Mark 4:2
ACVI(i)
2
G2532
CONJ
και
And
G1321
V-IAI-3S
εδιδασκεν
Taught
G846
P-APM
αυτους
Them
G4183
A-APN
πολλα
Many
G1722
PREP
εν
In
G3850
N-DPF
παραβολαις
Parables
G2532
CONJ
και
And
G3004
V-IAI-3S
ελεγεν
Said
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G1322
N-DSF
διδαχη
Doctrine
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
Twentieth_Century(i)
2 Then he taught them many truths in parables; and in the course of his teaching he said to them:
JMNT(i)
2 Then He was continuing to teach them many things in parables (illustrations by comparison; [note: used for Hebrew masal in the LXX, so = a variety of figures of speech: riddle; proverb; ethical maxim; by-word; allegory; fable; enigmatic saying that is meant to stimulate intense thinking]) and was saying to them in the course of His teaching,
Luther1545(i)
2 Und er predigte ihnen lange durch Gleichnisse. Und in seiner Predigt sprach er zu ihnen:
Luther1912(i)
2 Und er predigte ihnen lange durch Gleichnisse; und in seiner Predigt sprach er zu ihnen:
ArmenianEastern(i)
2 Եւ նա առակներով նրանց շատ բան էր ուսուցանում եւ նրանց ասում իր քարոզութեան մէջ.
Indonesian(i)
2 Lalu Yesus mengajar banyak hal kepada mereka dengan memakai perumpamaan. Beginilah Ia mengajar mereka.
ItalianRiveduta(i)
2 Ed egli insegnava loro molte cose in parabole e diceva loro nel suo insegnamento:
ManxGaelic(i)
2 As dynsee eh daue ymmodee nheeghyn ayns coraaghyn-dorraghey, as dooyrt eh roo ayns e ynsagh,