Matthew 10:34

Stephanus(i) 34 μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
Tregelles(i) 34
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην, ἀλλὰ μάχαιραν.
Nestle(i) 34 Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.
SBLGNT(i) 34 Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.
f35(i) 34 μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
Vulgate(i) 34 nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
Clementine_Vulgate(i) 34 { Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram: non veni pacem mittere, sed gladium:}
WestSaxon990(i) 34 Ne wene ge þt ic come sybbe on eorþan to sendanne. ne com ic sybbe to sendanne ac swurd;
WestSaxon1175(i) 34 Ne wene ge þt ic come sybbe on eorþan to sændenne. ne com ic sybbe to sendenne ac swurd.
Wycliffe(i) 34 Nile ye deme, that Y cam to sende pees in to erthe; Y cam not to sende pees, but swerd.
Tyndale(i) 34 Thynke not that I am come to sende peace into the erth. I came not to send peace but a swearde.
Coverdale(i) 34 Thynke not that I am come to sende peace vpon earth. I came not to sende peace, but a swerde.
MSTC(i) 34 Think not, that I am come to send peace into the earth: I came not to send peace, but a sword.
Matthew(i) 34 Thinke not that I am come to sende peace into the earth. I came not to sende peace but a swerd.
Great(i) 34 Thinke not that I am come to sende peace into the erth. I came not to send peace, but a sweard.
Geneva(i) 34 Thinke not that I am come to sende peace into the earth: I came not to send peace, but the sworde.
Bishops(i) 34 Thinke not that I am come to sende peace into the earth. I came not to sende peace, but a sworde
DouayRheims(i) 34 Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.
KJV(i) 34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
KJV_Cambridge(i) 34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Mace(i) 34 don't imagine that I am come to bring peace upon the earth: I came not to bring peace, but war.
Whiston(i) 34 Think not that I come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Wesley(i) 34 Think not that I am come to send peace on earth: I am not come to send peace, but a sword.
Worsley(i) 34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to bring peace but division.
Haweis(i) 34 Think not that I am come to bring peace to the earth: I came not to bring peace, but a sword.
Thomson(i) 34 Do not imagine that I am come to send peace on the earth. I am not come to send peace, but a sword.
Webster(i) 34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Living_Oracles(i) 34 Think not that I am come to bring peace to the earth. I came not to bring peace, but a sword.
Etheridge(i) 34 EXPECT not that I have come to send forth peace on the earth; I have not come to send forth peace, but the sword.
Murdock(i) 34 Think not that I have come to sow quietness on the earth: I have not come to sow quietness, but conflict.
Sawyer(i) 34 (7:5) Think not that I have come to send peace on the earth. I have not come to send peace, but a sword.
Diaglott(i) 34 Not must you suppose that I am come to send peace upon the earth; not I am come to send peace, but a sword.
ABU(i) 34 Think not that I came to send peace on the earth; I came not to send peace, but a sword.
Anderson(i) 34 Think not that I have come to send peace on the earth. I have not come to send peace, but a sword.
Noyes(i) 34 Think not that I came to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
YLT(i) 34 `Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
JuliaSmith(i) 34 Think not that I came to cast peace upon earth; I came not to cast peace, but a sword.
Darby(i) 34 Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.
ERV(i) 34 Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
ASV(i) 34 Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
JPS_ASV_Byz(i) 34 Think not that I came to send peace on the earth; I came not to send peace, but a sword.
Rotherham(i) 34 Do not think, that I came to thrust peace upon the earth,––I came not to thrust, peace, but, a sword;
Twentieth_Century(i) 34 Do not imagine that I have come to bring peace upon the earth. I have come to bring, not peace, but the sword.
Godbey(i) 34 Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
WNT(i) 34 "Do not suppose that I came to bring peace to the earth: I did not come to bring peace but a sword.
Worrell(i) 34 "Think not that I came to send peace on the earth; I came not to send peace, but a sword;
Moffatt(i) 34 Do not imagine I have come to bring peace on earth; I have not come to bring peace but a sword.
Goodspeed(i) 34 "Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace but a sword.
Riverside(i) 34 "Do not think that I came to send peace on the earth. I came not to send peace, but a sword.
MNT(i) 34 "Do not suppose that I am come to bring peace on the earth; I am come not to bring peace, but a sword.
Lamsa(i) 34 Do not expect that I have come to bring peace on earth; I have not come to bring peace but a sword.
CLV(i) 34 You should not be inferring that I came to be casting peace on the earth. I did not come to be casting peace, but a sword."
Williams(i) 34 "Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace but a sword.
BBE(i) 34 Do not have the thought that I have come to send peace on the earth; I came not to send peace but a sword.
