Stephanus(i)
31 ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερος παντων των σπερματων εστιν των επι της γης
Tregelles(i)
31 ὡς κόκκον σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς·
Nestle(i)
31 ὡς κόκκῳ σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς,
SBLGNT(i)
31 ὡς ⸀κόκκῳ σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, ⸂μικρότερον ὂν⸃ πάντων τῶν ⸀σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς—
f35(i)
31 ως κοκκον σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερος παντων των σπερματων εστιν των επι της γηv
Vulgate(i)
31 sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
Clementine_Vulgate(i)
31 { Sicut granum sinapis, quod cum seminatum fuerit in terra, minus est omnibus seminibus, quæ sunt in terra:}
WestSaxon990(i)
31 Swa swa senepes sæd. þonne hit bið on eorðan gesawen. hit is ealra sæda læst þe on eorðan synt.
WestSaxon1175(i)
31 Swa swa senepes sæd þanne hit beoð on eorðan ge-sawen. hit is alre sæde læst þe on eorðan synt.
Wycliffe(i)
31 As a corne of seneuei, which whanne it is sowun in the erthe, is lesse than alle seedis that ben in the erthe;
Tyndale(i)
31 It is lyke a grayne of mustard seed which when it is sowe in the erth is the leest of all seedes that be in the erth:
Coverdale(i)
31 It is like a grayne of mustarde sede, which wha it is sowe vpo the londe, is the leest amonge all sedes of the earth.
MSTC(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which when it is sown in the earth, is the least of all seeds that be in the earth:
Matthew(i)
31 It is lyke a grayne of mustarde sede, which when it is sowen in the earth, is the least of all seedes that be in the earth:
Great(i)
31 It is lyke a grayne of mustarst seed: whych when it is sowen in the earth, is lesse then all seedes that be in the earth:
Geneva(i)
31 It is like a graine of mustarde seede, which when it is sowen in the earth, is the least of all seedes that be in the earth:
Bishops(i)
31 It is like a grayne of mustarde seede, whiche when it is sowen in the earth, is lesse then all seedes that be in the earth
DouayRheims(i)
31 It is as a grain of mustard seed: which when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth:
KJV(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
KJV_Cambridge(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
Mace(i)
31 it is like a grain of mustard-seed, which when sown in the earth, is less than any other grain that is sown there.
Whiston(i)
31 [It is] like a grain of mustard, which when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be upon the earth.
Wesley(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which when it is sown in the earth, is one of the least of the seeds that are in the earth.
Worsley(i)
31 It is like to a grain of mustard-seed, which when it is sown in the ground, is one of the lest of all the seeds on the earth:
Haweis(i)
31 It is like a grain of mustard, which when it is sown in the earth, is among the least of all the seeds which are upon the earth:
Thomson(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the ground, is one of the very smallest seeds there:
Webster(i)
31 It is like a grain of mustard-seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth.
Living_Oracles(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is the smallest of all the seeds that are there.
Etheridge(i)
31 It is like a grain of mustard, which, when sown in the earth, is smaller than all seeds which are in the earth:
Murdock(i)
31 It is like a grain of mustard seed which, when it is sown in the earth, is the least of all seeds sown on the earth;
Sawyer(i)
31 It is like a mustard seed, which when sown in the earth is the least of all seeds on the earth;
Diaglott(i)
31 As a grain of mustard, which, when it may be sown on the earth, less of all of the seeds it is of those on the earth;
ABU(i)
