Mark 4:33-35

ABP_Strongs(i)
  33 G2532 And G5108 with such G3850 [2parables G4183 1many] G2980 he spoke G1473 to them G3588 the G3056 word, G2531 as G1410 they were able G191 to hear.
  34 G5565 And without G1161   G3850 parables G3756 he did not G2980 speak G1473 to them. G2596 [2in G2398 3private G1161 1But G3588 6 to G3101 7his disciples G1473   G1956 4he explained G3956 5all].
  35 G2532 And G3004 he says G1473 to them G1722 in G1565 that G3588   G2250 day, G3798 Evening G1096 becoming, G1330 we should go through G1519 unto G3588 the G4008 other side.
ABP_GRK(i)
  33 G2532 και G5108 τοιαύταις G3850 παραβολαίς G4183 πολλαίς G2980 ελάλει G1473 αυτοίς G3588 τον G3056 λόγον G2531 καθώς G1410 ηδύναντο G191 ακούειν
  34 G5565 χωρίς δε G1161   G3850 παραβολής G3756 ουκ G2980 ελάλει G1473 αυτοίς G2596 κατ΄ G2398 ιδίαν G1161 δε G3588 τοις G3101 μαθηταίς αυτού G1473   G1956 επέλυε G3956 πάντα
  35 G2532 και G3004 λέγει G1473 αυτοίς G1722 εν G1565 εκείνη G3588 τη G2250 ημέρα G3798 οψίας G1096 γενομένης G1330 διέλθωμεν G1519 εις G3588 το G4008 πέραν
Stephanus(i) 33 και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως ηδυναντο ακουειν 34 χωρις δε παραβολης ουκ ελαλει αυτοις κατ ιδιαν δε τοις μαθηταις αυτου επελυεν παντα 35 και λεγει αυτοις εν εκεινη τη ημερα οψιας γενομενης διελθωμεν εις το περαν
LXX_WH(i)
    33 G2532 CONJ και G5108 D-DPF τοιαυταις G3850 N-DPF παραβολαις G4183 A-DPF πολλαις G2980 [G5707] V-IAI-3S ελαλει G846 P-DPM αυτοις G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2531 ADV καθως G1410 [G5711] V-INI-3P-ATT ηδυναντο G191 [G5721] V-PAN ακουειν
    34 G5565 ADV χωρις G1161 CONJ δε G3850 N-GSF παραβολης G3756 PRT-N ουκ G2980 [G5707] V-IAI-3S ελαλει G846 P-DPM αυτοις G2596 PREP κατ G2398 A-ASF ιδιαν G1161 CONJ δε G3588 T-DPM τοις G2398 A-DPM ιδιοις G3101 N-DPM μαθηταις G1956 [G5707] V-IAI-3S επελυεν G3956 A-APN παντα
    35 G2532 CONJ και G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G846 P-DPM αυτοις G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3798 A-GSF οψιας G1096 [G5637] V-2ADP-GSF γενομενης G1330 [G5632] V-2AAS-1P διελθωμεν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4008 ADV περαν
Tischendorf(i)
  33 G2532 CONJ Καὶ G5108 D-DPF τοιαύταις G3850 N-DPF παραβολαῖς G4183 A-DPF πολλαῖς G2980 V-IAI-3S ἐλάλει G846 P-DPM αὐτοῖς G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον, G2531 ADV καθὼς G1410 V-INI-3P-ATT ἠδύναντο G191 V-PAN ἀκούειν·
  34 G5565 ADV χωρὶς G1161 CONJ δὲ G3850 N-GSF παραβολῆς G3756 PRT-N οὐκ G2980 V-IAI-3S ἐλάλει G846 P-DPM αὐτοῖς, G2596 PREP κατ' G2398 A-ASF ἰδίαν G1161 CONJ δὲ G3588 T-DPM τοῖς G2398 A-DPM ἰδίοις G3101 N-DPM μαθηταῖς G1956 V-IAI-3S ἐπέλυεν G3956 A-APN πάντα.
  35 G2532 CONJ Καὶ G3004 V-PAI-3S λέγει G846 P-DPM αὐτοῖς G1722 PREP ἐν G1565 D-DSF ἐκείνῃ G3588 T-DSF τῇ G2250 N-DSF ἡμέρᾳ G3798 A-GSF ὀψίας G1096 V-2ADP-GSF γενομένης· G1330 V-2AAS-1P διέλθωμεν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G4008 ADV πέραν.
Tregelles(i) 33 Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἐδύναντο ἀκούειν· 34 χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς· κατ᾽ ἰδίαν δὲ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἐπέλυεν πάντα. 35
Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης, Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
TR(i)
  33 G2532 CONJ και G5108 D-DPF τοιαυταις G3850 N-DPF παραβολαις G4183 A-DPF πολλαις G2980 (G5707) V-IAI-3S ελαλει G846 P-DPM αυτοις G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2531 ADV καθως G1410 (G5711) V-INI-3P-ATT ηδυναντο G191 (G5721) V-PAN ακουειν
  34 G5565 ADV χωρις G1161 CONJ δε G3850 N-GSF παραβολης G3756 PRT-N ουκ G2980 (G5707) V-IAI-3S ελαλει G846 P-DPM αυτοις G2596 PREP κατ G2398 A-ASF ιδιαν G1161 CONJ δε G3588 T-DPM τοις G3101 N-DPM μαθηταις G846 P-GSM αυτου G1956 (G5707) V-IAI-3S επελυεν G3956 A-APN παντα
  35 G2532 CONJ και G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G846 P-DPM αυτοις G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3798 A-GSF οψιας G1096 (G5637) V-2ADP-GSF γενομενης G1330 (G5632) V-2AAS-1P διελθωμεν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4008 ADV περαν
Nestle(i) 33 Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν· 34 χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς, κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς ἰδίοις μαθηταῖς ἐπέλυεν πάντα. 35 Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
RP(i)
   33 G2532CONJκαιG5108D-DPFτοιαυταιvG3850N-DPFπαραβολαιvG4183A-DPFπολλαιvG2980 [G5707]V-IAI-3SελαλειG846P-DPMαυτοιvG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG2531ADVκαθωvG1410 [G5711]V-INI-3PεδυναντοG191 [G5721]V-PANακουειν
   34 G5565ADVχωριvG1161CONJδεG3850N-GSFπαραβοληvG3756PRT-NουκG2980 [G5707]V-IAI-3SελαλειG846P-DPMαυτοιvG2596PREPκατG2398A-ASFιδιανG1161CONJδεG3588T-DPMτοιvG3101N-DPMμαθηταιvG846P-GSMαυτουG1956 [G5707]V-IAI-3SεπελυενG3956A-APNπαντα
   35 G2532CONJκαιG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DPMαυτοιvG1722PREPενG1565D-DSFεκεινηG3588T-DSFτηG2250N-DSFημεραG3798A-GSFοψιαvG1096 [G5637]V-2ADP-GSFγενομενηvG1330 [G5632]V-2AAS-1PδιελθωμενG1519PREPειvG3588T-ASNτοG4008ADVπεραν
SBLGNT(i) 33 Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν· 34 χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς, κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς ⸂ἰδίοις μαθηταῖς⸃ ἐπέλυεν πάντα. 35 Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης· Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
f35(i) 33 και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως εδυναντο ακουειν 34 χωρις δε παραβολης ουκ ελαλει αυτοις κατ ιδιαν δε τοις μαθηταις αυτου επελυεν παντα 35 και λεγει αυτοις εν εκεινη τη ημερα οψιας γενομενης διελθωμεν εις το περαν
IGNT(i)
  33 G2532 και And G5108 τοιαυταις With Such G3850 παραβολαις Parables G4183 πολλαις Many G2980 (G5707) ελαλει He Spoke G846 αυτοις To Them G3588 τον The G3056 λογον Word, G2531 καθως As G1410 (G5711) ηδυναντο They Were Able G191 (G5721) ακουειν To Hear,
  34 G5565 χωρις   G1161 δε But Without G3850 παραβολης   G3756 ουκ A Parable G2980 (G5707) ελαλει Spoke He Not G846 αυτοις   G2596 κατ To Them; G2398 ιδιαν   G1161 δε   G3588 τοις And Apart G3101 μαθηταις   G846 αυτου To His Disciples G1956 (G5707) επελυεν He Explained G3956 παντα All Things.