MKJV(i) 34 Do not think that I have come to bring peace on earth. I did not come to send peace, but a sword.
LITV(i) 34 Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword.
ECB(i) 34 Presume not that I come to put shalom on earth: I come not to put shalom - but a sword.
AUV(i) 34 Do not think that I came to bring [only] peace on the earth; I did not come to bring peace [only] but [also] a sword [of division. See Luke 12:51].
ACV(i) 34 Think not that I came to spread peace on the earth. I came not to spread peace, but a sword.
Common(i) 34 "Do not think that I have come to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword.
WEB(i) 34 “Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword.
NHEB(i) 34 "Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
AKJV(i) 34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
KJC(i) 34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
KJ2000(i) 34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
UKJV(i) 34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
RKJNT(i) 34 Do not think that I have come to bring peace upon the earth: I did not come to bring peace, but a sword.
TKJU(i) 34 Do not think that I came to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
RYLT(i) 34 'You may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
EJ2000(i) 34 Think not that I have come to introduce peace into the land; I came not to introduce peace, but a sword.
CAB(i) 34 "Do not suppose that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword.
WPNT(i) 34 “Do not suppose that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace but a sword.
JMNT(i) 34 "You folks should not assume from custom or infer from the Law that I come (or: came) to throw peace [= shalom] upon the Land (or: earth). I do (or: did) not come to throw peace, but to the contrary, a sword (a curved weapon for close combat)!
NSB(i) 34 »Do not think I came to bring peace on the earth. I came not to bring peace, but a sword.
ISV(i) 34 Not Peace, but Division
“Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword!
LEB(i) 34 "Do not think that I have come to bring peace on the earth! I have not come to bring peace, but a sword.
BGB(i) 34 Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.
BIB(i) 34 Μὴ (Not) νομίσητε (think) ὅτι (that) ἦλθον (I came) βαλεῖν (to bring) εἰρήνην (peace) ἐπὶ (to) τὴν (the) γῆν (earth); οὐκ (not) ἦλθον (I came) βαλεῖν (to bring) εἰρήνην (peace), ἀλλὰ (but) μάχαιραν (a sword).
BLB(i) 34 Do not think that I came to bring peace to the earth; I came not to bring peace, but a sword.
BSB(i) 34 Do not assume that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.
MSB(i) 34 Do not assume that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.
MLV(i) 34 Do not suppose that I came to cast peace upon the earth; I did not come to cast peace, but a sword.
VIN(i) 34 "Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace but a sword.
Luther1545(i) 34 Ihr sollt nicht wähnen, daß ich kommen sei, Frieden zu senden auf Erden. Ich bin nicht kommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert.
Luther1912(i) 34 Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen sei, Frieden zu senden auf die Erde. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert.
ELB1871(i) 34 Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
ELB1905(i) 34 Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
DSV(i) 34 Meent niet, dat Ik gekomen ben, om vrede te brengen op de aarde; Ik ben niet gekomen om vrede te brengen, maar het zwaard.
DarbyFR(i) 34 Ne pensez pas que je sois venu mettre la paix sur la terre; je ne suis pas venu mettre la paix, mais l'épée:
Martin(i) 34 Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je n'y suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.
Segond(i) 34 Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.
SE(i) 34 No penséis que he venido para meter paz en la tierra; no he venido para meter paz, sino espada.
ReinaValera(i) 34 No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
JBS(i) 34 No penséis que he venido para meter paz en la tierra; no he venido para meter paz, sino espada.
Albanian(i) 34 ''Mos mendoni se unë erdha të sjell paqen mbi tokë; nuk erdha të sjell paqen, por shpatën.
RST(i) 34 Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
Peshitta(i) 34 ܠܐ ܬܤܒܪܘܢ ܕܐܬܝܬ ܕܐܪܡܐ ܫܝܢܐ ܒܐܪܥܐ ܠܐ ܐܬܝܬ ܕܐܪܡܐ ܫܝܢܐ ܐܠܐ ܚܪܒܐ ܀
Arabic(i) 34 لا تظنوا اني جئت لألقي سلاما على الارض. ما جئت لألقي سلاما بل سيفا.
Amharic(i) 34 በምድር ላይ ሰላምን ለማምጣት የመጣሁ አይምሰላችሁ፤ ሰይፍን እንጂ ሰላምን ለማምጣት አልመጣሁም።
Armenian(i) 34 «Մի՛ կարծէք թէ ես եկայ խաղաղութիւն ձգելու երկրի վրայ: Ես եկայ ո՛չ թէ խաղաղութիւն ձգելու, հապա՝ սուր:
ArmenianEastern(i) 34 «Մի՛ կարծէք, թէ եկայ խաղաղութիւն հաստատելու երկրի վրայ. չեկայ հաստատելու խաղաղութիւն, այլ՝ սուր.
