Stephanus(i)
6 ησαν δε τινες των γραμματεων εκει καθημενοι και διαλογιζομενοι εν ταις καρδιαις αυτων
7 τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος
8 και ευθεως επιγνους ο ιησους τω πνευματι αυτου οτι ουτως διαλογιζονται εν εαυτοις ειπεν αυτοις τι ταυτα διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων
Tregelles(i)
6 ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν,
7 Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;
8 καὶ εὐθὺς ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς, λέγει αὐτοῖς, Τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
Nestle(i)
6 ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν
7 Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός;
8 καὶ εὐθὺς ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς, λέγει αὐτοῖς Τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
SBLGNT(i)
6 ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν·
7 Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; ⸀βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;
8 καὶ ⸀εὐθὺς ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι ⸀οὕτως διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς ⸀λέγει αὐτοῖς· Τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
f35(i)
6 ησαν δε τινες των γραμματεων εκει καθημενοι και διαλογιζομενοι εν ταις καρδιαις αυτων
7 τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεοv
8 και ευθεως επιγνους ο ιησους τω πνευματι αυτου οτι ουτως αυτοι διαλογιζονται εν εαυτοις ειπεν αυτοις τι ταυτα διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων
Vulgate(i)
6 erant autem illic quidam de scribis sedentes et cogitantes in cordibus suis
7 quid hic sic loquitur blasphemat quis potest dimittere peccata nisi solus Deus
8 quo statim cognito Iesus spiritu suo quia sic cogitarent intra se dicit illis quid ista cogitatis in cordibus vestris
Clementine_Vulgate(i)
6 Erant autem illic quidam de scribis sedentes, et cogitantes in cordibus suis:
7 Quid hic sic loquitur? blasphemat. Quis potest dimittere peccata, nisi solus Deus?
8 { Quo statim cognito Jesus spiritu suo, quia sic cogitarent intra se, dicit illis: Quid ista cogitatis in cordibus vestris?}
WestSaxon990(i)
6 Þar wæron sume of ðam bocerum sittende. & on heora heortum þencende
7 hwï spycð þes þus. he dysegað. hwa mæg synna for-gyfan buton god äna;
8 Ða se hælend þt on his gaste oncneow. þt hi swa betwux him þohton. he cwæð to him. hwi ðence ge þas ðing on eowrum heortan.
WestSaxon1175(i)
6 þær wæren sume of þam bokeren sittende & on heore heortan þencende
7 hwi specð þes þus. he desigeð. hwa maig senne for-gefen buton god ane.
8 Ða se hælend þæt on his gaste on-cneow. þt hyo swa be-tweoxe heom þohten. he cwæð to heom hwi þence ge þas þing on eowre heorten.
Wycliffe(i)
6 But there weren summe of the scribis sittynge, and thenkynge in her hertis,
7 What spekith he thus? He blasfemeth; who may foryyue synnes, but God aloone?
8 And whanne Jhesus hadde knowe this bi the Hooli Goost, that thei thouyten so with ynne hem silf, he seith to hem, What thenken ye these thingis in youre hertis?
Tyndale(i)
6 And ther were certayne of ye scribes sittinge there and reasoninge in their hertes:
7 how doeth this felowe so blaspheme? Who can forgeve synnes but God only?
8 And immediatly whe Iesus perceaved in his sprete yt they so reasoned in the selves he sayde vnto them: why thynke ye soche thinges in youre hertes?
Coverdale(i)
6 Neuertheles there were certayne scrybes which sat there, & thought in their hertes:
7 How speaketh this man soch blasphemy? Who can forgeue synnes, but onely God?
8 And immediatly Iesus knew in his sprete, that they thought so in the selues, and saide vnto them: Why thynke ye soch thinges in youre hertes?
MSTC(i)
6 And there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 "How doth this fellow so blaspheme? Who can forgive sins, but God only?"
8 And immediately when Jesus perceived in his spirit, that they so reasoned in themselves, he said unto them, "Why think ye such things in your hearts?
Matthew(i)
6 And there were certayne of the scrybes, sittynge there and reasonynge in theyr hertes:
7 how doth thys felowe so blaspheme? Who can forgeue synnes, but God onelye?
8 And immediatly when Iesus perceyued in hys spirite, that they so reasoned in them selues, he said vnto them why thinke ye suche thynges in your hertes?
Great(i)
6 But ther were certayne of the Scribes syttinge there, & thinking in their hertes:
7 why doth he speake thys blasphemyes? who can forgeue synnes, but God onely?
8 And immediatly when Iesus perceaued in hys sprete, that they so thought wyth in them selues, he sayeth vnto them: why thynke ye soch thinges in youre hertes?
Geneva(i)
6 And there were certaine of the Scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 Why doeth this man speake such blasphemies? who can forgiue sinnes, but God onely?
8 And immediatly when Iesus perceiued in his spirite, that thus they reasoned with themselues, he sayde vnto them, Why reason yee these things in your hearts?
Bishops(i)
6 But there were certayne of the scribes syttyng there, and reasonyng in theyr heartes
7 Why doeth he thus speake blasphemies? Who can forgeue sinnes, but God only
8 And immediatly, when Iesus perceaued in his spirite, that they so reasoned within them selues, he saith vnto them: why reason ye suche thynges in your heartes
DouayRheims(i)
6 And there were some of the scribes sitting there and thinking in their hearts:
7 Why doth this man speak thus? He blasphemeth. Who can forgive sins, but God only?
8 Which Jesus presently knowing in his spirit that they so thought within themselves, saith to them: Why think you these things in your hearts?