  35 G2532 και And G3004 (G5719) λεγει He Says G846 αυτοις To Them G1722 εν On G1565 εκεινη   G3588 τη That G2250 ημερα Day, G3798 οψιας Evening G1096 (G5637) γενομενης Being Come, G1330 (G5632) διελθωμεν Let Us Pass Over G1519 εις To G3588 το The G4008 περαν Other Side.
ACVI(i)
   33 G2532 CONJ και And G4183 A-DPF πολλαις With Many G5108 D-DPF τοιαυταις Such G3850 N-DPF παραβολαις Parables G2980 V-IAI-3S ελαλει He Spoke G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G846 P-DPM αυτοις To Them G2531 ADV καθως As G1410 V-INI-3P εδυναντο They Were Able G191 V-PAN ακουειν To Hear
   34 G1161 CONJ δε But G2980 V-IAI-3S ελαλει He Did Speak G3756 PRT-N ουκ Not G846 P-DPM αυτοις To Them G5565 ADV χωρις Apart From G3850 N-GSF παραβολης Parable G1161 CONJ δε But G2596 PREP κατ In G2398 A-ASF ιδιαν Private G1956 V-IAI-3S επελυεν He Explained G3956 A-APN παντα All G3588 T-DPM τοις To Thos G3101 N-DPM μαθηταις Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him
   35 G2532 CONJ και And G1722 PREP εν On G1565 D-DSF εκεινη That G3588 T-DSF τη Tha G2250 N-DSF ημερα Day G1096 V-2ADP-GSF γενομενης Having Become G3798 A-GSF οψιας Evening G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G846 P-DPM αυτοις To Them G1330 V-2AAS-1P διελθωμεν Let Us Pass Through G1519 PREP εις To G3588 T-ASN το The G4008 ADV περαν Other Side
new(i)
  33 G2532 And G4183 with many G5108 such G3850 parables G2980 [G5707] he spoke G3056 the word G846 to them, G2531 as G1410 [G5711] they were able G191 [G5721] to hear it.
  34 G1161 But G5565 without G3850 a parable G2980 [G5707] he spoke G3756 not G846 to them: G1161 and G2398 G2596 when they were alone, G1956 [G5707] he expounded G3956 all things G846 to his G3101 disciples.
  35 G2532 And G1722 the G1565 same G2250 day, G3798 when the evening G1096 [G5637] was come, G3004 [G5719] he saith G846 to them, G1330 [G5632] { Let us pass over G1519 to G4008 the other side.}
Vulgate(i) 33 et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire 34 sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia 35 et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
Clementine_Vulgate(i) 33 Et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum, prout poterant audire: 34 sine parabola autem non loquebatur eis: seorsum autem discipulis suis disserebat omnia. 35 { Et ait illis in illa die, cum sero esset factum: Transeamus contra.}
WestSaxon990(i) 33 & manegum swylcum bigspellum he spræc to him þæt hi mihton gehyran; 34 Ne spæc he na butan bigspelle. eall he his leorning-cnihtum asundron rehte. 35 & sæde him þonne æfen bið uton faran agen;
WestSaxon1175(i) 33 & manigen swilcen byspellen he spæc to heom þt hyo mihten ge-heran. 34 Ne spæc he na buton byspellen ealle he his leorning-cnihten asundren rehte. 35 & saide heom þanne æfen beoð uten faren agen
Wycliffe(i) 33 And in many suche parablis he spak to hem the word, as thei myyten here; 34 and he spak not to hem with out parable. But he expownede to hise disciplis alle thingis bi hemsilf. 35 And he seide to hem in that dai, whanne euenyng was come, Passe we ayenward.
Tyndale(i) 33 And with many soche similitudes he preached the worde vnto the after as they myght heare it. 34 And with out similitude spake he no thinge vnto them. But when they were aparte he expounded all thinges to his disciples. 35 And the same daye when even was come he sayde vnto them: let vs passe over vnto the other syde.
Coverdale(i) 33 And by many soch parables he spake the worde vnto the, there after as they might heare it, 34 & without parables spake he nothinge vnto them: but vnto his disciples he expounded all thinges pryuately. 35 And the same daye at euen he sayde vnto them: let us passe ouer.
MSTC(i) 33 And with many such similitudes he preached the word unto them, after as they might hear it. 34 And without similitude spake he nothing unto them. But when they were apart, he expounded all things to his disciples. 35 And the same day, when even was come, he said unto them, "Let us pass over unto the other side."
Matthew(i) 33 And with many suche similitudes he preached the worde vnto them, after as they myghte heare it. 34 And withoute similitude spake he nothyng vnto them. But when they were apart he expounded all thynges to hys disciples. 35 And the same daye when euen was come he sayde vnto them: Let vs passe ouer vnto the other syde.
Great(i) 33 And with many soche parables spake he the worde vnto them, after as they myght heare it. 34 But wyth out parable spake he nothynge vnto them. But when they were alone, he expounded all thynges to his discyples. 35 And the same daye when euen was come, he sayde vnto them: let vs passe ouer vnto the other syde,
Geneva(i) 33 And with many such parables he preached the word vnto them, as they were able to heare it. 34 And without parables spake hee nothing vnto them: but he expounded all thinges to his disciples apart. 35 Nowe the same day when euen was come, he saide vnto them, Let vs passe ouer vnto the other side.
