ουκ
G302
αν
Not
G2613 (G5656)
κατεδικασατε
Ye Had Condemned
G3588
τους
The
G338
αναιτιους
Guiltless.
ACVI(i)
7
G1161
CONJ
δε
And
G1487
COND
ει
If
G1097
V-LAI-2P
εγνωκειτε
Ye Had Known
G5101
I-NSN
τι
What?
G2076
V-PXI-3S
εστιν
It Is
G2309
V-PAI-1S
θελω
I Desire
G1656
N-ASM
ελεον
Mercy
G2532
CONJ
και
And
G3756
PRT-N
ου
Not
G2378
N-ASF
θυσιαν
Sacrifice
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G302
PRT
αν
Ever
G2613
V-AAI-2P
κατεδικασατε
Ye Condemned
G3588
T-APM
τους
Thos
G338
A-APM
αναιτιους
Innocent
Clementine_Vulgate(i)
7 { Si autem sciretis, quid est: Misericordiam volo, et non sacrificium: numquam condemnassetis innocentes:}
WestSaxon990(i)
7 Gyf ge soðlice wistun hwæt ys ic wylle mildheortnesse. & na onsægdnysse ne ge-nyþrude ge æfre ünscyldige.
WestSaxon1175(i)
7 Gyf ge soðlice wisten hwæt ys. ic wille mildheortnysse & na on-sægdnysse ne ge-nyþerede ge æfre unscyldyge.
DouayRheims(i)
7 And if you knew what this meaneth: I will have mercy, and not sacrifice: you would never have condemned the innocent.
KJV_Cambridge(i)
7 But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
Living_Oracles(i)
7 But had you know what this means, "I desire humanity and not sacrifice," you would not have condemned the guiltless;
JuliaSmith(i)
7 And if ye knew what it is, I will mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the innocent.
JPS_ASV_Byz(i)
7 But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
Twentieth_Century(i)
7 And had you learned the meaning of the words--'I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned those who are not guilty.
JMNT(i)
7 "But, if you had come to personally (or: by intimate experience or insight) know what [this] is (or: = means), 'I am habitually wanting (desiring), repeatedly intending and continuously purposing mercy, and not sacrifice,' [Hos. 6:6] you folks would not ever oppose fairness, equity and justice, while you degrade the way pointed out in condemning the guiltless ones (the blameless and innocent folks) [cf vs. 5, above: = the priests of the new order].
Luther1545(i)
7 Wenn ihr aber wüßtet, was' das sei: Ich habe Wohlgefallen an der Barmherzigkeit und nicht am Opfer, hättet ihr die Unschuldigen nicht verdammt.
Luther1912(i)
7 Wenn ihr aber wüßtet, was das sei: "Ich habe Wohlgefallen an der Barmherzigkeit und nicht am Opfer", hättet ihr die Unschuldigen nicht verdammt.
ReinaValera(i)
7 Mas si supieseis qué es: Misericordia quiero y no sacrificio, no condenarías á los inocentes:
ArmenianEastern(i)
7 Եւ եթէ իմանայիք, թէ ի՛նչ է՝ ողորմութիւն եմ կամենում եւ ոչ՝ զոհ, ապա դուք անպարտներին չէիք դատապարտի.
Indonesian(i)
7 Di dalam Alkitab tertulis: Belas kasihanlah yang Kukehendaki, bukan kurban binatang. Kalau sekiranya kalian benar-benar mengerti perkataan itu, pasti kalian tidak akan menyalahkan orang-orang yang tidak bersalah.
ItalianRiveduta(i)
7 E se sapeste che cosa significhi: Voglio misericordia e non sacrifizio, voi non avreste condannato gl’innocenti;
Lithuanian(i)
7 Jei būtumėte supratę, ką reiškia ‘Aš noriu gailestingumo, o ne aukos’, nebūtumėte pasmerkę nekaltų.
Portuguese(i)
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes.
ManxGaelic(i)
7 Agh dy beagh fys er ve euish, cre ta er ny hoiggal liorish y raa shoh, Share lhiam myghin na oural, cha beagh shiu er gheyrey yn vooinjer neu-chyndagh.
UkrainianNT(i)
7 А коли б ви знали, що воно є: Милости хочу, а не жертви, то не осуджували б невинуватих.