Mark 2:20

Stephanus(i) 20 ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος και τοτε νηστευσουσιν εν εκειναις ταις ημεραις
Tregelles(i) 20 ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ᾽ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
Nestle(i) 20 ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
SBLGNT(i) 20 ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ⸂ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ⸃.
f35(i) 20 ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος και τοτε νηστευσουσιν εν εκειναις ταις ημεραιv
Vulgate(i) 20 venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt in illa die
WestSaxon990(i) 20 Soðlice þa dagas cumað þonne se brydguma him bið fram acyrred. & þonne hi fæstað; On þam dagum
WestSaxon1175(i) 20 Soðlice þa dages cumeð þane se bredgume heom beoð fram acyrred & þanne hyo fæsteð. On þan dagen
Wycliffe(i) 20 But daies schulen come, whanne the spouse schal be takun awei fro hem, and thanne thei schulen faste in tho daies.
Tyndale(i) 20 But the dayes will come when the brydgrome shalbe taken from them and then shall they faste in those dayes.
Coverdale(i) 20 But the tyme wyl come, that the brydegrome shalbe taken from them, and then shal they fast.
MSTC(i) 20 But the days will come when the bridegroom shall be taken from them and then shall they fast in those days.
Matthew(i) 20 But the dayes wil come when the bridegrome shalbe taken from them, & then shal they fast in those dayes.
Great(i) 20 But the dayes wyll come, when the brydgrome shalbe taken awaye from them, and then shall they fast in those dayes.
Geneva(i) 20 But the daies will come, when the bridegrome shall be taken from them, and then shall they fast in those daies.
Bishops(i) 20 But the dayes wyll come, when the brydegrome shalbe taken awaye from them, and then shall they fast in those dayes
DouayRheims(i) 20 But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them: and then they shall fast in those days.
KJV(i) 20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
KJV_Cambridge(i) 20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
Mace(i) 20 but the time will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast.
Whiston(i) 20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast on that day.
Wesley(i) 20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them; and then shall they fast in those days.
Worsley(i) 20 but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them; and then shall they fast.
Haweis(i) 20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
Thomson(i) 20 But the days will come, when the bridegroom will be taken from them, and then they will fast in those days.
Webster(i) 20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then they will fast in those days.
Living_Oracles(i) 20 But the days will come when the bridegroom shall be take from them; and in those days they will fast.
Etheridge(i) 20 but the days shall come when the bridegroom shall be taken up from them: then shall they fast in those days.
Murdock(i) 20 But the days will come, when the bridegroom will be taken from them, and then they will fast, in that day.
Sawyer(i) 20 but days will come when the bridegroom shall be taken from them, and then they shall fast at that time.
Diaglott(i) 20 Will come but days, when may be taken away from them the bridegroom, and then they will fast in that the day.
ABU(i) 20 But days will come, when the bridegroom will be taken from them; and then they will fast in that day.
Anderson(i) 20 But the days will come when the bridegroom shall be taken from them, and then they will fast in those days.
Noyes(i) 20 But the days will come, when the bridegroom will be taken from them, and then will they fast in that day.
YLT(i) 20 but days shall come when the bridegroom may be taken from them, and then they shall fast—in those days.
JuliaSmith(i) 20 And the days shall come when the bridegroom should he taken away from them, and then shall they fast in those days.
Darby(i) 20 But days will come when the bridegroom shall have been taken away from them, and then shall they fast in that day.
ERV(i) 20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.
ASV(i) 20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.
JPS_ASV_Byz(i) 20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in those days.
Rotherham(i) 20 But there will come days, when the bridegroom shall be taken from them, and, then, they will fast, in that day.
Twentieth_Century(i) 20 But the days will come, when the bridegroom will be parted from them, and they will fast then--when that day comes.
Godbey(i) 20 But the days will come, when the bridegroom must be taken from them, and then they will fast in that day.
WNT(i) 20 But a time will come when the Bridegroom will be taken away from them; then they will fast.
Worrell(i) 20 but there will come days when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
Moffatt(i) 20 A time will come when the bridegroom is taken from them; then they will fast, on that day.
Goodspeed(i) 20 But a time will come when the bridegroom will be taken from them, and when that day comes, they will fast.
Riverside(i) 20 But days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast, in those days.
MNT(i) 20 But the days will come when the Bridegroom will be taken away from them; then, on that day, they will fast.
Lamsa(i) 20 But the days will come when the bridegroom is taken away from them, then in that day they will fast.