KJV(i)
6 But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
KJV_Cambridge(i)
6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 Why doth this
man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
Mace(i)
6 but there were certain of the Scribes sitting there, who were dissatisfied in their own minds, and said to themselves,
7 why doth this man speak such blasphemies? who can forgive sins but God?
8 and immediately Jesus perceiving by his spirit, that they made these secret reflections, said, why do you entertain such suggestions?
Whiston(i)
6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts, saying,
7 Why doth this man thus speak? he blasphemes, who can forgive sins but God?
8 And when Jesus perceived in [his] spirit, that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
Wesley(i)
6 But certain of the scribes were sitting there, and reasoning in their hearts, Why doth this man thus speak blasphemies?
7 Who can forgive sins, but God only?
8 And Jesus immediately knowing in his spirit, that they so reasoned in themselves, said to them, Why reason ye thus in your hearts?
Worsley(i)
6 But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 Why doth this
man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God?
8 And Jesus, who knew immediately in his spirit that they were thus reasoning within themselves, said unto them,
Why do ye dispute these things in your hearts?
Haweis(i)
6 Now there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but the one God?
8 And instantly Jesus knowing by his spirit, that they reasoned thus among each other, said to them, Why reason ye about these things in your hearts?
Thomson(i)
6 Now there were some of the Scribes sitting there, and they were reasoning in their minds
7 "What! Doth this man thus utter blasphemies! Who can forgive sins but God only."
8 Thereupon Jesus, perceiving immediately by his spirit that they are thus reasoning in themselves, said to them, Why do ye reason thus in your hearts?
Webster(i)
6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
8 And immediately, when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said to them, Why reason ye these things in your hearts?
Living_Oracles(i)
6 But certain scribes who were present, reasoned thus within themselves:
7 How does this man speak such blasphemies? Who can forgive sins but God?
8 Jesus, immediately knowing in himself that they made these reflections, said to them,
Why do you reason thus within yourselves?
Etheridge(i)
6 But some of the Sophree and Pharishee were there, who sat and reasoned in their heart,
7 Who is this uttering blasphemy? Who can forgive sins but One, Aloha?
8 But Jeshu knew in his spirit that they so reasoned within themselves, and said to them, Why reason you these things in your heart?
Murdock(i)
6 And there were some Scribes and Pharisees there, who sat and reasoned in their hearts:
7 Who is this speaking, blasphemy? Who can forgive sins, except God only?
8 And Jesus knew, in his spirit, that they thus reasoned in themselves; and he said to them: Why reason ye thus in your heart?
Sawyer(i)
6 (2:2) And some of the scribes were sitting there, and reasoned in their minds,
7 Why does this man speak so? he blasphemes. Who can forgive sins but God alone?
8 And Jesus immediately knowing in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them,
Why do you reason in your minds?
Diaglott(i)
6 Were but some of the scribes there sitting and reasoning in the hearts of them:
7 Why this thus speaks blasphemy? Who is able to forgive sins, if not one the God?
8 And immediately knowing the Jesus to the spirit of himself, that thus they reasoned among themselves, said to them: Why these (things) reason you in the hearts of you?
ABU(i)
6 But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts:
7 Why does this man speak thus? He blasphemes. Who can forgive sins but one, God?
8 And Jesus, immediately perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them:
Why reason ye these things in your hearts?
Anderson(i)
6 But some of the scribes were sitting there, and reasoning in their hearts:
7 Why does this man thus speak impiously? Who can forgive sins but God only?
8 And Jesus, immediately perceiving in his spirit that they thus reasoned within themselves, said to them: Why are you reasoning thus in your hearts?
Noyes(i)
6 But there were some of the scribes sitting there and reasoning in their hearts,
7 Why doth this man speak thus? He blasphemeth; who can forgive sins but God only?
8 And Jesus immediately perceiving in his spirit that they reasoned thus within themselves, saith to them, Why do ye reason thus in your hearts?
YLT(i)
6 And there were certain of the scribes there sitting, and reasoning in their hearts,
7 `Why doth this one thus speak evil words? who is able to forgive sins except one—God?'
8 And immediately Jesus, having known in his spirit that they thus reason in themselves, said to them, `Why these things reason ye in your hearts?
JuliaSmith(i)
6 And certain of the scribes were sitting there, and discussing in their hearts,
7 Why does this thus speak blasphemies? who can remit sins but the one God
8 And Jesus quickly having known that they discuss in themselves, says to them, Why discuss ye these things in your hearts
Darby(i)
6 But certain of the scribes were there sitting, and reasoning in their hearts,
7 Why does this [man] thus speak? he blasphemes. Who is able to forgive sins except God alone?
8 And straightway Jesus, knowing in his spirit that they are reasoning thus within themselves, said to them, Why reason ye these things in your hearts?
ERV(i)
6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, [even] God?
8 And straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, Why reason ye these things in your hearts?
ASV(i)
6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, [even] God?
8 And straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, { Why reason ye these things in your hearts?
JPS_ASV_Byz(i)
6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but one,
even God?
8 And straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said unto them,
Why reason ye these things in your hearts?