Bishops(i) 33 And with many such parables preached he the worde vnto them, as they were able to heare it 34 But without parable spake he nothing vnto them. But when they were alone, he expounded all thynges to his disciples 35 And the same day, when euen was come, he saide vnto them: Let vs passe ouer vnto the other syde
DouayRheims(i) 33 And with many such parables, he spoke to them the word, according as they were able to hear. 34 And without parable he did not speak unto them; but apart, he explained all things to his disciples. 35 And he saith to them that day, when evening was come: Let us pass over to the other side.
KJV(i) 33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. 34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. 35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
KJV_Cambridge(i) 33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. 34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. 35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
KJV_Strongs(i)
  33 G2532 And G4183 with many G5108 such G3850 parables G2980 spake he [G5707]   G3056 the word G846 unto them G2531 , as G1410 they were able [G5711]   G191 to hear [G5721]   it .
  34 G1161 But G5565 without G3850 a parable G2980 spake [G5707]   G3756 he not G846 unto them G1161 : and G2398 when they were alone G2596   G1956 , he expounded [G5707]   G3956 all things G846 to his G3101 disciples.
  35 G2532 And G1722 the G1565 same G2250 day G3798 , when the even G1096 was come [G5637]   G3004 , he saith [G5719]   G846 unto them G1330 , Let us pass over [G5632]   G1519 unto G4008 the other side.
Mace(i) 33 Thus he instructed them by such a variety of parables as were adapted to their capacity. 34 his stile in publick was figurative, but he explain'd every thing to his disciples in private. 35 The same day in the evening, he said to them, let us cross over to the other side of the lake.
Whiston(i) 33 And with many such parables spake he the word as they were able to hear [it]. 34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded them to his disciples. 35 And the same day when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
Wesley(i) 33 And with many such parables spake he the word to them, as they were able to hear. 34 But without a parable spake he not to them: and in private he expounded all things to his disciples. 35 And the same day, in the evening he saith to them, Let us go over to the other side.
Worsley(i) 33 And in many such parables spake He the word to them, as they had ability to hear it: but spake not to them without a parable. 34 And He explained all to his disciples in private. 35 And the same day, in the evening, He saith to them, Let us go over to the other side.
Haweis(i) 33 And with many such like parables spake he to them the word. 34 And without a parable spake he not unto them; but in private he explained them all to his disciples. 35 And the same day he saith unto them, as the evening shut in, Let us pass over to the other side.
Thomson(i) 33 And with many such parables he spake the word to them as they were able to hear it: 34 but without a parable he did not speak to them. And in private he explained all to his disciples. 35 And the same day, in the evening, he saith to them. Let us cross over to the other side.
Webster(i) 33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it. 34 But without a parable he spoke not to them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. 35 And the same day, when the evening was come, he saith to them, Let us pass over to the other side.
Webster_Strongs(i)
  33 G2532 And G4183 with many G5108 such G3850 parables G2980 [G5707] he spoke G3056 the word G846 to them G2531 , as G1410 [G5711] they were able G191 [G5721] to hear it.
  34 G1161 But G5565 without G3850 a parable G2980 [G5707] he spoke G3756 not G846 to them G1161 : and G2398 G2596 when they were alone G1956 [G5707] , he expounded G3956 all things G846 to his G3101 disciples.
  35 G2532 And G1722 the G1565 same G2250 day G3798 , when the evening G1096 [G5637] was come G3004 [G5719] , he saith G846 to them G1330 [G5632] , { Let us pass over G1519 to G4008 the other side.}
Living_Oracles(i) 33 And in many such similitudes, he conveyed instruction to the people, as he found them disposed to hear: 34 and without a similitude he told them nothing; but he solved all to his disciples in private. 35 That day, in the evening, he said to them, Let us pass to the other side.
Etheridge(i) 33 In parables such as these spake Jeshu with them, in parables such as they could hear. 34 And without parable did he not speak with them: but to his disciples, between him and them, he explained all. 35 AND he said to them that day, in the evening, Let us pass to the opposite shore.
Murdock(i) 33 And by many such similitudes, similitudes such as they could hear, Jesus discoursed with the people. 34 And without similitudes he did not converse with them: but to his disciples, between himself and them, he explained every thing. 35 And he said to them, the same day at evening: Let us pass over to the other side.
Sawyer(i) 33 And with many such parables spoke he the word to them as they could hear; 34 but without a parable spoke he not to them; and, privately, he explained all things to his disciples. 35 (4:6) And on that day, when it was evening, he said to them, Let us cross over to the other side.
Diaglott(i) 33 And such like parables many he spoke to them the word, even they were able to hear. 34 Without but a parable not he spoke to them; privately but to the disciples of himself he explained all. 35 And he says to them in that the day, evening being come: We may pass over to the other side.
ABU(i) 33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear. 34 But without a parable he spoke not to them; and in private he explained all things to his disciples. 35 And on that day, when evening was come, he says to them: Let us pass over to the other side.
Anderson(i) 33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear. 34 But without a parable he did not speak to them; but when alone, he explained all things to his disciples. 35 And on the same day, when it was evening, he said to them: Let us go over to the opposite side.
Noyes(i) 33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear. 34 But without a parable he did not speak to them; but in private he explained all things to his own disciples. 35 And on the same day, when the evening was come, he saith to them, Let us pass over to the other side.
YLT(i) 33 And with many such similes he was speaking to them the word, as they were able to hear, 34 and without a simile he was not speaking to them, and by themselves, to his disciples he was expounding all.
35 And he saith to them on that day, evening having come, `We may pass over to the other side;'
JuliaSmith(i) 33 And with many such parables spake he the word to them, as they were able to hear. 34 And without a parable spake he not to them: and apart, he solved all to his disciples. 35 And he says to them in that day, being evening, Let us go beyond.
Darby(i) 33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear, 34 but without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples. 35 And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
ERV(i) 33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it: 34 and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things. 35 And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.
ASV(i) 33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it; 34 and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things. 35 And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.
ASV_Strongs(i)
  33 G2532 And G5108 with G4183 many G5108 such G3850 parables G2980 spake he G3056 the word G846 unto them, G2531 as G1410 they were able G191 to hear it;
  34 G1161 and G5565 without G3850 a parable G2980 spake he G3756 not G846 unto them: G1161 but G2398 privately G3101 to G846 his G3101 own disciples G1956 he expounded G3956 all things.
  35 G2532 And G1722 on G2250 that G2250 day, G1096 when G3798 even G1096 was come, G3004 he saith G846 unto them, G1330 Let us go over G1519 unto G4008 the other side.