31 As a grain of mustard; which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth.
Anderson(i)
31 It is like a grain of mustard, which, when it is sown in the ground, is less than all seeds that are in the ground;
Noyes(i)
31 It is like a grain of mustard, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth;
YLT(i)
31 As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is less than any of the seeds that are on the earth;
JuliaSmith(i)
31 As a kernel of mustard, which, when it be sown in the earth, is smaller than all seeds upon the earth:
Darby(i)
31 As to a grain of mustard [seed], which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
ERV(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,
ASV(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,
JPS_ASV_Byz(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,
Rotherham(i)
31 As a grain of mustard seed,––which, whensoever it may be sown upon the earth, is less than all the seeds that are upon the earth;
Twentieth_Century(i)
31 By what can we illustrate it? Perhaps by the growth of a mustard-seed. This seed, when sown in the ground, though it is smaller than all other seeds,
Godbey(i)
31 Tis like a grain of mustard seed, which when it may be sown upon the earth, is the smallest of all seeds which are upon the earth,
WNT(i)
31 It is like a mustard-seed, which, when sown in the earth, is the smallest of all the seeds in the world;
Worrell(i)
31 It is like to a grain of mustard, which when it is sown upon the earth, though it is less than all the seeds that are upon the earth,
Moffatt(i)
31 It is like a grain of mustard-seed — less than any seed on earth when it is sown on earth;
Goodspeed(i)
31 It is like a mustard seed, which, when sown in the ground, though it is the smallest of all the seeds in the world,
Riverside(i)
31 It is like a mustard seed, which, when it is sown in the ground, although it is the least of all the seeds that are in the ground,
MNT(i)
31 It is like a mustard-seed, which, when sown in the soil, is the smallest seed in the world;
Lamsa(i)
31 It is just like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is the smallest of all the seeds on earth.
CLV(i)
31 As a kernel of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is smaller than all the seeds of those on the earth,
Williams(i)
31 It is like a mustard seed, which, when it is sown in the ground, is the smallest of all seeds,
BBE(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is put in the earth, is smaller than all the seeds on the earth,
MKJV(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth.
LITV(i)
31 It is like a grain of mustard, which, when it is sown on the earth, it is less than all the seeds of those on the earth.
ECB(i)
31 As a kernel of mustard, which, when it is spored in the earth, is less than all the sperma on the earth:
AUV(i)
31 It is similar to a seed from the mustard tree which, when planted in the ground,
ACV(i)
31 It is like a grain of the mustard plant, which, when it is sown in the ground, is smaller than all the seeds upon the ground.
Common(i)
31 It is like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is the smallest of all seeds in the earth;
WEB(i)
31 It’s like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
NHEB(i)
31 It's like a mustard seed, which, when it is sown upon the soil, though it is less than all the seeds that are upon the soil,
AKJV(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
KJC(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
KJ2000(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
UKJV(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
RKJNT(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which is the smallest seed planted in the ground:
TKJU(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is smaller than all the seeds that are in the earth:
RYLT(i)
31 As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is less than any of the seeds that are on the earth;
EJ2000(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth;
CAB(i)
31 It is like a mustard seed, which whenever it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on the earth;
WPNT(i)
31 It is like a mustard seed, that when it is sown on the ground is the smallest of all such seeds,
JMNT(i)
31 "As to a seed (kernel; grain)
of a mustard plant, which, whenever it may be sown upon the ground (soil; earth)
is existing being smaller than all the seeds of those upon the earth (or: the land). [comment: i.e., of those normally planted for a crop]
NSB(i)
31 »It is like a grain of mustard seed. When it is planted in the earth it is smaller than all the seeds on the earth.
ISV(i)
31 It’s like a mustard seed planted in the ground. Although it’s the smallest of all the seeds on earth,
LEB(i)
31 It is like a mustard seed that when sown on the ground,
although it* is the smallest of all the seeds that
are on the ground,
BGB(i)
31 ὡς κόκκῳ σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς,
BIB(i)
31 ὡς (As) κόκκῳ (to a grain) σινάπεως (of mustard), ὃς (which), ὅταν (when) σπαρῇ (it has been sown) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς (earth), μικρότερον (smallest) ὂν (is) πάντων (of all) τῶν (the) σπερμάτων (seeds) τῶν (which
are) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς (earth),
BLB(i)
31 As a grain of mustard, which, when it has been sown upon the earth, is smallest of all the seeds that
are upon the earth,
BSB(i)
31 It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds sown upon the earth.
MSB(i)