Rotherham(i)
6 Now there were certain of the Scribes there, sitting and deliberating in their hearts,––
7 Why doth, this, man thus talk? he is speaking profanely! Who can forgive sins, save one, God?
8 And Jesus, straightway, taking note in his spirit, that [thus] they are deliberating within themselves, saith [unto them]––Why, these things, are ye deliberating in your hearts?
Twentieth_Century(i)
6 But some of the Teachers of the Law who were sitting there were debating in their minds:
7 "Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who can forgive sins except God?"
8 Jesus, at once intuitively aware that they wee debating with themselves in this way, said to them:
"Why are you debating in your minds about this?
Godbey(i)
6 And certain ones of the scribes were sitting there, and reasoning in their hearts,
7 Why does He speak blasphemies? Who is able to forgive sins, except the one God?
8 And Jesus immediately knowing in His spirit that they are thus reasoning among themselves, said to them,
Why do you thus reason in your hearts?
WNT(i)
6 Now there were some of the Scribes sitting there, and reasoning in their hearts.
7 "Why does this man use such words?" they said; "he is blaspheming. Who can pardon sins but One--that is, God?"
8 At once perceiving by His spirit that they were reasoning within themselves, Jesus asked them, "Why do you thus argue in your minds?
Worrell(i)
6 But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 "Why doth this Man speak thus? He blasphemeth! Who can forgive sins but One, God?"
8 And straightway Jesus, perceiving in His spirit that they so reason within themselves, saith to them,
"Why do ye reason these things in your hearts?
Moffatt(i)
6 Now there were some scribes sitting there who argued in their hearts,
7 "What does the man mean by talking like this? It is blasphemy! Who can forgive sins, who but God alone?"
8 Conscious at once that they were arguing to themselves in this way, Jesus asked them, "Why do you argue thus in your hearts?
Goodspeed(i)
6 There were some scribes sitting there pondering and saying to themselves,
7 "Why does this man talk so? This is blasphemy. Who can forgive sins but God alone?"
8 Jesus, at once perceiving by his spirit that they were pondering over this, said to them,
"Why do you ponder over this in your minds?
Riverside(i)
6 There were some of the scribes sitting there and debating in their minds,
7 "Why does this man talk so? He speaks profane words. Who except God can forgive sins?"
8 Immediately Jesus, perceiving that they were inwardly reasoning in this way, said to them,
"Why do you reason so in your minds?
MNT(i)
6 But there were some Scribes sitting there who reasoned in their hearts.
7 "Why does this man speak like this? He blasphemes. Who is able to forgive sins but One, God himself?"
8 Jesus clearly perceived at once be the Spirit that they were thus reasoning in their hearts and said to them.
Lamsa(i)
6 Now some of the scribes and Pharisees were sitting there, and they reasoned in their hearts,
7 Why does this man speak blasphemy? Who can forgive sins except God only?
8 But Jesus perceived in his spirit that they were reasoning among themselves, and he said to them, Why do you reason these things in your heart?
CLV(i)
6 Now there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 What is this man, speaking thus? Blaspheming is he! Who is able to pardon sins except One - God?
8 And straightway Jesus, recognizing in His spirit that they are reasoning thus in themselves, is saying to them, "Why are you reasoning these things in your hearts?
Williams(i)
6 Some scribes were sitting there arguing and saying to themselves,
7 "Why is He talking this way? He is blaspheming. Who can forgive sins but God alone?"
8 Now Jesus at once felt in His spirit that they were arguing about this, and said,
"Why are you arguing to yourselves about this?
BBE(i)
6 But there were certain of the scribes seated there, and reasoning in their hearts,
7 Why does this man say such things? he has no respect for God: from whom does forgiveness come but from God only?
8 And Jesus, having knowledge in his spirit of their thoughts, said to them, Why are you reasoning about these things in your hearts?
MKJV(i)
6 But some of the scribes were sitting there, and reasoning in their hearts,
7 Why does this one speak such blasphemies? Who can forgive sins except God only?
8 And instantly knowing in His spirit that they reasoned so within themselves, He said to them, Why do you reason these things in your heart?
LITV(i)
6 But some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
7 Why does this one speak blasphemies this way? Who is able to forgive sins, except One, God?
8 And instantly knowing in His spirit that they reasoned this way within themselves, Jesus said to them, Why do you reason these things in your hearts?
ECB(i)
6 And some of the scribes sitting there reason in their hearts,
7 Why does this man thus speak blasphemies? Who can forgive sins except one - Elohim?
Isaiah 43:25
8 And straightway Yah Shua, knowing in his spirit, that they reason thus within themselves, he says to them, Why reason you these in your hearts?
AUV(i)
6 But certain experts in the law of Moses, who were sitting there, began reasoning in their minds,
7 “Why does this man talk this way? He is speaking against God. Who can forgive sins except one, that is, God?”
8 And immediately Jesus perceived in His spirit what they were reasoning in their minds and said to them, “Why are you reasoning like this in your minds?
ACV(i)
6 But some of the scholars were sitting there, and deliberating in their hearts,
7 Why does this man speak blasphemies this way. Who can forgive sins but one, God?
8 And straightaway Jesus, having perceived in his spirit that they so deliberated within themselves, said to them, Why do ye deliberate these things in your hearts?
Common(i)
6 Now some of the scribes were sitting there, reasoning in their hearts,
7 "Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?"
8 And immediately, when Jesus perceived in his spirit that they reasoned thus within themselves, he said to them, "Why do you reason about these things in your hearts?
WEB(i)
6 But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 “Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?”
8 Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?