JPS_ASV_Byz(i) 33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it, 34 and without a parable spake he not unto them; but privately to his disciples he expounded all things. 35 And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.
Rotherham(i) 33 And, with many such parables as these, was he speaking unto them the word,––according as they were able to hear; 34 but, without a parable, was he not speaking unto them,––privately, however, unto his own disciples, was he explaining all things.
35 And he saith unto them, on that day, when evening came, Let us cross over unto the other side;
Twentieth_Century(i) 33 With many such parables Jesus used to speak to the people of his Message, as far as they were able to receive it; 34 And to them he never used to speak except in parables; but in private to his own disciples he explained everything. 35 In the evening of the same day, Jesus said to them: "Let us go across."
Godbey(i) 33 And in many such parables He continued to speak the word to them, as they were able to hear. 34 And without a parable He did not speak to them: and He privately expounded all things to His disciples. 35 And He says to them, on that day, it being evening, Let us go away to the other side.
WNT(i) 33 With many such parables He used to speak the Message to them according to their capacity for receiving it. 34 But except in figurative language He spoke nothing to them; while to His own disciples He expounded everything, in private. 35 The same day, in the evening, He said to them, "Let us cross to the other side."
Worrell(i) 33 And with many such parables He spake the word to them, as they were able to hear it. 34 And without a parable He spake not to them; but privately to His disciples He explained all things. 35 And on that day, when evening came, He saith to them, "Let us go across to the other side."
Moffatt(i) 33 In many a parable like this he spoke the word to them, so far as they could listen to it; 34 he never spoke to them except by way of parable, but in private he explained everything to his own disciples. 35 That same day when evening came he said to them, "Let us cross to the other side;"
Goodspeed(i) 33 With many such figures he told them the message, as far as they were able to receive it. 34 He said nothing to them except in figures, but in private he explained everything to his own disciples. 35 That same day when it was evening he said to them, "Let us cross to the other side."
Riverside(i) 33 With many such illustrations he went on talking to them as they were able to listen; 34 but except in figures of speech he did not talk to them. Privately to his own disciples he explained all things. 35 On that day when evening came he said to them, "Let us cross over to the other side."
MNT(i) 33 With many such illustrations Jesus used to tell his message to people as far as they were able to receive it; 34 and to them it was his practice never to speak except in parables. But he used to explain everything in private to his disciples. 35 On the evening of that same day Jesus said to them, "Let us go across to the other side."
Lamsa(i) 33 Jesus talked to them with parables as these, such parables as they were able to hear. 34 And without parables he did not speak to them; but to his disciples, among themselves, he explained everything. 35 On that day, at evening, he said to them, Let us cross over to the landing place.
CLV(i) 33 And in many such parables He spoke to them the word, according as they were able to be hearing it." 34 Yet apart from a parable He did not speak to them. Yet privately, to His own disciples, He explained all." 35 And He is saying to them on that day, as evening is coming on, "We may be passing through to the other side."
Williams(i) 33 With many stories like these He kept on telling them the message, as far as they could understand it. 34 He did not tell them anything except by stories, but to His own disciples He kept on privately explaining everything. 35 That same day when it was evening, He said to them, "Let us go over to the other Side."
BBE(i) 33 And with a number of such stories he gave them his teaching, as they were able to take it: 34 And without a story he said nothing to them: but privately to his disciples he made all things clear. 35 And on that day, when the evening had come, he said to them, Let us go over to the other side.
MKJV(i) 33 And with many such parables He spoke the Word to them, as they were able to hear it. 34 But he did not speak to them without a parable. And when they were alone, He explained all things to His disciples. 35 And evening having come, He said to them on that day, Let us pass over to the other side.
LITV(i) 33 And with many such parables He spoke the Word to them, even as they were able to hear. 34 But He did not speak to them without a parable. And He explained all things to His disciples privately. 35 And evening having come, He said to them on that day, Let us pass over to the other side.
ECB(i) 33
YAH SHUA EXPLAINS THE PARABLES
And with many such parables he speaks the word to them exactly as they are able to hear: 34 but he speaks not to them apart from a parable: and when they are alone he explains all to his disciples. 35
YAH SHUA STILLS THE MEGA WHIRLWIND
And the same day, being evening, he words to them, We pass through across.
AUV(i) 33 And He spoke “the word” to them [i.e., the crowds] with as many such parables as they were able to receive. 34 And He did not speak to them [i.e., concerning the kingdom] without using a parable, but He explained everything to His own disciples privately. 35 When evening came that day He said to the disciples, “Let us go over to the other side [i.e., the east side of Lake Galilee].”
ACV(i) 33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it. 34 And he did not speak to them apart from a parable, but privately he explained all things to his disciples. 35 And on that day, having become evening, he says to them, Let us pass through to the other side.
Common(i) 33 With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it. 34 But without a parable he did not speak to them. And when they were alone, he explained everything to his own disciples. 35 On that day, when evening had come, he said to them, "Let us go over to the other side."
WEB(i) 33 With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it. 34 Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything. 35 On that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.”
WEB_Strongs(i)
  33 G5108 With G4183 many G5108 such G3850 parables G2980 he G3056 spoke the word G846 to them, G2531 as G1410 they were able G191 to hear it.
  34 G5565 Without G3850 a parable G2980 he G3756 didn't G846 speak to them; G1161 but G2398 privately G3101 to G846 his G3101 own disciples G1956 he explained G3956 everything.
  35 G1722 On G2250 that G2250 day, G1096 when G3798 evening G1096 had come, G3004 he said G1519 to G846 them, G1330 "Let's go over G1519 to G4008 the other side."
NHEB(i) 33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it. 34 And he did not speak to them without a parable; but privately to his own disciples he explained everything. 35 And on that day, when evening had come, he said to them, "Let us go over to the other side."
AKJV(i) 33 And with many such parables spoke he the word to them, as they were able to hear it. 34 But without a parable spoke he not to them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. 35 And the same day, when the even was come, he said to them, Let us pass over to the other side.
KJC(i) 33 And with many such parables spoke he the word unto them, as they were able to hear it. 34 But without a parable spoke he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. 35 And the same day, when the evening was come, he says unto them, Let us pass over unto the other side.
KJ2000(i) 33 And with many such parables he spoke the word unto them, as they were able to hear it. 34 But without a parable he spoke not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. 35 And the same day, when the evening was come, he said unto them, Let us pass over unto the other side.
UKJV(i) 33 And with many such parables spoke he the word (o. logos) unto them, as they were able to hear it. 34 But without a parable spoke he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. 35 And the same day, when the even was come, he says unto them, Let us pass over unto the other side.
RKJNT(i) 33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it. 34 And he did not speak to them without a parable: and when they were alone, he explained all things to his disciples. 35 And the same day, when evening had come, he said to them, Let us pass over to the other side.