Breton(i) 34 Na soñjit ket e vefen deuet da zegas ar peoc'h war an douar; n'on ket deuet da zegas ar peoc'h, met ar c'hleze.
Basque(i) 34 Eztuçuela vste ecen baquearen eçartera, ethorri naicela lurrera: eznaiz ethorri baquearen eçartera, baina ezpataren.
Bulgarian(i) 34 Да не мислите, че дойдох да донеса мир на земята; не дойдох да донеса мир, а меч.
Croatian(i) 34 "Ne mislite da sam došao mir donijeti na zemlju. Ne, nisam došao donijeti mir, nego mač.
BKR(i) 34 Nedomnívejte se, že bych přišel pokoj dáti na zemi. Nepřišelť jsem, abych pokoj uvedl, ale meč.
Danish(i) 34 I skulle ikke mene, at jeg er kommen at bringe Fred paa Jorden; jeg er ikke kommen at bringe Fred, men Sværd.
CUV(i) 34 你 們 不 要 想 我 來 是 叫 地 上 太 平 ; 我 來 並 不 是 叫 地 上 太 平 , 乃 是 叫 地 上 動 刀 兵 。
CUVS(i) 34 你 们 不 要 想 我 来 是 叫 地 上 太 平 ; 我 来 并 不 是 叫 地 上 太 平 , 乃 是 叫 地 上 动 刀 兵 。
Esperanto(i) 34 Ne supozu, ke mi venis, por enkonduki pacon sur la teron; mi venis, por enkonduki ne pacon, sed glavon.
Estonian(i) 34 Ärge arvake, et Ma olen tulnud tooma rahu maa peale; Ma ei ole tulnud tooma rahu, vaid mõõka!
Finnish(i) 34 Älkäät luulko, että minä olen tullut rauhaa lähettämään maan päälle: en ole minä tullut rauhaa, vaan miekkaa lähettämään.
FinnishPR(i) 34 Älkää luulko, että minä olen tullut tuomaan rauhaa maan päälle; en ole tullut tuomaan rauhaa, vaan miekan.
Georgian(i) 34 ნუ ჰგონებთ, ვითარმედ მოვედ მე მიფენად მშჳდობისა ქუეყანასა ზედა; არა მოვედ მიფენად მშჳდობისა, არამედ მახჳლისა.
Haitian(i) 34 Pa mete nan tèt nou se lapè mwen vin mete sou latè; mwen pa vin mete lapè, men mwen vin mete divizyon.
Hungarian(i) 34 Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy békességet bocsássak e földre; nem azért jöttem, hogy békességet bocsássak, hanem hogy fegyvert.
Indonesian(i) 34 "Janganlah menyangka bahwa Aku membawa perdamaian ke dunia ini. Aku tidak membawa perdamaian, tetapi perlawanan.
Italian(i) 34 Non pensate ch’io sia venuto a metter pace in terra; io non son venuto a mettervi la pace, anzi la spada.
ItalianRiveduta(i) 34 Non pensate ch’io sia venuto a metter pace sulla terra; non son venuto a metter pace, ma spada.
Japanese(i) 34 われ地に平和を投ぜんために來れりと思ふな。平和にあらず、反つて劍を投ぜん爲に來れり。
Kabyle(i) 34 Ɣuṛ-wat aț-țɣilem d lehna i d wwiɣ ɣer ddunit; mačči d lehna i d-wwiɣ, meɛna d ccwal i d-wwiɣ.
Korean(i) 34 내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라
Latvian(i) 34 Nedomājiet, ka es atnācu nest mieru virs zemes! Es neatnācu nest mieru, bet šķēpu.
Lithuanian(i) 34 “Nemanykite, jog Aš atėjau atnešti žemėn ramybės. Atėjau atnešti ne ramybės, o kalavijo.
PBG(i) 34 Nie mniemajcie, żem przyszedł dawać pokój na ziemię; nie przyszedłem dawać pokoju, ale miecz.
Portuguese(i) 34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
ManxGaelic(i) 34 Ny smooinee-jee dy daink mish dy chur lhiam shee er y thalloo: cha daink mee dy chur lhiam shee, agh cliwe.
Norwegian(i) 34 I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd.
Romanian(i) 34 Să nu credeţi că am venit s'aduc pacea pe pămînt; n'am venit să aduc pacea, ci sabia.
Ukrainian(i) 34 Не думайте, що Я прийшов, щоб мир на землю принести, Я не мир принести прийшов, а меча.
UkrainianNT(i) 34 Не думайте, що я прийшов послати впокій на землю; не прийшов я послати впокій, а меч.