Matthew 12:19

Stephanus(i) 19 ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
Tregelles(i) 19 οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
Nestle(i) 19 οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 19 οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
f35(i) 19 ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
Vulgate(i) 19 non contendet neque clamabit neque audiet aliquis in plateis vocem eius
WestSaxon990(i) 19 Ne flït he ne he ne hrymð ne nän man ne gehyrþ hys stemne on stræton;
WestSaxon1175(i) 19 Ne flït he. ne he ne hrimð ne nan man ne gehyrð hys stemne on stræten.
Wycliffe(i) 19 He shal not stryue, ne crye, nethir ony man shal here his voice in stretis.
Tyndale(i) 19 He shall not stryve he shall not crye nether shall eny man heare his voyce in ye streetes
Coverdale(i) 19 He shal not stryue, ner crye, nether shal eny man heare his voyce in the stretes.
MSTC(i) 19 He shall not strive, he shall not cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
Matthew(i) 19 He shall not striue, he shal not cry neither shal any man hear his voice in the stretes,
Great(i) 19 He shal not stryue ner crye, nether shall eny man heare hys voyce in the stretes,
Geneva(i) 19 He shall not striue, nor crie, neither shall any man heare his voyce in the streetes.
Bishops(i) 19 He shall not striue nor crye, neither shal any man heare his voyce in the streetes
DouayRheims(i) 19 He shall not contend, nor cry out, neither shall any man hear his voice in the streets.
KJV(i) 19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
KJV_Cambridge(i) 19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
Mace(i) 19 he shall not strive, nor cry, neither shall any man hear his voice in the streets.
Whiston(i) 19 He shall not strive, nor cry, neither shall any man hear his voice in the street.
Wesley(i) 19 He shall not strive nor clamour, neither shall any man hear his voice in the streets.
Worsley(i) 19 nor cry aloud, nor shall any one hear his voice in the streets:
Haweis(i) 19 He shall not contend, nor be clamorous; neither shall any man in the streets hear his voice.
Thomson(i) 19 He will not contend nor raise a clamour; nor shall any one hear his voice in the streets.
Webster(i) 19 He shall not contend, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
Living_Oracles(i) 19 he will not contend, nor clamor, nor cause his voice to be heard in the streets.
Etheridge(i) 19 He shall not contend nor cry, and no man shall hear his voice in the street.
Murdock(i) 19 He shall not contend, nor be clamorous, nor shall any one hear his voice in the market-place.
Sawyer(i) 19 He shall not strive nor cry aloud, nor shall any one hear his voice in the streets.
Diaglott(i) 19 Not he shall strive, nor cry out, nor shall hear any one in the wide places the voice of him;
ABU(i) 19 He will not strive, nor cry; Nor will any one hear his voice in the streets.
Anderson(i) 19 He shall not contend, nor cry out; nor shall any one hear his voice in the streets.
Noyes(i) 19 He will not strive, nor cry aloud, nor will any one hear his voice in the streets.
YLT(i) 19 he shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice,
JuliaSmith(i) 19 He shall not contend, nor cry; nor shall any hear his voice in the streets.
Darby(i) 19 He shall not strive or cry out, nor shall any one hear his voice in the streets;
ERV(i) 19 He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.
ASV(i) 19 He shall not strive, nor cry aloud;
Neither shall any one hear his voice in the streets.
JPS_ASV_Byz(i) 19 He shall not strive, nor cry aloud, Neither shall any one hear his voice in the streets.
Rotherham(i) 19 He will not strive, nor will he cry out, nor shall any hear, in the broadways, his voice:
Twentieth_Century(i) 19 He shall not contend, nor cry aloud, Neither shall any one hear his voice in the streets;
Godbey(i) 19 He will not strive, nor scream, nor shall any one hear His voice in the streets.
WNT(i) 19 HE WILL NOT WRANGLE OR RAISE HIS VOICE, NOR WILL HIS VOICE BE HEARD IN THE BROADWAYS.
Worrell(i) 19 He will not strive, nor cry aloud; nor will any one hear His voice in the streets:
Moffatt(i) 19 He will not wrangle or shout, no one will hear his voice in the streets.
Goodspeed(i) 19 He will not wrangle or make an outcry, And no one will hear his voice in the streets;
Riverside(i) 19 He will not strive nor cry, nor will any one hear his voice in the streets.
MNT(i) 19 He will not strive nor cry aloud, Nor shall anyone hear is voice in the streets.
