Matthew 12:2

Stephanus(i) 2 οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπον αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω
Tregelles(i) 2 οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ, Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
Nestle(i) 2 οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
SBLGNT(i) 2 οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ· Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
f35(i) 2 οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπον αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω
ACVI(i)
   2 G1161 CONJ δε But G3588 T-NPM οι Thos G5330 N-NPM φαρισαιοι Pharisees G1492 V-2AAP-NPM ιδοντες When They Saw G2036 V-2AAI-3P ειπον They Said G846 P-DSM αυτω To Him G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G3588 T-NPM οι Thos G3101 N-NPM μαθηται Disciples G4675 P-2GS σου Of Thee G4160 V-PAI-3P ποιουσιν Do G3739 R-ASN ο What G3756 PRT-N ουκ Not G1832 V-PQI-3S εξεστιν Is Permitted G4160 V-PAN ποιειν To Do G1722 PREP εν On G4521 N-DSN σαββατω Sabbath
Vulgate(i) 2 Pharisaei autem videntes dixerunt ei ecce discipuli tui faciunt quod non licet eis facere sabbatis
Clementine_Vulgate(i) 2 Pharisæi autem videntes, dixerunt ei: Ecce discipuli tui faciunt quod non licet facere sabbatis.
WestSaxon990(i) 2 Soþlice þa ða sundor-halgan þt gesawon. hi cwædon to him; Nu þine leorning-cnihtas doð þt him alyfyd nys reste-dagun to donne;
WestSaxon1175(i) 2 Soðlice þa þa sunder-halgen þæt ge-seagen. hyo cwæðen to hym. Nu þine leorning-cnihtes doð þæt heom alyfed nys. resten-dagen to donne.
Wycliffe(i) 2 And Fariseis, seynge, seiden to hym, Lo! thi disciplis don that thing that is not leueful to hem to do in sabatis.
Tyndale(i) 2 When ye pharises sawe that they sayde vnto him: Beholde thy disciples do that which is not lawfull to do apon ye saboth daye.
Coverdale(i) 2 When ye Pharises sawe that, they sayde vnto him: Beholde, thy disciples do that, which is not laufull to do vpon the Sabbath.
MSTC(i) 2 When the Pharisees saw that, they said unto him, "Behold: thy disciples do that which is not lawful to do upon the Sabbath day."
Matthew(i) 2 When the Phariseis sawe that they sayde vnto him: Beholde, thy discyples do that which is not laufwl to do vpon the saboth daye.
Great(i) 2 But when the Pharises sawe it, they sayde vnto hym: Beholde, thy discyples do that which is not lawfull to do vpon the Sabboth daye.
Geneva(i) 2 And when the Pharises sawe it, they saide vnto him, Beholde, thy disciples doe that which is not lawfull to doe vpon the Sabbath.
Bishops(i) 2 But when the Pharisees sawe it, they sayde vnto hym: Beholde, thy disciples do that which is not lawfull to do vpon the Sabbath day
DouayRheims(i) 2 And the Pharisees seeing them, said to him: Behold thy disciples do that which is not lawful to do on the sabbath days.
KJV(i) 2 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
KJV_Cambridge(i) 2 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
Mace(i) 2 the Pharisees seeing that, said to him, see, your disciples are doing what is unlawful to do on the sabbath-day.
Whiston(i) 2 But when the Pharisees saw them, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath.
Wesley(i) 2 But the Pharisees seeing it said to him, Behold thy disciples do what it is not lawful to do on the sabbath.
Worsley(i) 2 And when the pharisees saw it they said to Him, See, thy disciples are doing what is not lawful for them to do on the sabbath.
Haweis(i) 2 But when the Pharisees saw it, they said to him, Behold, thy disciples do a thing that it is not lawful to do on the sabbath.
Thomson(i) 2 When the Pharisees saw this they said to him, See Thy disciples are doing that which it is not lawful to do on a sabbath.
Webster(i) 2 But when the Pharisees saw it, they said to him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do on the sabbath.
Living_Oracles(i) 2 The Pharisees observing this, said to him, Lo! your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.
Etheridge(i) 2 But when the Pharishee saw them, they say to him, Look, thy disciples do something which is not lawful to be done on the sabbath.
Murdock(i) 2 And when the Pharisees saw them, they said to him: See; thy disciples are doing that which it is not lawful to do on the sabbath.
Sawyer(i) 2 And the Pharisees seeing it, said to him, Behold, your disciples do what it is not lawful to do on the sabbath.
