Mark 4:7

Stephanus(i) 7 και αλλο επεσεν εις τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και συνεπνιξαν αυτο και καρπον ουκ εδωκεν
Tregelles(i) 7 καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι, καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν.
Nestle(i) 7 καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν.
SBLGNT(i) 7 καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν.
f35(i) 7 και αλλο επεσεν εις τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και συνεπνιξαν αυτο και καρπον ουκ εδωκεν
Vulgate(i) 7 et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
Clementine_Vulgate(i) 7 { Et aliud cecidit in spinas: et ascenderunt spinæ, et suffocaverunt illud, et fructum non dedit.}
WestSaxon990(i) 7 & sum feoll on þornas. þa stigon ða þörnas & forðrysmodon þt. & hit wæstm ne bær.
WestSaxon1175(i) 7 sum feoll on þornes. þa stigen þa þornes & hy for-þrismeden þt. & hit wæstme ne bær.
Wycliffe(i) 7 And othere felde doun in to thornes, and thornes sprongen vp, and strangliden it, and it yaf not fruyt.
Tyndale(i) 7 And some fell amonge the thornes and the thornes grewe vp and choked it so that it gave no frute.
Coverdale(i) 7 And some fel amonge the thornes, & the thornes grew vp, and choked it, and it gaue no frute.
MSTC(i) 7 And some fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, so that it gave no fruit.
Matthew(i) 7 And some fell among the thornes, and the thornes grew vp & choked it so that it gaue no frute.
Great(i) 7 And some fell amonge thornes, & the thornes grew vp, and choked it, and it gaue no frute.
Geneva(i) 7 And some fell among the thornes, and the thornes grewe vp, and choked it, so that it gaue no fruite.
Bishops(i) 7 And some fell among thornes: and the thornes grewe vp, and choked it, and it gaue no fruite
DouayRheims(i) 7 And some fell among thorns; and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
KJV(i) 7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
KJV_Cambridge(i) 7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
Mace(i) 7 some fell among thorns, and the thorns grew up, and choaked it, so that it yielded no fruit.
Whiston(i) 7 And others fell among thorns, and the thorns grew up, and choked them, and it yielded no fruit.
Wesley(i) 7 And some fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
Worsley(i) 7 and some fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit:
Haweis(i) 7 And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it, and it produced no fruit.
Thomson(i) 7 and some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked it, so that it yielded no fruit:
Webster(i) 7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
Living_Oracles(i) 7 Part fell among thorns; and the thorns grew up and stifled it, so that it yielded nothing.
Etheridge(i) 7 And other fell in a place of thorns; and the thorns sprang up, and choked it, and it gave no fruits.
Murdock(i) 7 And other seed fell among thorns. And the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruits.
Sawyer(i) 7 And some fell among thorns; and the thorns came up and choked it, and it yielded no fruit.
Diaglott(i) 7 And another fell into thorns; and sprung up the thorns, and chocked it, and fruit not it gave.
ABU(i) 7 And another fell among the thorns; and the thorns came up, and choked it, and it yielded no fruit.
Anderson(i) 7 And other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it produced no fruit.
Noyes(i) 7 And others fell among thorns; and the thorns grew up, and choked them, and they yielded no fruit.
YLT(i) 7 and other fell toward the thorns, and the thorns did come up, and choke it, and fruit it gave not;
JuliaSmith(i) 7 And other fell in thorns, and the thorns came up, and choked it, and it gave no fruit.
Darby(i) 7 And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
ERV(i) 7 And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
ASV(i) 7 And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
Rotherham(i) 7 And, some, fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and, fruit, it yielded not;
Twentieth_Century(i) 7 Some of the seed fell among brambles; but the brambles shot up and completely choked it, and it yielded no return.
Godbey(i) 7 And other fell among thorns, and the thorns sprang up, and choked it, and it gave no fruit.
WNT(i) 7 Some, again, falls among the thorns; and the thorns spring up and stifle it, so that it yields no crop.
Worrell(i) 7 And other fell among the thorns; and the thorns sprang up, and choked it, and it yielded no fruit.
Moffatt(i) 7 some other seed fell among thorns, and the thorns sprang up and choked it, so it bore no crop;
Goodspeed(i) 7 Some of the seed fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it out, and it yielded no grain.
Riverside(i) 7 Other seed fell among thorns and the thorns grew up and choked it and it yielded no grain.
MNT(i) 7 Other seed fell among the thorns, and the thorns sprang up and choked it, so that it yielded no crop.
Lamsa(i) 7 And other fell among thistles, and the thistles sprung up and choked it, and it bore no fruit.
CLV(i) 7 And other falls into thorns, and up came the thorns and stifle it, and it gives no fruit."