NHEB(i)
6 But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 "Why does this man speak like that? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?"
8 And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, "Why do you reason these things in your hearts?
AKJV(i)
6 But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 Why does this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said to them, Why reason you these things in your hearts?
KJC(i)
6 But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 Why does this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason you these things in your hearts?
KJ2000(i)
6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 Why does this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned among themselves, he said unto them,
Why reason you these things in your hearts?
UKJV(i)
6 But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 Why does this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
8 And immediately when Jesus perceived in his spirit (o. pneuma) that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason all of you these things in your hearts?
RKJNT(i)
6 But there were certain of the scribes sitting there, who reasoned in their hearts,
7 Why does this man speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
8 And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, Why do you reason about these things in your hearts?
TKJU(i)
6 But there were certain
ones of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 "Why does this Man speak blasphemies like this? Who can forgive sins but God only?"
8 But immediately, when Jesus perceived in His spirit that they reasoned like this within themselves, He said to them, "Why do you reason these things in your hearts?
RYLT(i)
6 And there were certain of the scribes there sitting, and reasoning in their hearts,
7 'Why does this one thus speak evil words? who is able to forgive sins except one -- God?'
8 And immediately Jesus, having known in his spirit that they thus reason in themselves, said to them,
'Why these things reason you in your hearts?
EJ2000(i)
6 But there were certain of the scribes sitting there and thinking in their hearts,
7 Why does this
fellow so blaspheme? Who can forgive sins but God only?
8 And Jesus, knowing afterward in his spirit that they so reasoned within themselves, said unto them, Why think ye these things in your hearts?
CAB(i)
6 And some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
7 Why does this Man speak blasphemies like this? Who is able to forgive sins except God alone?"
8 And immediately, when Jesus recognized in His spirit that they were reasoning thus among themselves, He said to them, "Why are you reasoning these things in your hearts?
WPNT(i)
6 Now some of the scribes were sitting there, and reasoning in their hearts:
7 “Why does this guy speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?”
8 Immediately Jesus perceived in His spirit what they were reasoning within themselves and said to them: “Why are you reasoning these things in your hearts?
JMNT(i)
6 Now there were some of the scribes (or: certain men from the [group of] experts in the Law; = ordained theologians and scholars)
presently continuing to be sitting there, and they progressively reasoned to conclusions, thoroughly and critically deliberating and dialoguing in their hearts,
7 "Why does this fellow continue to speak in this way (thus; in this manner)?
He continues blaspheming (speaking slander; speaking insultingly [in regard to God])!
Who is able (now has power)
to release and send away (dismiss; forgive)
failures (sins; errors; mistakes in trying to hit the target),
except One: God?"
8 And at once, Jesus, immediately experiencing full knowledge and added awareness in His spirit (or: by the Spirit, which is Him; with His attitude)
that they are continuing to reason, deliberate and dialogue within themselves in this way (to this conclusion)
then says to them, "Why are you men continuing to reason critically and to thoroughly dialogue about these things within your hearts?
NSB(i)
6 Some of the scribes sitting there reasoned in their hearts:
7 »Why does this man speak this way? He blasphemes for only God is the one who can forgive sins.«
8 Jesus immediately discerned in his spirit that they reasoned within themselves. He asked them: »Why reason these things in your hearts?
ISV(i)
6 Now some scribes were sitting there, arguing among themselves,
7 “Why does this man talk this way? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
8 At once, Jesus knew in his spirit what they were saying to themselves.
“Why are you arguing about such things among yourselves?” he asked them.
LEB(i)
6 Now some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
7 "Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who is able to forgive sins except God alone?"
8 And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they were reasoning like this within themselves, said to them, "Why are you considering these
things in your hearts?
BGB(i)
6 Ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν
7 “Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός;”
8 Καὶ εὐθὺς ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς, λέγει αὐτοῖς “Τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
BIB(i)
6 Ἦσαν (Were) δέ (now) τινες (some) τῶν (of the) γραμματέων (scribes) ἐκεῖ (there) καθήμενοι (sitting) καὶ (and) διαλογιζόμενοι (reasoning) ἐν (in) ταῖς (the) καρδίαις (hearts) αὐτῶν (of them),
7 “Τί (Why) οὗτος (this
man) οὕτως (thus) λαλεῖ (does speak)? βλασφημεῖ (He blasphemes)! τίς (Who) δύναται (is able) ἀφιέναι (to forgive) ἁμαρτίας (sins), εἰ (if) μὴ (not) εἷς (alone) ὁ (-) Θεός (God)?”
8 Καὶ (And) εὐθὺς (immediately), ἐπιγνοὺς (having known) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) τῷ (in the) πνεύματι (spirit) αὐτοῦ (of Him) ὅτι (that) οὕτως (thus) διαλογίζονται (they are reasoning) ἐν (within) ἑαυτοῖς (themselves), λέγει (He says) αὐτοῖς (to them), “Τί (Why) ταῦτα (these things) διαλογίζεσθε (reason you) ἐν (in) ταῖς (the) καρδίαις (hearts) ὑμῶν (of you)?
BLB(i)
6 And some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
7 “Why does this
man speak thus? He blasphemes! Who is able to forgive sins, except God alone?”
8 And immediately Jesus, having known in His spirit that they are reasoning thus within themselves, says to them, “Why do you reason these things in your hearts?