Diaglott(i) 2 The and Pharisees seeing, said to him: Lo, the disciples of thee are doing, that is not lawful to do in a sabbath.
ABU(i) 2 And the Pharisees seeing it said to him: Behold, thy disciples are doing that which it is not lawful to do on the sabbath.
Anderson(i) 2 But when the Pharisees saw it, they said to him: Behold, your disciples are doing what it is not lawful to do on the Sabbath.
Noyes(i) 2 But the Pharisees, seeing it, said to him, Lo! thy disciples are doing that which it is not lawful to do on the sabbath.
YLT(i) 2 and the Pharisees having seen, said to him, `Lo, thy disciples do that which it is not lawful to do on a sabbath.'
JuliaSmith(i) 2 And the Pharisees, seeing, said to him, Behold, thy disciples do what is not lawful to do in the sabbath.
Darby(i) 2 But the Pharisees, seeing [it], said to him, Behold, thy disciples are doing what is not lawful to do on sabbath.
ERV(i) 2 But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.
ASV(i) 2 But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.
JPS_ASV_Byz(i) 2 But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.
Rotherham(i) 2 But, the Pharisees, observing it, said unto him, Lo! thy disciples, are doing what is not allowed to do, on sabbath.
Twentieth_Century(i) 2 But, when the Pharisees saw this, they said: "Look! your disciples are doing what it is not allowable to do on a Sabbath!"
Godbey(i) 2 And the Pharisees, seeing, said to Him, Behold thy disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.
WNT(i) 2 But the Pharisees saw it and said to Him, "Look! your disciples are doing what the Law forbids them to do on the Sabbath."
Worrell(i) 2 But the Pharisees, seeing it, said to Him, "Behold, Thy disciples are doing that which it is not lawful to do on a sabbath."
Moffatt(i) 2 When the Pharisees noticed it, they said to him, "Look at your disciples, they are doing what is not allowed on the sabbath."
Goodspeed(i) 2 But the Pharisees saw it and said to him, "Look! Your disciples are doing something which it is against the Law to do on the Sabbath!"
Riverside(i) 2 When the Pharisees saw it they said, "See, your disciples are doing what is not allowable on the Sabbath."
MNT(i) 2 But the Pharisees, when they perceived it, said to him. "Look! Your disciples are doing what it is not lawful to do on the Sabbath!"
Lamsa(i) 2 But when the Pharisees saw them, they said to him, Behold, your disciples are doing what is unlawful to do on the sabbath.
CLV(i) 2 Now the Pharisees, perceiving it, say to Him, "Lo! your disciples are doing what is not allowed to be done on a sabbath."
Williams(i) 2 And when the Pharisees saw it, they said to Him, "Just look! Your disciples are doing something that it is against the law to do on the sabbath!"
BBE(i) 2 But the Pharisees, when they saw it, said to him, See, your disciples do that which it is not right to do on the Sabbath.
MKJV(i) 2 But when the Pharisees saw, they said to Him, Behold, your disciples do that which it is not lawful to do on the sabbath day.
LITV(i) 2 But seeing, the Pharisees said to Him, Behold, your disciples are doing what it is not lawful to do on the sabbath.
ECB(i) 2 And the Pharisees see, and say to him, Behold, your disciples do what is not allowed to do in shabbath.
AUV(i) 2 But when the Pharisees saw this, they said to Him, “Look, your disciples are doing what is against the law of Moses to do on a Sabbath day.”
ACV(i) 2 But the Pharisees, when they saw it, said to him, Behold, thy disciples do what is not permitted to do upon the sabbath.
Common(i) 2 But when the Pharisees saw it, they said to him, "Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath."
WEB(i) 2 But the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”
NHEB(i) 2 But the Pharisees, when they saw it, said to him, "Look, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath."
AKJV(i) 2 But when the Pharisees saw it, they said to him, Behold, your disciples do that which is not lawful to do on the sabbath day.
KJC(i) 2 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, your disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
KJ2000(i) 2 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, your disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
UKJV(i) 2 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, your disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
RKJNT(i) 2 But when the Pharisees saw it, they said to him, Behold, your disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
RYLT(i) 2 and the Pharisees having seen, said to him, 'Lo, your disciples do that which it is not lawful to do on a sabbath.'
EJ2000(i) 2 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
CAB(i) 2 But when the Pharisees saw it, they said to Him, "Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!"
WPNT(i) 2 And upon seeing it the Pharisees said to Him, “Hey, your disciples are doing what is not lawful to do on a Sabbath!”