Williams(i) 7 Some fell among the thorn seed, and the thorns grew up and choked them out and they yielded no grain.
BBE(i) 7 And some went among the thorns, and the thorns came up, and it had no room for growth and gave no fruit.
MKJV(i) 7 And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
LITV(i) 7 And another fell into the thorns, and the thorns grew up and choked it; and it did not yield fruit.
ECB(i) 7 And others fall among thorns; and the thorns ascend and strangle; and it gives no fruit.
AUV(i) 7 And other seeds fell among thorns which grew up and choked them so that they yielded no crop.
ACV(i) 7 And others fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it gave no fruit.
Common(i) 7 Other seed fell among thorns and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.
WEB(i) 7 Others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
NHEB(i) 7 And others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
AKJV(i) 7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
KJC(i) 7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
KJ2000(i) 7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
UKJV(i) 7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
RKJNT(i) 7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
RYLT(i) 7 and other fell toward the thorns, and the thorns did come up, and choke it, and fruit it gave not;
EJ2000(i) 7 And some fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
CAB(i) 7 And some seed fell into the thorns; and the thorns came up and choked it, and it yielded no fruit.
WPNT(i) 7 And some fell among the thorns, and the thorns grew up and smothered it, and it yielded no fruit.
JMNT(i) 7 "Still other [seed] fell into the thorns (thistles; prickly weeds), and the thorns ascended (mounted upward) and together choked (overwhelmed and crowded) it, and so it gave (yielded) no fruit.
NSB(i) 7 »Some seed fell among the thorns. The thorns grew up and choked it so it could yield no fruit.
ISV(i) 7 Others fell among thorn bushes, and the thorn bushes came up and choked them out, and they didn’t produce anything.
LEB(i) 7 And other seed fell among the thorn plants, and the thorn plants came up and choked it, and it did not produce grain.*
BGB(i) 7 Καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν.
BIB(i) 7 Καὶ (And) ἄλλο (other) ἔπεσεν (fell) εἰς (among) τὰς (the) ἀκάνθας (thorns), καὶ (and) ἀνέβησαν (grew up) αἱ (the) ἄκανθαι (thorns), καὶ (and) συνέπνιξαν (choked) αὐτό (it), καὶ (and) καρπὸν (fruit) οὐκ (no) ἔδωκεν (it yielded).
BLB(i) 7 And other fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
BSB(i) 7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the seedlings, and they yielded no crop.
MSB(i) 7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the seedlings, and they yielded no crop.
MLV(i) 7 And other seed fell among the thorns, and the thorns shot up and choked it, and it gave no fruit.
VIN(i) 7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the seedlings, and they yielded no crop.
Luther1545(i) 7 Und etliches fiel unter die Dornen, und die Dornen wuchsen empor und erstickten's, und es brachte keine Frucht:
Luther1912(i) 7 Und etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen empor und erstickten's, und es brachte keine Frucht.
ELB1871(i) 7 Und anderes fiel unter die Dornen; und die Dornen schossen auf und erstickten es, und es gab keine Frucht.
ELB1905(i) 7 Und anderes fiel unter die Dornen; und die Dornen schossen auf und erstickten es, und es gab keine Frucht.
DSV(i) 7 En het andere viel in de doornen, en de doornen wiesen op, en verstikten hetzelve, en het gaf geen vrucht.
DarbyFR(i) 7 Et d'autres tombèrent dans les épines; et les épines montèrent et les étouffèrent, et ils ne donnèrent pas de fruit.
Martin(i) 7 Une autre partie tomba parmi des épines; et les épines montèrent, et l'étouffèrent, et elle ne rendit point de fruit.
Segond(i) 7 Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l'étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
SE(i) 7 Otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dio fruto.
ReinaValera(i) 7 Y otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dió fruto.
JBS(i) 7 Otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dio fruto.
Albanian(i) 7 Një pjesë tjetër ra midis ferrave; ferrat u rritën, e mbyten dhe nuk dha fryt.
RST(i) 7 Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя , и оно не дало плода.
Peshitta(i) 7 ܘܐܚܪܢܐ ܢܦܠ ܒܝܬ ܟܘܒܐ ܘܤܠܩܘ ܟܘܒܐ ܘܚܢܩܘܗܝ ܘܦܐܪܐ ܠܐ ܝܗܒ ܀
Arabic(i) 7 وسقط آخر في الشوك. فطلع الشوك وخنقه فلم يعطي ثمرا.