BSB(i)
6 But some of the scribes were sitting there and thinking in their hearts,
7 “Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
8 At once Jesus knew in His spirit that they were thinking this way within themselves. “Why are you thinking these things in your hearts?” He asked.
MSB(i)
6 But some of the scribes were sitting there and thinking in their hearts,
7 “Why does this man speak such blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
8 At once Jesus knew in His spirit that they were thinking this way within themselves. “Why are you thinking these things in your hearts?” He asked.
MLV(i)
6 But some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
7 Why is this man speaking blasphemies so? Who is able to forgive sins except one,
our God?
8 And immediately Jesus, having fully known in his spirit that they reason so in themselves, said to them,
Why are you reasoning these things in your hearts?
VIN(i)
6 Now some scribes were sitting there, arguing among themselves,
7 "Why does this man speak like that? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?"
8 And Jesus knew, in his spirit, that they thus reasoned in themselves; and he said to them: Why reason ye thus in your heart?
Luther1545(i)
6 Es waren aber etliche Schriftgelehrte, die saßen allda und gedachten in ihrem Herzen:
7 Wie redet dieser solche Gotteslästerung? Wer kann Sünde vergeben denn allein Gott?
8 Und Jesus erkannte bald in seinem Geist, daß sie also gedachten bei sich selbst, und sprach zu ihnen: Was gedenket ihr solches in euren Herzen?
Luther1912(i)
6 Es waren aber etliche Schriftgelehrte, die saßen allda und gedachten in ihrem Herzen:
7 Wie redet dieser solche Gotteslästerung? Wer kann Sünden vergeben denn allein Gott?
8 Und Jesus erkannte alsbald in seinem Geist, daß sie also gedachten bei sich selbst, und sprach zu Ihnen: Was denkt ihr solches in eurem Herzen?
ELB1871(i)
6 Etliche aber von den Schriftgelehrten saßen daselbst und überlegten in ihren Herzen:
7 Was redet dieser also? er lästert. Wer kann Sünden vergeben, als nur einer, Gott?
8 Und alsbald erkannte Jesus in seinem Geiste, daß sie also bei sich überlegten, und sprach zu ihnen: Was überleget ihr dies in euren Herzen?
ELB1905(i)
6 Etliche aber von den Schriftgelehrten saßen daselbst und überlegten in ihren Herzen:
7 Was redet dieser also? Er lästert. Wer kann Sünden vergeben, als nur einer, Gott?
8 Und alsbald erkannte Jesus in seinem Geiste, daß sie also bei sich überlegten, und sprach zu ihnen: Was überleget ihr dies in euren Herzen?
DSV(i)
6 En sommigen van de Schriftgeleerden zaten aldaar, en overdachten in hun harten:
7 Wat spreekt Deze aldus gods lasteringen? Wie kan de zonden vergeven, dan alleen God?
8 En Jezus, terstond in Zijn geest bekennende, dat zij alzo in zichzelven overdachten, zeide tot hen: Wat overdenkt gij deze dingen in uw harten?
DarbyFR(i)
6 Et il y avait là quelques-uns des scribes, assis et raisonnant dans leurs coeurs:
7 Pourquoi celui-ci parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, sinon un seul, Dieu?
8 Et aussitôt Jésus, connaissant dans son esprit qu'ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes, leur dit: Pourquoi faites-vous ces raisonnements dans vos coeurs?
Martin(i)
6 Et quelques Scribes qui étaient là assis, raisonnaient ainsi en eux-mêmes :
7 Pourquoi celui-ci prononce-t-il ainsi des blasphèmes ? qui est-ce qui peut pardonner les péchés, que Dieu seul ?
8 Et Jésus ayant aussitôt connu par son esprit qu'ils raisonnaient ainsi en eux mêmes, il leur dit : pourquoi faites-vous ces raisonnements dans vos coeurs ?
Segond(i)
6 Il y avait là quelques scribes, qui étaient assis, et qui se disaient au dedans d'eux:
7 Comment cet homme parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul?
8 Jésus, ayant aussitôt connu par son esprit ce qu'ils pensaient au dedans d'eux, leur dit: Pourquoi avez-vous de telles pensées dans vos coeurs?
SE(i)
6 Y estaban allí sentados algunos de los escribas, los cuales pensando en sus corazones,
7 decían : ¿Por qué habla éste blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios?
8 Y conociendo luego Jesús en su Espíritu que pensaban esto dentro de sí, les dijo: ¿Por qué pensáis estas cosas en vuestros corazones?
ReinaValera(i)
6 Y estaban allí sentados algunos de los escribas, los cuales pensando en sus corazones,
7 Decían: ¿Por qué habla éste así? Blasfemias dice. ¿Quién puede perdonar pecados, sino solo Dios?
8 Y conociendo luego Jesús en su espíritu que pensaban así dentro de sí mismos, les dijo: ¿Por qué pensáis estas cosas en vuestros corazones?
JBS(i)
6 Y estaban allí sentados algunos de los escribas, los cuales pensando en sus corazones,
7 decían: ¿Por qué habla éste blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios?
8 Y conociendo luego Jesús en su Espíritu que pensaban esto dentro de sí, les dijo: ¿Por qué pensáis estas cosas en vuestros corazones?
Albanian(i)
6 Por aty po rrinin ulur disa shkribë, të cilët, në zemër të vet, po mendonin:
7 ''Pse vallë ky po flet blasfemi. Kush mund të falë mëkatet, veç Perëndisë vetë?''.