31 It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds sown upon the earth.
MLV(i)
31 It is like a kernel of a mustard-seed, which, whenever it is sown upon the earth, though it is least compared to all the seeds that are upon the earth,
VIN(i)
31 It is like a grain of mustard seed, which is the smallest seed planted in the ground:
Luther1545(i)
31 Gleichwie ein Senfkorn, wenn das gesäet wird aufs Land, so ist's das kleinste unter allen Samen auf Erden.
Luther1912(i)
31 Gleichwie ein Senfkorn, wenn das gesät wird aufs Land, so ist's das kleinste unter allen Samen auf Erden;
ELB1871(i)
31 Gleichwie ein Senfkorn, welches, wenn es auf die Erde gesät wird, kleiner ist als alle Samen, die auf der Erde sind;
ELB1905(i)
31 Gleichwie ein Senfkorn, welches, wenn es auf die Erde gesät wird, kleiner ist als alle Samen, die auf der Erde sind;
DSV(i)
31 Namelijk bij een mosterdzaad, hetwelk, wanneer het in de aarde gezaaid wordt, het minste is van al de zaden, die op de aarde zijn.
DarbyFR(i)
31 Il est semblable à un grain de moutarde, qui, lorsqu'il est semé sur la terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre;
Martin(i)
31 Il en est comme du grain de moutarde, qui, lorsqu'on le sème dans la terre, est bien la plus petite de toutes les semences qui sont jetées dans la terre.
Segond(i)
31 Il est semblable à un grain de sénevé, qui, lorsqu'on le sème en terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre;
SE(i)
31 Es como el grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;
ReinaValera(i)
31 Es como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;
JBS(i)
31 Es como el grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;
Albanian(i)
31 Ajo i ngjan farës së sinapit, që, kur është mbjellë në dhe, është më e vogla nga të gjitha farërat që janë mbi dhe;
RST(i)
31 Оно - как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
Peshitta(i)
31 ܐܝܟ ܦܪܕܬܐ ܗܝ ܕܚܪܕܠܐ ܗܝ ܕܡܐ ܕܐܙܕܪܥܬ ܒܐܪܥܐ ܙܥܘܪܝܐ ܗܝ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܙܪܥܘܢܐ ܕܥܠ ܐܪܥܐ ܀
Arabic(i)
31 مثل حبة خردل متى زرعت في الارض فهي اصغر جميع البزور التي على الارض.
Amharic(i)
31 እንደ ሰናፍጭ ቅንጣት ናት፥ እርስዋም በምድር በተዘራች ጊዜ በምድር ካለ ዘር ሁሉ ታንሳለች፤ በተዘራችም ጊዜ ትወጣለች ከአትክልትም ሁሉ የምትበልጥ ትሆናለች፥
Armenian(i)
31 Մանանեխի հատիկին նման է, որ հողին մէջ ցանուած ատենը՝ երկրի վրայ եղած սերմերուն ամենէն պզտիկն է.
ArmenianEastern(i)
31 նման է մանանեխի հատիկին, որը, երբ սերմանւում է հողի մէջ, աւելի մանր է լինում, քան երկրի վրայ եղող բոլոր սերմերը.
Breton(i)
31 Heñvel eo ouzh ur c'hreunenn sezo; pa he hader, ez eo ar bihanañ eus holl hadoù an douar;
Basque(i)
31 Hura da mustarda haci bihibat beçala, cein lurrean ereiten denean, baita lurrean diraden haci gucietaco chipiena:
Bulgarian(i)
31 То прилича на синапено зърно, което, когато се посее в земята, е по-малко от всичките семена, които са на земята.