Lamsa(i) 19 He will not argue, nor will he cry aloud; and no man will hear his voice in the street.
CLV(i) 19 He will not be brawling, nor clamoring, Nor will anyone be hearing His voice in the squares."
Williams(i) 19 He will not debate, nor challenge anyone; His voice will no one hear in the streets;
BBE(i) 19 His coming will not be with fighting or loud cries; and his voice will not be lifted up in the streets.
MKJV(i) 19 He shall not strive, nor cry, nor shall any one hear His voice in the streets.
LITV(i) 19 He will not strive nor cry out, nor will anyone hear His voice in the streets.
ECB(i) 19 he neither strives, nor cries; nor anyone hear his voice in the broadways:
AUV(i) 19 He will not be contentious nor shout out [loudly]. Neither will anyone hear His voice [raised] in the streets.
ACV(i) 19 He will not quarrel, nor will he shout, nor will any man hear his voice in the thoroughfares.
Common(i) 19 He will not quarrel or cry out; nor will anyone hear his voice in the streets.
WEB(i) 19 He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.
NHEB(i) 19 He will not quarrel, nor shout; nor will anyone hear his voice in the streets.
AKJV(i) 19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
KJC(i) 19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
KJ2000(i) 19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
UKJV(i) 19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
RKJNT(i) 19 He shall not quarrel, nor cry out; nor shall any man hear his voice in the streets.
TKJU(i) 19 He shall not strive, nor cry out; neither shall any man hear His voice in the streets.
RYLT(i) 19 he shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice,
EJ2000(i) 19 He shall not strive nor cry, neither shall anyone hear his voice in the streets.
CAB(i) 19 He will not quarrel nor cry out, nor will anyone hear His voice in the streets.
WPNT(i) 19 He will not quarrel nor cry-out, nor will anyone hear His voice in the streets.
JMNT(i) 19 He will neither proceed to quarrel (strive; debate; be contentious) nor will He continue shouting (screaming or making outcry; causing clamoring; behaving loud-mouthed), nor yet will anyone continue hearing His voice [above the ambient noises] in the town squares or broad streets.
NSB(i) 19 »He will not quarrel, nor cry aloud. None will hear his voice in the streets.
ISV(i) 19 He will not quarrel or shout, and no one will hear him shouting in the streets.
LEB(i) 19 He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.
BGB(i) 19 οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
BIB(i) 19 οὐκ (Not) ἐρίσει (will He quarrel) οὐδὲ (nor) κραυγάσει (will he cry out), οὐδὲ (nor) ἀκούσει (will hear) τις (anyone) ἐν (in) ταῖς (the) πλατείαις (streets) τὴν (the) φωνὴν (voice) αὐτοῦ (of Him).
BLB(i) 19 He will not quarrel nor will he cry out; nor will anyone hear His voice in the streets.
BSB(i) 19 He will not quarrel or cry out; no one will hear His voice in the streets.
MSB(i) 19 He will not quarrel or cry out; no one will hear His voice in the streets.
MLV(i) 19 ‘He will not have selfish ambition, nor will he cry-out; nor will anyone hear his voice in the streets.
VIN(i) 19 He will not quarrel or cry out; no one will hear His voice in the streets.
Luther1545(i) 19 Er wird nicht zanken noch schreien, und man wird sein Geschrei nicht hören auf den Gassen.
Luther1912(i) 19 Er wird nicht zanken noch schreien, und man wird sein Geschrei nicht hören auf den Gassen;
ELB1871(i) 19 Er wird nicht streiten noch schreien, noch wird jemand seine Stimme auf den Straßen hören;
ELB1905(i) 19 Er wird nicht streiten noch schreien, noch wird jemand seine Stimme auf den Straßen hören;
DSV(i) 19 Hij zal niet twisten, noch roepen, noch zal er iemand Zijn stem op de straten horen.
DarbyFR(i) 19 Il ne contestera pas, et ne criera pas, et personne n'entendra sa voix dans les rues;
Martin(i) 19 Il ne contestera point, il ne criera point, et personne n'entendra sa voix dans les rues.
Segond(i) 19 Il ne contestera point, il ne criera point, Et personne n'entendra sa voix dans les rues.
SE(i) 19 No contenderá, ni voceará; ni nadie oirá en las calles su voz.
ReinaValera(i) 19 No contenderá, ni voceará: Ni nadie oirá en las calles su voz.
JBS(i) 19 No contenderá, ni voceará; ni nadie oirá en las calles su voz.