TKJU(i) 33 And with many such parables He spoke the word to them, as they were able to hear it. 34 But He did not speak to them without a parable: And when they were alone, He expounded all things to His disciples. 35 And the same day, when evening had come, He said to them, "Let us pass over to the other side."
CKJV_Strongs(i)
  33 G2532 And G5108 with G4183 many G5108 such G3850 parables G2980 spoke he G3056 the word G846 to them, G2531 as G1410 they were able G191 to hear it.
  34 G1161 But G5565 without G3850 a parable G2980 spoke he G3756 not G846 to them: G2596 and G1161 when G2398 they were alone, G1956 he expounded G3956 all things G3101 to G846 his G3101 disciples.
  35 G2532 And G1722 in G2250 the G1565 same G2250 day, G1096 when G3798 the evening G1096 was come, G3004 he said G846 to them, G1330 Let us pass over G1519 to G4008 the other side.
RYLT(i) 33 And with many such similes he was speaking to them the word, as they were able to hear, 34 and without a simile he was not speaking to them, and by themselves, to his disciples he was expounding all. 35 And he said to them on that day, evening having come, 'We may pass over to the other side;'
EJ2000(i) 33 And with many such parables he spoke the word unto them as they were able to hear it. 34 But without a parable he did not speak unto them; and when they were alone, he expounded all things to his disciples. 35 ¶ And that same day, when evening was come, he said unto them, Let us pass over unto the other side.
CAB(i) 33 And by many such parables He would speak the word to them, just as they were able to hear it. 34 And apart from a parable He did not speak to them, however, privately to His disciples, he would explain all things. 35 On the same day, when evening had come, He said to them, "Let us go across to the other side."
WPNT(i) 33 It was with many such parables that He was speaking the word to them, as they were able to hear it. 34 But apart from a parable He did not speak to them; privately, however, He would explain everything to His disciples. 35 On the same day, when evening had come, He said to them, “Let us go across to the other side”.
JMNT(i) 33 So by means of many parables (illustrative comparisons) of this kind He continued speaking the message (the Word; the Logos; the thought and the idea) to them – according as they continued being able to continue hearing (or: continued having power to be repeatedly listening). 34 Now apart from a parable (illustrative comparison) He was not in the habit of speaking to them. Yet privately and in accord to a person's own [ability] He was routinely loosening all things upon (or: habitually releasing all for; so: explaining and interpreting everything to) His own disciples (students; learners; apprentices). 35 Then with it coming to be late on that day (= in the latter part of that day), He then says to them, "We should pass on through unto the other side (= the opposite shore)."
NSB(i) 33 He spoke the word to them with many illustrations as long as they were able to listen. 34 He spoke only with illustrations. However he made all things clear to his disciples in private. 35 When evening arrived Jesus said: Let us go over to the other side.«
ISV(i) 33 Why Jesus Used Parables
With many other parables like these, Jesus kept speaking his message to them according to their ability to understand. 34 He did not tell them anything without using a parable, though he explained everything to his disciples in private.
35 Jesus Calms the Sea
That day, when evening had come, he told them, “Let’s cross to the other side.”
LEB(i) 33 And with many parables such as these he was speaking the word to them, as they were able to hear it.* 34 And he did not speak to them without a parable, but in private he explained everything to his own disciples. 35 And on that day, when it* was evening, he said to them, "Let us cross over to the other side."
BGB(i) 33 Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν· 34 χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς, κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς ἰδίοις μαθηταῖς ἐπέλυεν πάντα. 35 Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης “Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.”
BIB(i) 33 Καὶ (And) τοιαύταις (with such) παραβολαῖς (parables) πολλαῖς (many), ἐλάλει (He kept speaking) αὐτοῖς (to them) τὸν (the) λόγον (word), καθὼς (as) ἠδύναντο (they were able) ἀκούειν (to hear). 34 χωρὶς (Without) δὲ (then) παραβολῆς (parables), οὐκ (not) ἐλάλει (would He speak) αὐτοῖς (to them); κατ’ (in) ἰδίαν (private) δὲ (however), τοῖς (to His) ἰδίοις (own) μαθηταῖς (disciples) ἐπέλυεν (He would explain) πάντα (all things). 35 Καὶ (And) λέγει (He says) αὐτοῖς (to them) ἐν (on) ἐκείνῃ (that) τῇ (-) ἡμέρᾳ (day), ὀψίας (evening) γενομένης (having come), “Διέλθωμεν (Let us pass over) εἰς (to) τὸ (the) πέραν (other side).”
BLB(i) 33 And with many such parables He kept speaking the word to them, as they were able to hear, 34 and He would not speak to them without parables; but privately He would explain all things to His own disciples. 35 And on that day, evening having come, He says to them, “Let us pass over to the other side.”
BSB(i) 33 With many such parables Jesus spoke the word to them, to the extent that they could understand. 34 He did not tell them anything without using a parable. But privately He explained everything to His own disciples. 35 When that evening came, He said to His disciples, “Let us cross to the other side.”
MSB(i) 33 With many such parables Jesus spoke the word to them, to the extent that they could understand. 34 He did not tell them anything without using a parable. But privately He explained everything to His own disciples. 35 When that evening came, He said to His disciples, “Let us cross to the other side.”
MLV(i) 33 And he was speaking the word to them with many such parables, as they were able to hear it. 34 But he was not speaking to them without a parable, but privately he was interpreting all things for his disciples.

{Mat 13:36-53.}


35 And in that day, when it became evening, he says to them, We should go through to the area beyond-that.
VIN(i) 33 With many such parables Jesus spoke the word to them, to the extent that they could understand. 34 And he did not speak to them without a parable; but privately to his own disciples he explained everything. 35 On that day when evening came he said to them, "Let us cross over to the other side."
Luther1545(i) 33 Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten. 34 Und ohne Gleichnis redete er nichts zu ihnen; aber insonderheit legte er's seinen Jüngern alles aus. 35 Und an demselbigen Tage, des Abends, sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren!
Luther1912(i) 33 Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten. 34 Und ohne Gleichnis redete er nichts zu ihnen; aber insonderheit legte er's seinen Jüngern alles aus. 35 Und an demselben Tage des Abends sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren.
Luther1912_Strongs(i)
  33 G2532 Und G4183 durch viele G5108 solche G3850 Gleichnisse G2980 sagte er G846 ihnen G3056 das Wort G2531 , nach G191 dem sie es hören G1410 konnten .
  34 G1161 Und G5565 ohne G3850 Gleichnis G2980 redete G3756 er nichts G846 zu ihnen G1161 ; aber G2398 G2596 insonderheit G1956 legte G846 er’s seinen G3101 Jüngern G3956 alles aus.