JMNT(i) 2 So, seeing [this happening], the Pharisees said to Him, "Look! Your disciples continue doing what is not allowed by [our] Law or custom to be doing during a sabbath!"
NSB(i) 2 The Pharisees saw it and said to him: »Your disciples do that which it is not lawful to do on the Sabbath.«
ISV(i) 2 When the Pharisees saw this, they told him, “Look! Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!”
LEB(i) 2 But when* the Pharisees saw it,* they said to him, "Behold, your disciples are doing what it is not permitted to do on the Sabbath!"
BGB(i) 2 οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ “Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.”
BIB(i) 2 οἱ (-) δὲ (And) Φαρισαῖοι (the Pharisees), ἰδόντες (having seen), εἶπαν (said) αὐτῷ (to Him), “Ἰδοὺ (Behold), οἱ (the) μαθηταί (disciples) σου (of You) ποιοῦσιν (are doing) ὃ (what) οὐκ (not) ἔξεστιν (it is lawful) ποιεῖν (to do) ἐν (on) σαββάτῳ (Sabbath).”
BLB(i) 2 And the Pharisees, having seen, said to Him, “Behold, Your disciples are doing what it is not lawful to do on Sabbath.”
BSB(i) 2 When the Pharisees saw this, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”
MSB(i) 2 When the Pharisees saw this, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”
MLV(i) 2 But the Pharisees, having seen it, said to him, Behold, your disciples are doing what is not legal to practice upon the Sabbath.
VIN(i) 2 When the Pharisees saw this, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”
Luther1545(i) 2 Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was sich nicht ziemt, am Sabbat zu tun.
Luther1912(i) 2 Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was sich nicht ziemt am Sabbat zu tun.
ELB1871(i) 2 Als aber die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was nicht erlaubt ist am Sabbath zu tun.
ELB1905(i) 2 Als aber die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was am Sabbath zu tun nicht erlaubt ist.
DSV(i) 2 En de Farizeën, dat ziende, zeiden tot Hem: Zie, Uw discipelen doen, wat niet geoorloofd is te doen op den sabbat.
DarbyFR(i) 2 Et les pharisiens voyant cela, lui dirent: Voilà, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire en un jour de sabbat.
Martin(i) 2 Et les Pharisiens voyant cela, lui dirent : voilà, tes Disciples font une chose qu'il n'est pas permis de faire le jour du Sabbat.
Segond(i) 2 Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voici, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat.
SE(i) 2 Y viéndolo los fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.
ReinaValera(i) 2 Y viéndolo los Fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer es sábado.
JBS(i) 2 Y viéndolo los fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.
Albanian(i) 2 Por farisenjtë, kur panë këtë, i thanë: ''Ja, dishepujt e tu po bëjnë atë që nuk është e lejueshme të bëhet të shtunën''.
RST(i) 2 Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.
Peshitta(i) 2 ܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܟܕ ܚܙܘ ܐܢܘܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܗܐ ܬܠܡܝܕܝܟ ܥܒܕܝܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܠܡܥܒܕ ܒܫܒܬܐ ܀
Arabic(i) 2 فالفريسيون لما نظروا قالوا له هوذا تلاميذك يفعلون ما لا يحل فعله في السبت.
Amharic(i) 2 ፈሪሳውያንም አይተው። እነሆ፥ ደቀ መዛሙርትህ በሰንበት ማድረግ ያልተፈቀደውን ያደርጋሉ አሉት።
Armenian(i) 2 Երբ Փարիսեցիները տեսան՝ ըսին անոր. «Ահա՛ քու աշակերտներդ կը գործեն, մինչդեռ արտօնուած չէ գործել Շաբաթ օրը»:
ArmenianEastern(i) 2 Փարիսեցիները երբ այս տեսան, Յիսուսին ասացին. «Ահա քո աշակերտները անում են մի բան, որ շաբաթ օրն անել օրինաւոր չէ»:
Breton(i) 2 Ar farizianed, o welout kement-se, a lavaras dezhañ: Setu, da ziskibien a ra ar pezh n'eo ket aotreet ober e-pad ar sabad?
Basque(i) 2 Eta Phariseuec ikussiric erran cieçoten, Horrá, hire discipuluéc eguiten dié Sabbathoan eguin sori eztena.
Bulgarian(i) 2 А фарисеите, като видяха това, Му казаха: Виж, Твоите ученици вършат това, което не е позволено да се върши в събота!
Croatian(i) 2 Vidjevši to, farizeji mu rekoše: "Gle, učenici tvoji čine što nije dopušteno činiti subotom."