CLV(i) 20 Yet coming will be days, whenever the bridegroom may be taken away from them, and then they will be fasting in that day."
Williams(i) 20 But a time is coming when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
BBE(i) 20 But the days will come when the husband will be taken away from them, and then they will go without food.
MKJV(i) 20 But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast in those days.
LITV(i) 20 But the days will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast in those days.
ECB(i) 20 but days come, when the bridegroom is taken from them, and then in those days they fast.
AUV(i) 20 But the time will come when the groom will be taken away from them. Then they will fast at that time.
ACV(i) 20 But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will they fast in those day.
Common(i) 20 But the days will come, when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
WEB(i) 20 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
NHEB(i) 20 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then will they fast in that day.
AKJV(i) 20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
KJC(i) 20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
KJ2000(i) 20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
UKJV(i) 20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
RKJNT(i) 20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast.
RYLT(i) 20 but days shall come when the bridegroom may be taken from them, and then they shall fast -- in those days.
EJ2000(i) 20 But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast in those days.
CAB(i) 20 But days shall come when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast in those days.
WPNT(i) 20 But the time will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast, in those days.
JMNT(i) 20 "Yet days will be coming when the bridegroom may be taken away from them, and then – in that day – they will proceed in fasting.
NSB(i) 20 »But the days will come when the husband will be taken away from them. Then they will fast.
ISV(i) 20 But the time will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast on that day.”
LEB(i) 20 But days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
BGB(i) 20 ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
BIB(i) 20 ἐλεύσονται (Will come) δὲ (however) ἡμέραι (the days) ὅταν (when) ἀπαρθῇ (will have been taken away) ἀπ’ (from) αὐτῶν (them) ὁ (the) νυμφίος (bridegroom), καὶ (and) τότε (then) νηστεύσουσιν (they will fast) ἐν (in) ἐκείνῃ (those) τῇ (the) ἡμέρᾳ (days).
BLB(i) 20 But the days will come when the bridegroom will have been taken away from them, and then they will fast in those days.
BSB(i) 20 But the time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
MSB(i) 20 But the time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
MLV(i) 20 But the days will come, whenever the bridegroom is taken away from them and then they will be fasting in those days.
VIN(i) 20 But a time will come when the bridegroom will be taken from them, and when that day comes, they will fast.
Luther1545(i) 20 Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten.
Luther1912(i) 20 Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten.
ELB1871(i) 20 Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, und dann, an jenem Tage, werden sie fasten.
ELB1905(i) 20 Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, und dann, an jenem Tage, werden sie fasten.
DSV(i) 20 Maar de dagen zullen komen, wanneer de Bruidegom van hen zal weggenomen zijn, en alsdan zullen zij vasten in dezelve dagen.
DarbyFR(i) 20 Mais des jours viendront, lorsque l'époux leur aura été ôté: et alors ils jeûneront en ce jour-là.
Martin(i) 20 Mais les jours viendront que l'Epoux leur sera ôté, et alors ils jeûneront en ces jours-là.
Segond(i) 20 Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là.
SE(i) 20 Mas vendrán días, cuando el Esposo les será quitado de ellos; y entonces, en aquellos días ayunarán.
ReinaValera(i) 20 Mas vendrán días, cuando el esposo les será quitado, y entonces en aquellos días ayunarán.
JBS(i) 20 Mas vendrán días, cuando el Esposo les será quitado de ellos; y entonces, en aquellos días ayunarán.
Albanian(i) 20 Por do të vijnë ditët kur do t'u merret dhëndri dhe atëhërë, në ato ditë, ata do të agjërojnë.
RST(i) 20 но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
Peshitta(i) 20 ܢܐܬܘܢ ܕܝܢ ܝܘܡܬܐ ܕܡܐ ܕܐܫܬܩܠ ܡܢܗܘܢ ܚܬܢܐ ܗܝܕܝܢ ܢܨܘܡܘܢ ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܀
Arabic(i) 20 ولكن ستأتي ايام حين يرفع العريس عنهم فحينئذ يصومون في تلك الايام.
Amharic(i) 20 ነገር ግን ሙሽራው ከእነርሱ የሚወሰድበት ወራት ይመጣል፥ በዚያ ወራትም ይጦማሉ።
Armenian(i) 20 Բայց օրերը պիտի գան՝ երբ փեսան պիտի վերցուի իրենցմէ. ապա ա՛յդ օրը ծոմ պիտի պահեն:
ArmenianEastern(i) 20 Բայց կը գան օրեր, երբ փեսան նրանցից կը վերցուի, եւ ապա այն օրը նրանք էլ ծոմ կը պահեն:
Breton(i) 20 Met deizioù a zeuio ma vo lamet ar pried diganto, ha neuze e yunint, en deizioù-se.