  35 G2532 Und G1722 an G1565 demselben G2250 Tage G3798 G1096 des Abends G3004 sprach G846 er zu ihnen G4008 G1330 G1519 : Laßt uns hinüberfahren .
ELB1871(i) 33 Und in vielen solchen Gleichnissen redete er zu ihnen das Wort, wie sie es zu hören vermochten. 34 Ohne Gleichnis aber redete er nicht zu ihnen; aber seinen Jüngern erklärte er alles besonders. 35 Und an jenem Tage, als es Abend geworden war, spricht er zu ihnen: Laßt uns übersetzen an das jenseitige Ufer.
ELB1871_Strongs(i)
  33 G2532 Und G4183 in vielen G5108 solchen G3850 Gleichnissen G2980 redete G846 er zu ihnen G3056 das Wort, G2531 wie G191 sie es zu hören G1410 vermochten.
  34 G5565 Ohne G3850 Gleichnis G1161 aber G2980 redete G3756 er nicht G846 zu ihnen; G1161 aber G846 seinen G3101 Jüngern G1956 erklärte G3956 er alles G2398 G2596 besonders.
  35 G2532 Und G1722 an G1565 jenem G2250 Tage, G3798 als es Abend G1096 geworden G3004 war, spricht G846 er zu ihnen: G1330 Laßt uns übersetzen G1519 an G4008 das jenseitige Ufer.
ELB1905(i) 33 Und in vielen solchen Gleichnissen redete er zu ihnen das Wort, wie sie es zu hören vermochten. 34 Ohne Gleichnis aber redete er nicht zu ihnen; aber seinen Jüngern erklärte er alles besonders. 35 Und an jenem Tage, als es Abend geworden war, spricht er zu ihnen: Laßt uns übersetzen an das jenseitige Ufer.
ELB1905_Strongs(i)
  33 G2532 Und G4183 in vielen G5108 solchen G3850 Gleichnissen G2980 redete G846 er zu ihnen G3056 das Wort G2531 , wie G191 sie es zu hören G1410 vermochten .
  34 G5565 Ohne G3850 Gleichnis G1161 aber G2980 redete G3756 er nicht G846 zu ihnen G1161 ; aber G846 seinen G3101 Jüngern G1956 erklärte G3956 er alles G2398 -G2596 besonders .
  35 G2532 Und G1722 an G1565 jenem G2250 Tage G3798 , als es Abend G1096 geworden G3004 war, spricht G846 er zu ihnen G1330 : Laßt uns übersetzen G1519 an G4008 das jenseitige Ufer .
DSV(i) 33 En door vele zulke gelijkenissen sprak Hij tot hen het Woord, naardat zij het horen konden. 34 En zonder gelijkenis sprak Hij tot hen niet; maar Hij verklaarde alles Zijn discipelen in het bijzonder. 35 En op denzelfden dag, als het nu avond geworden was, zeide Hij tot hen: Laat ons overvaren aan de andere zijde.
DSV_Strongs(i)
  33 G2532 En G4183 door vele G5108 zulke G3850 gelijkenissen G2980 G5707 sprak Hij G846 tot hen G3056 het Woord G2531 , naardat G191 G5721 zij het horen G1410 G5711 konden.
  34 G1161 En G5565 zonder G3850 gelijkenis G2980 G5707 sprak Hij G846 tot hen G3756 niet G1161 ; maar G1956 G5707 Hij verklaarde G3956 alles G846 Zijn G3101 discipelen G2596 in G2398 het bijzonder.
  35 G2532 En G1722 op G1565 denzelfden G2250 dag G3798 , als het nu avond G1096 G5637 geworden was G3004 G5719 , zeide Hij G846 tot hen G1330 G5632 : Laat ons overvaren G1519 aan G4008 de andere zijde.
DarbyFR(i) 33 Et par plusieurs paraboles de cette sorte, il leur annonçait la parole, selon qu'ils pouvaient l'entendre; 34 mais il ne leur parlait pas sans parabole; et en particulier il interprétait tout à ses disciples. 35
Et en ce jour-là, le soir étant venu, il leur dit: Passons à l'autre rive.
Martin(i) 33 Ainsi par plusieurs similitudes de cette sorte il leur annonçait la parole de Dieu, selon qu'ils pouvaient l'entendre. 34 Et il ne leur parlait point sans similitude; mais en particulier il expliquait tout à ses Disciples. 35 Or en ce même jour, comme le soir fut venu, il leur dit : passons delà l'eau.
Segond(i) 33 C'est par beaucoup de paraboles de ce genre qu'il leur annonçait la parole, selon qu'ils étaient capables de l'entendre. 34 Il ne leur parlait point sans parabole; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples. 35 Ce même jour, sur le soir, Jésus leur dit: Passons à l'autre bord.
Segond_Strongs(i)
  33 G2532   G4183 C’est par beaucoup G3850 de paraboles G5108 de ce genre G846 qu’il leur G2980 annonçait G5707   G3056 la parole G2531 , selon G1410 qu’ils étaient capables G5711   G191 de l’entendre G5721  .
  34 G1161   G846 Il ne leur G2980 parlait G5707   G3756 point G5565 sans G3850 parabole G1161  ; mais G2398 , en particulier G2596   G1956 , il expliquait G5707   G3956 tout G846 à ses G3101 disciples.
  35 G2532 G1722 Ce G1565 même G2250 jour G3798 , sur le soir G1096   G5637   G846 , Jésus leur G3004 dit G5719   G1330  : Passons G5632   G1519 à G4008 l’autre bord.
SE(i) 33 Y con muchas parábolas como éstas les hablaba la Palabra, conforme a lo que podían oír. 34 Sin parábola no les hablaba; pero a sus discípulos en particular declaraba todo. 35 Y les dijo aquel día cuando fue tarde: Pasemos al otro lado.
ReinaValera(i) 33 Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podían oir. 34 Y sin parábola no les hablaba; mas á sus discípulos en particular declaraba todo. 35 Y les dijo aquel día cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte.
JBS(i) 33 Y con muchas parábolas como éstas les hablaba la Palabra, conforme a lo que podían oír. 34 Sin parábola no les hablaba; pero a sus discípulos en particular declaraba todo. 35 ¶ Y les dijo aquel día cuando fue tarde: Pasemos al otro lado.
Albanian(i) 33 Dhe me shumë shëmbëlltyra të tilla, u shpallte atyre fjalën, ashtu si ata ishin në gjendje ta kuptojnë. 34 Dhe nuk u fliste atyre pa shëmbëlltyra, ndërsa dishepujve të tij, veçmas, u shpjegonte çdo gjë. 35 Tani po atë ditë, si u ngrys, u tha atyre: ''Kalojmë te bregu matanë!