BKR(i) 2 Farizeové pak vidouce to, řekli jemu: Hle, učedlníci tvoji činí to, čehož nesluší činiti v den sváteční.
Danish(i) 2 Men der Pharisæerne saae det, sagde de til ham: see, dine Disciple gjøre det, som ikke er tilladt at gjøre paa Sabbaten.
CUV(i) 2 法 利 賽 人 看 見 , 就 對 耶 穌 說 : 看 哪 , 你 的 門 徒 作 安 息 日 不 可 作 的 事 了 !
CUVS(i) 2 法 利 赛 人 看 见 , 就 对 耶 稣 说 : 看 哪 , 你 的 门 徒 作 安 息 日 不 可 作 的 事 了 !
Esperanto(i) 2 Sed la Fariseoj, vidinte, diris al li:Jen viaj discxiploj faras tion, kio ne estas permesata en sabato.
Estonian(i) 2 Kui variserid seda nägid, ütlesid nad Temale: "Vaata, Sinu jüngrid teevad, mida ei sünni teha hingamispäeval!"
Finnish(i) 2 Mutta kuin Pharisealaiset sen näkivät, sanoivat he hänelle: katso, sinun opetuslapses tekevät sitä, mitä ei sovi sabbatina tehdä.
FinnishPR(i) 2 Mutta kun fariseukset sen näkivät, sanoivat he hänelle: "Katso, sinun opetuslapsesi tekevät, mitä ei ole lupa tehdä sapattina".
Georgian(i) 2 ხოლო ფარისეველთა მათ იხილეს რაჲ, ჰრქუეს მას: აჰა მოწაფენი შენნი იქმან, რომელი არა ჯერ-არს შაბათსა შინა საქმედ.
Haitian(i) 2 Lè farizyen yo wè sa, yo di l' konsa: Gade. Disip ou yo ap fè bagay lalwa nou pa pèmèt moun fè gwo jou repo.
Hungarian(i) 2 Látván pedig ezt a farizeusok, mondának néki: Ímé a te tanítványaid azt cselekszik, a mit nem szabad szombatnapon cselekedni.
Indonesian(i) 2 Ketika orang-orang Farisi melihat itu, mereka berkata kepada Yesus, "Lihat! Pengikut-pengikut-Mu melanggar hukum agama kita dengan melakukan yang dilarang pada hari Sabat."
Italian(i) 2 E i Farisei, veduto ciò, gli dissero: Ecco, i tuoi discepoli fan quello che non è lecito di fare in giorno di sabato.
ItalianRiveduta(i) 2 E i Farisei, veduto ciò, gli dissero: Ecco, i tuoi discepoli fanno quel che non è lecito di fare in giorno di sabato.
Japanese(i) 2 パリサイ人見てイエスに言ふ『視よ、なんぢの弟子は安息日に爲まじき事をなす』
Kabyle(i) 2 Ifariziyen mi ten-walan, nnan i Sidna Ɛisa : Acuɣeṛ inelmaden-ik xeddmen ayen iḥeṛmen deg wass n westeɛfu ?
Korean(i) 2 바리새인들이 보고 예수께 고하되 `보시오 당신의 제자들이 안식일에 하지 못할 일을 하나이다'
Latvian(i) 2 Farizeji, to redzēdami, sacīja Viņam: Lūk, Tavi mācekļi dara to, ko sabatā nepienākas darīt!
Lithuanian(i) 2 Tai pamatę, fariziejai Jam sakė: “Žiūrėk, Tavo mokiniai daro, kas per sabatą draudžiama”.
PBG(i) 2 A ujrzawszy to Faryzeuszowie, rzekli mu: Oto uczniowie twoi czynią, czego się nie godzi czynić w sabat.
Portuguese(i) 2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.
ManxGaelic(i) 2 Agh tra honnick ny Phariseeyn ad, dooyrt ad rish, Cur-my-ner ta dty vooinjer's jannoo shen nagh vel lowal dy ve jeant er y doonaght.
Norwegian(i) 2 Men da fariseerne så det, sa de til ham: Se, dine disipler gjør det som det ikke er tillatt å gjøre på sabbaten.
Romanian(i) 2 Fariseii, cînd au văzut lucrul acesta, I-au zis:,,Uite că ucenicii Tăi fac ce nu este îngăduit să facă în ziua Sabatului.``
Ukrainian(i) 2 Побачили ж це фарисеї, та й кажуть Йому: Он учні Твої роблять те, чого не годиться робити в суботу...
UkrainianNT(i) 2 Побачивши се Фарисеї, казали до Него: Ось Твої ученики роблять, чого не годить ся робити в суботу.