Croatian(i)
31 Kao kad se gorušičino zrno posije u zemlju. Manje od svega sjemenja na zemlji,
BKR(i)
31 Jest jako zrno horčičné, kteréžto, když vsáto bývá v zemi, menší jest ze všech semen, kteráž jsou na zemi.
Danish(i)
31 Det er som med Senepskornet, hvilket, naar det saaes i Jorden er mindre end alt andet Frø paa jorden;
CUV(i)
31 好 像 一 粒 芥 菜 種 , 種 在 地 裡 的 時 候 , 雖 比 地 上 的 百 種 都 小 ,
CUVS(i)
31 好 象 一 粒 芥 菜 种 , 种 在 地 里 的 时 候 , 虽 比 地 上 的 百 种 都 小 ,
Esperanto(i)
31 Al sinapa semeto, kiu, kiam gxi estas semita sur la teron, estas pli malgranda ol cxiuj aliaj semoj, kiuj estas sur la tero,
Estonian(i)
31 Sinepiivakesega, mis on, kui see maha külvatakse, väiksem kui kõik muud seemned maa peal,
Finnish(i)
31 Niinkuin sinapin siemeneen: kuin se maahan kylvetään, on se vähin kaikkia siemeniä, mitä maassa on;
FinnishPR(i)
31 Se on niinkuin sinapinsiemen, joka, kun se kylvetään maahan, on pienin kaikista siemenistä maan päällä;
Georgian(i)
31 ვითარცა მდოგჳსა მარცუალი, რომელი დაეთესის ქუეყანასა, რამეთუ უმცირეს არს იგი ყოველთა თესლთა, რომელნი არიან ქუეყანასა ზედა.
Haitian(i)
31 Enben, li menm jan ak yon ti grenn moutad. Lè ou simen l', se yon ti grenn tou piti. Se li ki pi piti nan tout grenn ki sou latè.
Hungarian(i)
31 A mustármaghoz, a mely mikor a földbe vettetik, minden földi magnál kisebb,
Indonesian(i)
31 Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti perumpamaan ini: Sebuah biji sawi diambil seseorang lalu ditanam di tanah. Biji sawi adalah benih yang terkecil di dunia.
Italian(i)
31 Egli è simile ad un granel di senape, il quale, quando è seminato in terra, è il più piccolo di tutti i semi che son sopra la terra;
ItalianRiveduta(i)
31 Esso è simile ad un granello di senapa, il quale, quando lo si semina in terra, è il più piccolo di tutti i semi che son sulla terra;
Kabyle(i)
31 Ițemcabi ɣer uɛeqqa n uxerḍel. M'ara t-nezreɛ, d nețța i d aɛeqqa amecṭuḥ meṛṛa ger zzerriɛat n ddunit.
Korean(i)
31 겨자씨 한 알과 같으니 땅에 심길 때에는 땅 위의 모든 씨보다 작은 것이로되
Latvian(i)
31 Viņa ir kā sinepju grauds, kas iesēts zemē, kurš ir mazākais no visām sēklām, kas ir virs zemes;
Lithuanian(i)
31 Ji kaip garstyčios grūdelis, kuris sėjamas dirvon. Jis yra mažiausias iš visų sėklų žemėje,
PBG(i)
31 Jest jako ziarno gorczyczne; które, gdy wsiane bywa w ziemię, najmniejsze jest ze wszystkich nasion, które są na ziemi.
Portuguese(i)
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
ManxGaelic(i)
31 Te goll-rish grine dy rass mustard, ta ny sloo, tra te cuirt ayns y thalloo, na dy chooilley rass ta ayns y thalloo.
Norwegian(i)
31 Det er likesom sennepskornet, som er mindre enn alt annet frø på jorden når det såes i jorden;
Romanian(i)
31 Se aseamănă cu un grăunte de muştar, care, cînd este sămănat în pămînt, este cea mai mică dintre toate seminţele de pe pămînt;
Ukrainian(i)
31 Воно як те зерно гірчичне, яке, коли сіється в землю, найдрібніше за всі земні насіння.
UkrainianNT(i)
31 Воно мов зерно горчицї, що, як сієш його в землю, то воно дрібніше від усїх зерен, які є на землї;
SBL Greek NT Apparatus
31 κόκκῳ WH NIV ] κόκκον Treg RP • μικρότερον ὂν WH Treg NIV ] μικρότερος RP • σπερμάτων WH Treg NIV ] + ἐστὶν RP