RST(i) 33 И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать. 34 Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все. 35 Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
Peshitta(i) 33 ܒܡܬܠܐ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܥܡܗܘܢ ܡܬܠܐ ܐܝܟ ܕܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܠܡܫܡܥ ܀ 34 ܘܕܠܐ ܡܬܠܐ ܠܐ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܝܢ ܒܝܢܘܗܝ ܘܠܗܘܢ ܡܦܫܩ ܗܘܐ ܟܠܡܕܡ ܀ 35 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܒܪܡܫܐ ܢܥܒܪ ܠܢ ܠܥܒܪܐ ܀
Arabic(i) 33 وبامثال كثيرة مثل هذه كان يكلمهم حسبما كانوا يستطيعون ان يسمعوا. 34 وبدون مثل لم يكن يكلمهم. واما على انفراد فكان يفسر لتلاميذه كل شيء 35 وقال لهم في ذلك اليوم لما كان المساء. لنجتز الى العبر.
Amharic(i) 33 መስማትም በሚችሉበት መጠን እነዚህን በሚመስል በብዙ ምሳሌ ቃሉን ይነግራቸው ነበር፤ ያለ ምሳሌ ግን አልነገራቸውም፥ 34 ለብቻቸውም ሲሆኑ ነገሩን ሁሉ ለገዛ ደቀ መዛሙርቱ ይፈታላቸው ነበር። 35 በዚያም ቀን በመሸ ጊዜ። ወደ ማዶ እንሻገር አላቸው።
Armenian(i) 33 Շատ այսպիսի առակներով կը քարոզէր խօսքը անոնց, այնքան՝ որքան կրնային մտիկ ընել: 34 Առանց առակի չէր խօսեր անոնց, բայց առանձին՝ իր աշակերտներուն կը մեկնէր բոլորը: 35 Նոյն օրը՝ երբ իրիկուն կ՚ըլլար, ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք ծովուն միւս եզերքը անցնինք»:
ArmenianEastern(i) 33 Եւ այնպիսի առակներով էր նրանց ասում խօսքը, որ կարողանային հասկանալ: 34 Եւ առանց առակի նրանց հետ ոչինչ չէր խօսում, բայց իր աշակերտների համար առանձին ամէն ինչ մեկնում էր: 35 Այդ նոյն օրը, երեկոյեան դէմ, աշակերտներին ասաց. «Եկէ՛ք անցնենք ծովի միւս կողմը»:
Breton(i) 33 Disklêriañ a reas dezho ger Doue dre galz a barabolennoù en doare-mañ, hervez ma c'hellent e glevout. 34 Ha ne gomze ket outo hep parabolenn; met a-du, e tisplege pep tra d'e ziskibien. 35 En deiz-se, pa voe deuet an noz, e lavaras dezho: Tremenomp en tu all d'an dour.
Basque(i) 33 Eta anhitz hunelaco comparationez tractatzen cerauen hitza, ençun ahal ciroitenaren araura. 34 Eta comparatione gabe etzayen minçatzen: baina appartean bere discipuluey declaratzen cerauzten gauça guciac. 35 Eta erran ciecén egun hartan, arrastu cenean, Iragan gáitecen vraren berce aldera.
Bulgarian(i) 33 И с много такива притчи им говореше словото, както можеха да слушат. 34 А без притча не им говореше, но насаме обясняваше всичко на Своите ученици. 35 И в същия ден, когато се свечери, Иисус им каза: Да минем на отвъдната страна.
Croatian(i) 33 Mnogim takvim prispodobama navješćivaše im Riječ, kako već mogahu slušati. 34 Bez prispodobe im ne govoraše, a nasamo bi svojim učenicima sve razjašnjavao. 35 Uvečer istoga dana kaže im: "Prijeđimo prijeko!"
BKR(i) 33 A takovými mnohými podobenstvími mluvil jim slovo, jakž mohli slyšeti. 34 A bez podobenství nemluvil jim, učedlníkům pak svým soukromí vykládal všecko. 35 I řekl jim v ten den, když již bylo večer: Plavme se na druhou stranu.
Danish(i) 33 Og han talede Ordet til dem ved mange saadanne lignelser, eftersom de det kunde fatte. 34 Men uden Lignelse talede han ikke til dem; men i Eenrum udlagde han sine Disciple det altsammen. 35 Og den samme Dag, der det var blevet aften, sagde han til dem; lader os fare over til hiin Side.
CUV(i) 33 耶 穌 用 許 多 這 樣 的 比 喻 , 照 他 們 所 能 聽 的 , 對 他 們 講 道 。 34 若 不 用 比 喻 , 就 不 對 他 們 講 ; 沒 有 人 的 時 候 , 就 把 一 切 的 道 講 給 門 徒 聽 。 35 當 那 天 晚 上 , 耶 穌 對 門 徒 說 : 我 們 渡 到 那 邊 去 罷 。
CUVS(i) 33 耶 稣 用 许 多 这 样 的 比 喻 , 照 他 们 所 能 听 的 , 对 他 们 讲 道 。 34 若 不 用 比 喻 , 就 不 对 他 们 讲 ; 没 冇 人 的 时 候 , 就 把 一 切 的 道 讲 给 门 徒 听 。 35 当 那 天 晚 上 , 耶 稣 对 门 徒 说 : 我 们 渡 到 那 边 去 罢 。
Esperanto(i) 33 Kaj per multaj tiaj paraboloj li parolis al ili la vorton laux tio, kiel ili povis auxskulti; 34 kaj sen parabolo li ne parolis al ili; sed private li klarigis cxion al siaj discxiploj. 35 Kaj en tiu tago, kiam vesperigxis, li diris al ili:Ni transiru al la alia bordo.
Estonian(i) 33 Ja mitme niisugune tähendamissõnaga rääkis Ta neile sõnu sedamööda, kuidas nad suutsid kuulda. 34 Aga ilma tähendamissõnata ei rääkinud Ta neile midagi; ja isepäinis Ta seletas jüngritele kõik ära. 35 Ja samal päeval, kui õhtu käes oli, ütles Ta neile: "Lähme üle teisele poole."
Finnish(i) 33 Ja sen muotoisilla monilla vertauksilla puhui hän heille sanan, sen perästä kuin he voivat kuulla. 34 Mutta ei hän ilman vertausta mitään heille puhunut, vaan selitti kaikki opetuslapsillensa erinänsä. 35 Ja hän sanoi heille sinä päivänä, kuin ehtoo tuli: menkäämme ylitse.
FinnishPR(i) 33 Monilla tämänkaltaisilla vertauksilla hän puhui heille sanaa, sen mukaan kuin he kykenivät kuulemaan; 34 ja ilman vertausta hän ei puhunut heille. Mutta opetuslapsillensa hän selitti kaikki, kun he olivat yksikseen. 35 Ja sinä päivänä hän illan tultua sanoi heille: "Lähtekäämme yli toiselle rannalle".