Basque(i) 20 Baina ethorriren dirade egunac edequiren baitzaye ezcondua, eta orduan barur eguinen duté egun hetan.
Bulgarian(i) 20 Но ще дойдат дни, когато младоженецът ще им се отнеме, и тогава, през онези дни, ще постят.
Croatian(i) 20 Doći će već dani kad će im se ugrabiti zaručnik i tada će postiti u onaj dan!"
BKR(i) 20 Ale přijdouť dnové, když od nich odjat bude Ženich, a tehdáž se budou postiti v těch dnech.
Danish(i) 20 Men de Dage skulle komme, da Brudgommen skal tages fra dem, og da skulle de faste i de Dage.
CUV(i) 20 但 日 子 將 到 , 新 郎 要 離 開 他 們 , 那 日 他 們 就 要 禁 食 。
CUVS(i) 20 但 日 子 将 到 , 新 郎 要 离 幵 他 们 , 那 日 他 们 就 要 禁 食 。
Esperanto(i) 20 Sed venos tagoj, kiam la fiancxo estos prenita for de ili, kaj tiam ili fastos en tiuj tagoj.
Estonian(i) 20 Aga päevi tuleb, mil peigmees neilt ära võetakse, ja siis, sel päeval, nad paastuvad.
Finnish(i) 20 Mutta ne päivät tulevat, että ylkä heiltä otetaan pois, ja niinä päivinä pitää heidän paastooman.
FinnishPR(i) 20 Mutta päivät tulevat, jolloin ylkä otetaan heiltä pois, ja silloin, sinä päivänä, he paastoavat.
Georgian(i) 20 არამედ მოვლენან დღენი, ოდეს ამაღლდეს სიძე იგი მათგან, და მაშინ იმარხვიდენ მას დღესა შინა.
Haitian(i) 20 Men, lè lè a va rive pou l' pa nan mitan yo ankò, se lè sa a y'a fè jèn.
Hungarian(i) 20 De jõnek majd napok, a mikor elvétetik tõlük a võlegény, és akkor bõjtölni fognak azokon a napokon.
Indonesian(i) 20 Tetapi akan datang waktunya pengantin laki-laki itu diambil dari mereka. Pada waktu itu barulah mereka tidak makan.
Italian(i) 20 Ma verranno i giorni, che lo sposo sarà loro tolto, ed allora in que’ giorni digiuneranno.
ItalianRiveduta(i) 20 Ma verranno i giorni che lo sposo sarà loro tolto; ed allora, in quei giorni, digiuneranno.
Japanese(i) 20 されど新郎をとらるる日きたらん、その日には斷食せん。
Kabyle(i) 20 A d-yas lweqt i deg ara sen yețwakkes yesli, deg wass-nni ad uẓummen.
Korean(i) 20 그러나 신랑을 빼앗길 날이 이르리니 그 날에는 금식할 것이니라
Latvian(i) 20 Bet nāks dienas, kad līgavaini viņiem atņems, tad tanīs dienās tie gavēs.
Lithuanian(i) 20 Bet ateis dienos, kai jaunikis bus iš jų atimtas, ir tada, tomis dienomis, jie pasninkaus.
PBG(i) 20 Ale przyjdą dni, gdy od nich odjęty będzie oblubieniec, a tedy będą pościć w one dni.
Portuguese(i) 20 dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.
ManxGaelic(i) 20 Agh hig ny laghyn, tra vees y dooinney-poosee er ny ghoaill ersooyl voue, as eisht nee ad trostey ayns ny laghyn shen.
Norwegian(i) 20 Men de dager skal komme da brudgommen blir tatt fra dem, og da skal de faste, på den dag.
Romanian(i) 20 Vor veni zile, cînd va fi luat mirele dela ei, şi atunci vor posti în ziua aceea.
Ukrainian(i) 20 Але прийдуть ті дні, коли заберуть молодого від них, то й постити будуть вони за тих днів.
UkrainianNT(i) 20 Прийдуть же дні, коли візьметься від них жених, і тоді постити муть в ті дні.
SBL Greek NT Apparatus

20 ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ WH Treg NIV ] ἐκείναις ταῖς ἡμέραις RP