8 Por Jezusi, i cili menjëherë kuptoi në frymën e vet se ata po i mendonin këto gjëra në veten e tyre, u tha atyre: ''Pse i mendoni këto gjëra në zemrat tuaja?
RST(i)
6 Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
7 что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
8 Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших?
Peshitta(i)
6 ܐܝܬ ܗܘܘ ܕܝܢ ܬܡܢ ܡܢ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܕܝܬܒܝܢ ܘܡܬܪܥܝܢ ܗܘܘ ܒܠܒܗܘܢ ܀
7 ܕܡܢܐ ܗܢܐ ܡܡܠܠ ܓܘܕܦܐ ܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܫܒܩ ܚܛܗܐ ܐܠܐ ܐܢ ܚܕ ܐܠܗܐ ܀
8 ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܒܪܘܚܗ ܕܗܠܝܢ ܡܬܪܥܝܢ ܒܢܦܫܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܡܬܪܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܠܝܢ ܒܠܒܟܘܢ ܀
Arabic(i)
6 وكان قوم من الكتبة هناك جالسين يفكرون في قلوبهم
7 لماذا يتكلم هذا هكذا بتجاديف. من يقدر ان يغفر خطايا الا الله وحده.
8 فللوقت شعر يسوع بروحه انهم يفكرون هكذا في انفسهم فقال لهم لماذا تفكرون بهذا في قلوبكم.
Amharic(i)
6 ከጻፎችም አንዳንዶቹ በዚያ ተቀምጠው ነበር በልባቸውም። ይህ ሰው ስለ ምን እንደዚህ ያለ ስድብ ይናገራል?
7 ከአንዱ ከእግዚአብሔር በቀር ኃጢአት ሊያስተሰርይ ማን ይችላል? ብለው አሰቡ።
8 ወዲያውም ኢየሱስ በልባቸው እንዲህ እንዳሰቡ በመንፈስ አውቆ እንዲህ አላቸው። በልባችሁ ይህን ስለ ምን ታስባላችሁ?
Armenian(i)
6 Քանի մը դպիրներ, որ հոն նստած էին, իրենց սիրտերուն մէջ կը մտածէին.
7 «Ինչո՞ւ այս մարդը կ՚ըսէ այսպիսի հայհոյութիւններ. ո՞վ կրնայ մեղքերը ներել՝ բացի Աստուծմէ՝՝»:
8 Յիսուս իսկոյն ըմբռնելով իր հոգիին մէջ՝ որ անոնք այդպէս կը մտածեն իրենք իրենց մէջ, ըսաւ անոնց. «Ինչո՞ւ այդպէս կը մտածէք ձեր սիրտերուն մէջ:
ArmenianEastern(i)
6 Օրէնսգէտներից մի քանիսը, որ նստած էին այնտեղ, իրենց մտքում խորհում էին.
7 «Այս ի՞նչ է խօսում, սա հայհոյում է. ո՞վ կարող է մեղքերին թողութիւն տալ, եթէ ոչ՝ միայն Աստուած»:
8 Եւ Յիսուս իր հոգում իմացաւ, որ այնպէս են խորհում իրենց մտքում. ուստի ասաց. «Ինչո՞ւ ձեր մտքում այդ էք խորհում.
Breton(i)
6 Ur re eus ar skribed a oa azezet eno, a soñje en o c'halonoù:
7 Perak e lavar hemañ gwallgomzoù? Piv a c'hell pardoniñ ar pec'hedoù nemet Doue hepken?
8 Jezuz, o vezañ anavezet raktal dre e spered e lavarent evel-se enno o-unan, a lavaras dezho: Perak hoc'h eus ar soñjoù-se en ho kalonoù?
Basque(i)
6 Eta Scribetaric batzu ciraden han iarriac, eta iharduquiten çuten bere bihotzetan, hunela,
7 Cergatic haur hunela blasphemio erraiten ari da? Norc bekatuac barka ahal ditzaque Iaincoac berac baicen?
8 Eta bertan eçaguturic Iesusec bere spirituaz, ecen hala ciharducatela berac baithan, erran ciecen, Cergatic horrelaco gaucez diharducaçue çuen bihotzetan.
Bulgarian(i)
6 А имаше там някои от книжниците, които седяха и размишляваха в сърцата си:
7 Този защо говори така? Той богохулства. Кой може да прощава грехове освен Един, Бог?
8 Иисус, като разбра веднага с духа Си, че така размишляват в себе си, им каза: Защо размишлявате това в сърцата си?
Croatian(i)
6 Sjedjeli su ondje neki pismoznanci koji počeše mudrovati u sebi:
7 "Što to ovaj govori? Huli! Ta tko može grijehe otpuštati doli Bog jedini?"
8 Isus duhom odmah proniknu da tako mudruju u sebi, pa će im: "Što to mudrujete u sebi?
BKR(i)
6 A byli tu někteří z zákoníků, sedíce a myslíce v srdcích svých:
7 Co tento tak mluví rouhavě? Kdo můž odpustiti hříchy, jediné sám Bůh?
8 To hned poznav Ježíš duchem svým, že by tak přemyšlovali sami v sobě, řekl jim: Proč o tom přemyšlujete v srdcích svých?
Danish(i)
6 Men nogle af de skriftkloge sadde der, og de tænkte i deres Hjerter:
7 hvi taler denne saadanne Bespottelser? Hvo kan forlade Synder uden Een, det er Gud?