Albanian(i) 19 Ai nuk do të zihet dhe as nuk do të bërtasë dhe askush nuk do t'ia dëgjojë zërin e tij nëpër sheshe.
RST(i) 19 не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;
Peshitta(i) 19 ܠܐ ܢܬܚܪܐ ܘܠܐ ܢܩܥܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܫܡܥ ܩܠܗ ܒܫܘܩܐ ܀
Arabic(i) 19 لا يخاصم ولا يصيح ولا يسمع احد في الشوارع صوته.
Amharic(i) 19 አይከራከርም አይጮህምም፥ ድምፁንም በአደባባይ የሚሰማ የለም።
Armenian(i) 19 Ո՛չ պիտի հակառակի, ո՛չ պիտի պոռայ, եւ ո՛չ մէկը պիտի լսէ անոր ձայնը հրապարակներուն մէջ:
Breton(i) 19 ne rioto ket, ne grio ket, ha den ne glevo e vouezh er straedoù;
Basque(i) 19 Eztu iharduquiren, ezeta oihuric eguinen, eta nehorc eztu carriquetan haren voza ençunen.
Bulgarian(i) 19 Няма да се скара, нито да извика, нито ще чуе някой гласа Му по улиците.
Croatian(i) 19 preti se neće, neće bučiti, glas mu se neće čuti po trgovima;
BKR(i) 19 Nebude se vaditi, ani křičeti, ani kdo na ulicích uslyší hlas jeho.
Danish(i) 19 Han skal ikke trætte og ei raabe, og der skal ikke Nogen høre hans Røst paa Gaderne.
CUV(i) 19 他 不 爭 競 , 不 喧 嚷 ; 街 上 也 沒 有 人 聽 見 他 的 聲 音 。
CUVS(i) 19 他 不 争 竞 , 不 喧 嚷 ; 街 上 也 没 冇 人 听 见 他 的 声 音 。
Esperanto(i) 19 Li ne disputados, nek lauxte krios; Kaj oni ne auxdos sur la stratoj lian vocxon.
Estonian(i) 19 Ta ei riidle ega kisenda, ja Ta häält ei kuulda uulitsail.
Finnish(i) 19 Ei hän riitele eikä huuda, eikä yhdenkään pidä kuuleman hänen ääntänsä kujilla.
FinnishPR(i) 19 Ei hän riitele eikä huuda, ei hänen ääntänsä kuule kukaan kaduilla.
Georgian(i) 19 არა ჰჴდებოდის, არცა ღაღადებდეს, არცა ესმეს ვის უბანთა ზედა ჴმაჲ მისი.
Haitian(i) 19 Li p'ap diskite ak pèsonn, li p'ap rele sou pèsonn. Yo p'ap janm tande l' fè diskou nan lari.
Hungarian(i) 19 Nem verseng, és nem kiált; az utczákon senki nem hallja szavát.
Indonesian(i) 19 Ia tidak akan bertengkar atau berteriak, atau berpidato di jalan-jalan raya.
Italian(i) 19 Egli non contenderà, e non griderà; e niuno udirà la sua voce per le piazze.
Japanese(i) 19 彼は爭はず、叫ばず、その聲を大路にて聞く者なからん。
Kabyle(i) 19 Ur iskkaray ara ccwal, ur ițɛeggiḍ ara, ur ițḥettim ara iman-is ɣef wiyaḍ.
Korean(i) 19 그가 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라
Latvian(i) 19 Viņš nenaidosies un netrokšņos, un neviens ielās Viņa balsi nedzirdēs.
Lithuanian(i) 19 Jis nesiginčys, nešauks, ir niekas gatvėje negirdės Jo balso.
PBG(i) 19 Nie będzie się wadził, ani będzie wołał, i nikt na ulicach nie usłyszy głosu jego;
Portuguese(i) 19 Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.
ManxGaelic(i) 19 Cha bee eh streeuagh ny anveaagh, chamoo chluinnys fer erbee e choraa ayns ny straidyn.
Norwegian(i) 19 Han skal ikke trette eller rope, og ingen skal høre hans røst på gatene;
Romanian(i) 19 El nu Se va lua la ceartă, nici nu va striga. Şi nimeni nu -I va auzi glasul pe uliţe.
Ukrainian(i) 19 Він не буде змагатися, ані кричати, і на вулицях чути не буде ніхто Його голосу.
UkrainianNT(i) 19 не змагати меть ся, і не кричати ме, й голосу його нїхто не чути ме по улицях ;