Amharic(i) 7 ሌላውም በእሾህ መካከል ወደቀ፥ እሾህም ወጣና አነቀው፥ ፍሬም አልሰጠም።
Armenian(i) 7 Ուրիշներ ալ ինկան փուշերու մէջ. փուշերը բարձրացան եւ խեղդեցին զանոնք, ու պտուղ չտուին:
ArmenianEastern(i) 7 Մի ուրիշ մաս ընկաւ փշերի մէջ. փշերը բարձրացան եւ խեղդեցին այն, եւ պտուղ չտուեց:
Breton(i) 7 Ul lodenn all a gouezhas e-touez ar spern; hag ar spern a greskas hag he mougas, ha ne roas ket a frouezh.
Basque(i) 7 Eta berce partebat eror cedin elhorri artera, eta elhorriac handi citecen, eta itho ceçaten hura, eta etzeçan fructuric eman.
Bulgarian(i) 7 А други паднаха между тръни; и тръните пораснаха и ги задушиха, и не дадоха плод.
Croatian(i) 7 Neko opet pade u trnje i trnje uzraste i uguši ga te ploda ne donese.
BKR(i) 7 A jiné padlo mezi trní; i zrostlo trní, a udusilo je. I nevydalo užitku.
Danish(i) 7 Og Noget faldt iblandt Torne; og Tornene voxte op og kvalte det, og det bar ikke Frugt.
CUV(i) 7 有 落 在 荊 棘 裡 的 , 荊 棘 長 起 來 , 把 他 擠 住 了 , 就 不 結 實 ;
CUVS(i) 7 冇 落 在 荆 棘 里 的 , 荆 棘 长 起 来 , 把 他 挤 住 了 , 就 不 结 实 ;
Esperanto(i) 7 Kaj aliaj falis inter dornojn, kaj la dornoj kreskis kaj sufokis ilin, kaj ili ne donis frukton.
Estonian(i) 7 Ja muist kukkus ohakate sekka, ja ohakad tõusid ning lämmatasid selle, ja ta ei annud vilja.
Finnish(i) 7 Ja muutama lankesi orjantappuroihin, ja orjantappurat kävivät ylös ja tukahuttivat sen, eikä kantanut hedelmää.
FinnishPR(i) 7 Ja osa putosi orjantappuroihin; ja orjantappurat nousivat ja tukahuttivat sen, eikä se tehnyt hedelmää.
Georgian(i) 7 და სხუაჲ დავარდა ეკალთა შორის; და აღმოსცენდეს ეკალნი და შეაშთვეს იგი, და ნაყოფი ვერ გამოიღო.
Haitian(i) 7 Yon lòt pati tonbe nan mitan pye pikan. Pikan yo grandi, yo toufe bon ti plant yo, kifè yo pa t' ka donnen.
Hungarian(i) 7 Némely pedig a tövisek közé esék, és felnevekedének a tövisek és megfojták azt, és nem ada gyümölcsöt.
Indonesian(i) 7 Ada pula benih yang jatuh di tengah semak berduri. Semak berduri itu tumbuh dan menghimpit tunas-tunas itu sehingga tidak berbuah.
Italian(i) 7 Ed un’altra cadde fra le spine, e le spine crebbero, e l’affogarono, e non fece frutto.
ItalianRiveduta(i) 7 Ed un’altra cadde fra le spine; e le spine crebbero e l’affogarono e non fece frutto.
Japanese(i) 7 茨の中に落ちし種あり、茨そだち塞ぎたれば、實を結ばず。
Kabyle(i) 7 Kra iɛeqqayen nniḍen ɣlin ger isennanen; mi gman isennanen-nni ɣummen-ten dɣa ur d-fkin ara lfakya.
Korean(i) 7 더러는 가시떨기에 떨어지매 가시가 자라 기운을 막으므로 결실치 못하였고
Latvian(i) 7 Un cita krita starp ērkšķiem; un ērkšķi uzauga un nomāca to, un tā nenesa augļus.
Lithuanian(i) 7 Kiti nukrito tarp erškėčių. Erškėčiai išaugo ir nusmelkė juos, ir jie nedavė derliaus.
PBG(i) 7 A drugie padło między ciernie; i wzrosły ciernie i zadusiły je, i nie wydało pożytku.
Portuguese(i) 7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
ManxGaelic(i) 7 As huitt paart mastey drineyn, as daase ny drineyn seose marish, as phloogh ad eh, as cha dymmyrk eh mess.
Norwegian(i) 7 Og noget falt blandt torner; og tornene skjøt op og kvalte det, og det bar ikke frukt.
Romanian(i) 7 O altă parte a căzut între spini; spinii au crescut, au înecat -o, şi n'a dat roadă.
Ukrainian(i) 7 А інше впало між терен, і вигнався терен, і його поглушив, і плоду воно не дало.
UkrainianNT(i) 7 А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його, і овощу не дало.