8 Og Jesus kjendte strax i sin Aand, at de tænkte saa ved sig selv, og sagde til dem: hvi tænke I saadant i Eders Hjerter?
CUV(i)
6 有 幾 個 文 士 坐 在 那 裡 , 心 裡 議 論 , 說 :
7 這 個 人 為 甚 麼 這 樣 說 呢 ? 他 說 僭 妄 的 話 了 。 除 了 神 以 外 , 誰 能 赦 罪 呢 ?
8 耶 穌 心 中 知 道 他 們 心 裡 這 樣 議 論 , 就 說 : 你 們 心 裡 為 甚 麼 這 樣 議 論 呢 ?
CUVS(i)
6 冇 几 个 文 士 坐 在 那 里 , 心 里 议 论 , 说 :
7 这 个 人 为 甚 么 这 样 说 呢 ? 他 说 僭 妄 的 话 了 。 除 了 神 以 外 , 谁 能 赦 罪 呢 ?
8 耶 稣 心 中 知 道 他 们 心 里 这 样 议 论 , 就 说 : 你 们 心 里 为 甚 么 这 样 议 论 呢 ?
Esperanto(i)
6 Sed estis iuj el la skribistoj tie, sidantaj kaj diskutantaj en siaj koroj:
7 Kial tiu tiel parolas? li blasfemas:kiu povas pardoni pekojn, krom Dio sola?
8 Kaj Jesuo, tuj eksciante en sia spirito, ke tiel ili diskutas en si, diris al ili:Kial vi tion diskutas en viaj koroj?
Estonian(i)
6 Aga seal istusid mõned kirjatundjad, ja need mõtlesid oma südames:
7 "Mida Seesinane räägib? Ta pilkab Jumalat. Kes muu võib patte andeks anda kui ainuüksi Jumal?"
8 Ja kohe tundis Jeesus Oma vaimus, et nad iseeneses nõnda mõtlevad, ja ütles neile: "Miks te mõtlete seda oma südamees?
Finnish(i)
6 Niin siellä olivat muutamat kirjanoppineista, jotka istuivat ja ajattelivat sydämessänsä:
7 Mitä tämä niin pilkkaa puhuu? Kuka voi synnit antaa anteeksi paitsi ainoaa Jumalaa?
8 Ja kohta kuin Jesus tunsi hengessänsä, että he niin itsellänsä ajattelivat, sanoi hän heille: mitä te näitä ajattelette teidän sydämessänne?
FinnishPR(i)
6 Mutta siellä istui muutamia kirjanoppineita, ja he ajattelivat sydämessään:
7 "Kuinka tämä näin puhuu? Hän pilkkaa Jumalaa. Kuka voi antaa syntejä anteeksi paitsi Jumala yksin?"
8 Ja heti Jeesus tunsi hengessänsä, että he mielessään niin ajattelivat, ja sanoi heille: "Miksi ajattelette sellaista sydämessänne?
Georgian(i)
6 ხოლო იყვნეს ვინმე მუნ მსხდომარენი მწიგნობართაგანნი და ზრახვიდეს გულთა შინა მათთა და იტყოდეს,
7 ვითარმედ: ესე გმობასა იტყჳს; ვის ჴელ-ეწიფების მიტევებად ცოდვათა, გარნა მხოლოსა ღმერთსა?
8 ხოლო იესუ მეყსეულად გულისჴმა-ყო სულითა, რამეთუ ესრეთ ზრახვენ გულთა შინა მათთა, და ჰრქუა მათ: რასა მაგას ჰზრახავთ გულთა შინა თქუენთა?
Haitian(i)
6 Te gen kèk dirèktè lalwa chita la; yo t'ap di nan kè yo:
7 -Pouki nonm sa a pale mal sou Bondye konsa? Ki moun sou latè ki kapab padonnen peche? Sa se travay Bondye sèlman.
8 Menm lè a Jezi te gen tan konnen nan fon kè l' sak t'ap pase nan tèt yo. Li di yo: -Poukisa n'ap fè lide konsa nan kè nou?
Hungarian(i)
6 Valának pedig ott némely írástudók, a kik ott ülnek vala, szívökben így okoskodván:
7 Mi dolog, hogy ez ilyen káromlásokat szól? ki bocsáthatja meg a bûnöket, hanemha egyedül az Isten?
8 És Jézus azonnal észrevevé az õ lelkével, hogy azok magukban így okoskodnak, és monda nékik: Miért gondoljátok ezeket a ti szívetekben?
Indonesian(i)
6 Beberapa guru agama yang sedang duduk di situ mulai bertanya-tanya di dalam hati,
7 "Berani benar orang ini bicara begitu! Ia menghina Allah. Siapa yang boleh mengampuni dosa, selain Allah sendiri?"
8 Pada waktu itu juga Yesus tahu pikiran mereka. Lalu Ia berkata, "Mengapa kalian bertanya-tanya begitu di dalam hatimu?
Italian(i)
6 Or alcuni d’infra gli Scribi sedevano quivi, e ragionavan ne’ lor cuori, dicendo:
7 Perchè pronunzia costui bestemmie in questa maniera? chi può rimettere i peccati, se non il solo Dio?
8 E Gesù, avendo subito conosciuto, per lo suo Spirito, che ragionavan così fra sè stessi, disse loro: Perchè ragionate voi coteste cose ne’ vostri cuori?
