Matthew 10:34
LXX_WH(i)
34
G3361
PRT-N
μη
G3543 [G5661]
V-AAS-2P
νομισητε
G3754
CONJ
οτι
G2064 [G5627]
V-2AAI-1S
ηλθον
G906 [G5629]
V-2AAN
βαλειν
G1515
N-ASF
ειρηνην
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
G1093
N-ASF
γην
G3756
PRT-N
ουκ
G2064 [G5627]
V-2AAI-1S
ηλθον
G906 [G5629]
V-2AAN
βαλειν
G1515
N-ASF
ειρηνην
G235
CONJ
αλλα
G3162
N-ASF
μαχαιραν
TR(i)
34
G3361
PRT-N
μη
G3543 (G5661)
V-AAS-2P
νομισητε
G3754
CONJ
οτι
G2064 (G5627)
V-2AAI-1S
ηλθον
G906 (G5629)
V-2AAN
βαλειν
G1515
N-ASF
ειρηνην
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
G1093
N-ASF
γην
G3756
PRT-N
ουκ
G2064 (G5627)
V-2AAI-1S
ηλθον
G906 (G5629)
V-2AAN
βαλειν
G1515
N-ASF
ειρηνην
G235
CONJ
αλλα
G3162
N-ASF
μαχαιραν
IGNT(i)
34
G3361
μη
G3543 (G5661)
νομισητε
Think Not
G3754
οτι
That
G2064 (G5627)
ηλθον
I Came
G906 (G5629)
βαλειν
To Place
G1515
ειρηνην
Peace
G1909
επι
On
G3588
την
The
G1093
γην
G3756
ουκ
Earth :
G2064 (G5627)
ηλθον
I Came Not
G906 (G5629)
βαλειν
To Place
G1515
ειρηνην
Peace,
G235
αλλα
But
G3162
μαχαιραν
A Sword.
ACVI(i)
34
G3543
V-AAS-2P
νομισητε
Think
G3361
PRT-N
μη
Not
G3754
CONJ
οτι
That
G2064
V-2AAI-1S
ηλθον
I Came
G906
V-2AAN
βαλειν
To Spread
G1515
N-ASF
ειρηνην
Peace
G1909
PREP
επι
On
G3588
T-ASF
την
Tha
G1093
N-ASF
γην
Earth
G2064
V-2AAI-1S
ηλθον
I Came
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G906
V-2AAN
βαλειν
To Spread
G1515
N-ASF
ειρηνην
Peace
G235
CONJ
αλλα
But
G3162
N-ASF
μαχαιραν
Sword
Clementine_Vulgate(i)
34 { Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram: non veni pacem mittere, sed gladium:}
WestSaxon990(i)
34 Ne wene ge þt ic come sybbe on eorþan to sendanne. ne com ic sybbe to sendanne ac swurd;
WestSaxon1175(i)
34 Ne wene ge þt ic come sybbe on eorþan to sændenne. ne com ic sybbe to sendenne ac swurd.
DouayRheims(i)
34 Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.
KJV_Cambridge(i)
34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Living_Oracles(i)
34 Think not that I am come to bring peace to the earth. I came not to bring peace, but a sword.
JuliaSmith(i)
34 Think not that I came to cast peace upon earth; I came not to cast peace, but a sword.
JPS_ASV_Byz(i)
34 Think not that I came to send peace on the earth; I came not to send peace, but a sword.
Twentieth_Century(i)
34 Do not imagine that I have come to bring peace upon the earth. I have come to bring, not peace, but the sword.
Luther1545(i)
34 Ihr sollt nicht wähnen, daß ich kommen sei, Frieden zu senden auf Erden. Ich bin nicht kommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert.
Luther1912(i)
34 Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen sei, Frieden zu senden auf die Erde. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert.
ReinaValera(i)
34 No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
ArmenianEastern(i)
34 «Մի՛ կարծէք, թէ եկայ խաղաղութիւն հաստատելու երկրի վրայ. չեկայ հաստատելու խաղաղութիւն, այլ՝ սուր.
Indonesian(i)
34 "Janganlah menyangka bahwa Aku membawa perdamaian ke dunia ini. Aku tidak membawa perdamaian, tetapi perlawanan.
ItalianRiveduta(i)
34 Non pensate ch’io sia venuto a metter pace sulla terra; non son venuto a metter pace, ma spada.
Lithuanian(i)
34 “Nemanykite, jog Aš atėjau atnešti žemėn ramybės. Atėjau atnešti ne ramybės, o kalavijo.
ManxGaelic(i)
34 Ny smooinee-jee dy daink mish dy chur lhiam shee er y thalloo: cha daink mee dy chur lhiam shee, agh cliwe.
UkrainianNT(i)
34 Не думайте, що я прийшов послати впокій на землю; не прийшов я послати впокій, а меч.