Georgian(i) 33 და ესევითარითა იგავითა ეტყოდა მათ სიტყუასა, ვითარცა შემძლებელ იყვნეს იგინი სმენად. 34 და თჳნიერ იგავისა არარას ეტყოდა მათ; ხოლო თჳსაგან მოწაფეთა გამოუთარგმანის იგი ყოველი. 35 მას დღესა შინა, ვითარცა შემწუხრდა, ჰრქუა მათ: წიაღვჴდეთ მიერ კერძო.
Haitian(i) 33 Se avèk anpil parabòl konsa li t'ap ba yo mesaj li a. Li te fè l' yon jan pou yo tout te ka konprann li. 34 Li pa t' louvri bouch li pou l' pa t' rakonte yo yon parabòl. Men, lè l' te pou kont li avèk disip li yo, li te esplike yo tout bagay. 35 Menm jou sa a, lè solèy fin kouche, Jezi di disip li yo: -Ann janbe lòt bò lanmè a non.
Hungarian(i) 33 És sok ilyen példázatban hirdeti vala nékik az ígét, úgy a mint megérthetik vala. 34 Példázat nélkül pedig nem szól vala nékik; maguk közt azonban a tanítványoknak mindent megmagyaráz vala. 35 Azután monda nékik azon a napon, a mint este lõn: Menjünk át a túlsó partra.
Indonesian(i) 33 Begitulah Yesus mengajar orang dengan menggunakan banyak perumpamaan seperti itu, sejauh mereka dapat mengerti. 34 Yesus selalu memakai perumpamaan kalau Ia mengajar orang-orang itu. Tetapi kalau Ia sendiri dengan pengikut-pengikut-Nya, Ia menjelaskan semuanya kepada mereka. 35 Pada sore hari itu juga, Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Marilah kita berlayar ke seberang danau."
Italian(i) 33 E per molte tali parabole proponeva loro la parola, secondo che potevano udire. 34 E non parlava loro senza similitudine; ma, in disparte, egli dichiarava ogni cosa a’ suoi discepoli. 35 OR in quello stesso giorno, fattosi sera, disse loro: Passiamo all’altra riva.
ItalianRiveduta(i) 33 E con molte cosiffatte parabole esponeva loro la Parola, secondo che potevano intendere; 34 e non parlava loro senza una parabola; ma in privato spiegava ogni cosa ai suoi discepoli. 35 In quel medesimo giorno, fattosi sera, Gesù disse loro: Passiamo all’altra riva.
Japanese(i) 33 かくのごとき數多の譬をもて、人々の聽きうる力に隨ひて、御言を語り、 34 譬ならでは語り給はず、弟子たちには、人なき時に凡ての事を釋き給へり。 35 その日、夕になりて言ひ給ふ『いざ彼方に往かん』
Kabyle(i) 33 S waṭas n lemtul am wigi i sen ițbecciṛ awal n Ṛebbi, akken i tella lefhama n mkul yiwen. 34 Ițmeslay-asen anagar s lemtul, meɛna m'ara yili akk-d inelmaden-is, yessefham-asen kullec. 35 Ass-nni kan mi geɣli yiṭij, Sidna Ɛisa yenna i inelmaden-is : Eyyaw a nzegret agummaḍ n lebḥeṛ.
Korean(i) 33 예수께서 이러한 많은 비유로 저희가 알아 들을 수 있는대로 말씀을 가르치시되 34 비유가 아니면 말씀하지 아니 하시고 다만 혼자 계실 때에 그 제자들에게 모든것을 해석하시더라 35 그날 저물 때에 제자들에게 이르시되 `우리가 저편으로 건너가자' 하시니
Latvian(i) 33 Un daudzās tādās līdzībās Viņš runāja tiem vārdu, tā ka tie spēja to saprast. 34 Bet bez līdzībām Viņš tiem nerunāja, bet saviem mācekļiem Viņš atsevišķi izskaidroja visu. 35 Un tanī pat dienā, kad vakars bija iestājies, Viņš tiem sacīja: Pārcelsimies pretējā krastā!
Lithuanian(i) 33 Daugeliu tokių palyginimų Jėzus skelbė jiems žodį, kiek jie sugebėjo suprasti. 34 Be palyginimų Jis jiems nekalbėdavo, bet kai pasilikdavo vienas su savo mokiniais, viską jiems išaiškindavo. 35 Tą pačią dieną, atėjus vakarui, Jis tarė mokiniams: “Irkimės į aną pusę!”
PBG(i) 33 I przez wiele takich podobieństw mówił do nich słowo, tak jako słuchać mogli. 34 A bez podobieństwa nie mówił do nich; wszakże uczniom swym wszystko z osobna wykładał. 35 I rzekł do nich w tenże dzień, gdy już był wieczór: Przeprawmy się na drugą stronę.
Portuguese(i) 33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender. 34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos. 35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
ManxGaelic(i) 33 As lesh ymmodee dy lheid ny coraaghyn dorraghey loayr eh yn goo roo, myr v'adsyn son goaill rish. 34 Agh fegooish coraa-dorraghey cha loayr eh roo: as tra v'ad nyn-lomarcan hoilshee eh dy chooilley nhee da e ostyllyn. 35 As yn laa cheddin tra va'n fastyr er, dooyrt eh roo, Lhig dooin goll harrish gys y cheu elley.
Norwegian(i) 33 Og i mange sådanne lignelser talte han ordet til dem, så meget som de kunde høre, 34 og uten lignelse talte han ikke til dem; men i enrum utla han alt sammen for sine disipler. 35 Og samme dag, da det var blitt aften, sa han til dem: La oss fare over til hin side!
Romanian(i) 33 Isus le vestea Cuvîntul prin multe pilde de felul acesta, după cum erau ei în stare să -L priceapă. 34 Nu le vorbea de loc fără pildă; dar, cînd era singur la o parte, lămurea ucenicilor Săi toate lucrurile. 35 În aceeaş zi, seara, Isus le -a zis:,,Să trecem în partea cealaltă.``
Ukrainian(i) 33 І такими притчами багатьома Він їм слово звіщав, поскільки вони могли слухати. 34 І без притчі нічого Він їм не казав, а учням Своїм самотою вияснював усе. 35 І сказав Він до них того дня, коли вечір настав: Переплиньмо на той бік.
UkrainianNT(i) 33 І многими такими приповістями глаголав їм слово, скільки могли слухати. 34 Без приповістї ж не говорив їм; на самоті ж ученикам своїм вияснював усе. 35 І рече їм того дня, як настав вечір: Перевезімось на той бік.
SBL Greek NT Apparatus

34 ἰδίοις μαθηταῖς WH NIV ] μαθηταῖς αὐτοῦ Treg RP