ItalianRiveduta(i)
6 Or alcuni degli scribi eran quivi seduti e così ragionavano in cuor loro:
7 Perché parla costui in questa maniera? Egli bestemmia! Chi può rimettere i peccati, se non un solo, cioè Dio?
8 E Gesù, avendo subito conosciuto nel suo spirito che ragionavano così dentro di sé, disse loro: Perché fate voi cotesti ragionamenti ne’ vostri cuori?
Japanese(i)
6 ある學者たち其處に坐しゐたるが、心の中に、
7 『この人なんぞ斯く言ふか、これは神を涜すなり、神ひとりの外は誰か罪を赦すことを得べき』と論ぜしかば、
8 イエス直ちに彼等がかく論ずるを心に悟りて言ひ給ふ『なにゆゑ斯かることを心に論ずるか、
Kabyle(i)
6 Llan dinna kra lɛulama qqimen țxemmimen deg ulawen-nsen qqaṛen :
7 Amek armi yessaweḍ a d-yini imeslayen-agi ? Wagi d lekfeṛ! Anwa i gzemren ad yeɛfu ddnubat anagar Sidi Ṛebbi ?
8 Imiren kan Sidna Ɛisa yeẓra ayen țxemmimen deg ulawen-nsen, yenna yasen : Acuɣer tețxemmimem akkagi deg ulawen-nwen ?
Korean(i)
6 어떤 서기관들이 거기 앉아서 마음에 의논하기를
7 `이 사람이 어찌 이렇게 말하는가 참람하도다 오직 하나님 한 분외에는 누가 능히 죄를 사하겠느냐 ?'
8 저희가 속으로 이렇게 의논하는 줄을 예수께서 곧 중심에 아시고 이르시되 `어찌하여 이것을 마음에 의논하느냐 ?
Latvian(i)
6 Bet tur bija daži no rakstu mācītājiem, kas sēdēja un domāja savās sirdīs:
7 Ko Viņš tā runā? Viņš zaimo Dievu. Kas cits var grēkus piedot, kā vienīgi Dievs?
8 Jēzus savā garā tūdaļ nomanīja, ka tie sevī tā domāja, un sacīja viņiem: Kāpēc jūs tā domājat savās sirdīs?
Lithuanian(i)
6 Tenai sėdėjo keletas Rašto žinovų ir svarstė savo širdyse:
7 “Kodėl Jis taip piktžodžiauja? Kas gali atleisti nuodėmes, jei ne vienas Dievas?!”
8 Jėzus, iš karto savo dvasia supratęs jų mintis, tarė: “Kam taip svarstote savo širdyse?
PBG(i)
6 A byli tam niektórzy z nauczonych w Piśmie, siedząc i myśląc w sercach swoich:
7 Czemuż ten takie mówi bluźnierstwa? któż może grzechy odpuszczać, tylko sam Bóg?
8 A zaraz poznawszy Jezus duchem swym, iż tak w sobie myśleli, rzekł im: Czemuż tak myślicie w sercach waszych?
Portuguese(i)
6 Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?
8 Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?
ManxGaelic(i)
6 Agh va shiartanse jeh ny scrudeyryn nyn soie ayns shen, as v'ad resooney ayns nyn greeaghyn,
7 Cre'n-fa ta'n dooinney shoh loayrt goan mollaghtagh? quoi oddys peccaghyn y leih, agh Jee ny-lomarcan?
8 As chelleeragh tra dennee Yeesey ayns e spyrryd dy row ad myr shoh resooney cheu-sthie jeu hene, dooyrt eh roo, Cre'n-fa ta shiu smooinaghtyn lheid ny reddyn shoh ayns nyn greeaghyn?
Norwegian(i)
6 Men nogen skriftlærde satt der og tenkte i sine hjerter:
7 Hvorfor taler denne mann så? Han spotter Gud; hvem kan forlate synder uten en, det er Gud?
8 Og Jesus kjente straks i sin ånd at de tenkte så ved sig selv, og han sa til dem: Hvorfor tenker I slikt i eders hjerter?
Romanian(i)
6 Unii din cărturari, cari erau de faţă, se gîndeau în inimile lor:
7 ,,Cum vorbeşte omul acesta astfel? Huleşte! Cine poate să ierte păcatele decît numai Dumnezeu?``
8 Îndată, Isus a cunoscut, prin duhul Său, că ei gîndeau astfel în ei, şi le -a zis:,,Pentru ce aveţi astfel de gînduri în inimile voastre?
Ukrainian(i)
6 Там же сиділи дехто з книжників, і в серцях своїх думали:
7 Чого Він говорить отак? Зневажає Він Бога... Хто може прощати гріхи, окрім Бога Самого?
8 І зараз Ісус відчув Духом Своїм, що вони так міркують собі, і сказав їм: Що таке ви в серцях своїх думаєте?
UkrainianNT(i)
6 Були ж деякі з письменників, то там сиділи, і казали в серцях своїх:
7 Шо за хулу сей так говорить? хто може оставляти гріхи, як тільки один Бог?
8 І зараз, постерігши Ісус духом своїм, що так мислять собі, рече до дих: На що се кажете в серцях ваших?
SBL Greek NT Apparatus
7 βλασφημεῖ WH Treg NIV ] βλασφημίας RP
8 εὐθὺς WH Treg NIV ] εὐθέως RP • οὕτως WH Treg NIV ] + αὐτοὶ RP • λέγει WH Treg NIV ] εἶπεν RP