Mark 6:13
WestSaxon990(i)
13 & hi manega deofol-seocnessa üt-adrifon. & manega untrume mid ele smyredon & gehældon;
WestSaxon1175(i)
13 & hyo manege deofel-seocnysse ut-adrifen. & manege untrume mid ele smereden & ge-hælden.
DouayRheims(i)
13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
KJV_Cambridge(i)
13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Living_Oracles(i)
13 and expelled many demons, and cured many sick persons, anointing them with oil.
JuliaSmith(i)
13 And they cast out many demons, and anointed many sick with oil, and they were cured.
JPS_ASV_Byz(i)
13 And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Twentieth_Century(i)
13 They drove out many demons, and anointed with oil many who were infirm, and cured them.
JMNT(i)
13 And they kept on casting many demons [Hellenistic concept and term: = animistic influences] forth from out of the midst, and were repeatedly anointing (or: rubbing) many weak and sickly folks with olive oil, and continued tending, attentively serving, giving treatment to, beginning therapy with, prescribing ongoing treatment for, or curing and healing [them].
Luther1545(i)
13 Und trieben viele Teufel aus und salbeten viele Sieche mit Öl und machten sie gesund.
Luther1912(i)
13 und trieben viele Teufel aus und salbten viele Sieche mit Öl und machten sie gesund.
ReinaValera(i)
13 Y echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite á muchos enfermos, y sanaban.
ArmenianEastern(i)
13 Եւ բազում դեւեր էին հանում, բազում հիւանդների օծում էին իւղով ու նրանց բժշկում:
Indonesian(i)
13 Pengikut-pengikut Yesus itu mengusir banyak roh jahat, mengoleskan minyak zaitun pada orang sakit dan menyembuhkan mereka.
ManxGaelic(i)
13 As deiyr ad magh ymmodee drogh-spyrrydyn, as d'ooilee ad lesh ooil ymmodee sleih chingey, as ren ad ad y laanaghey.