Mark 1:12

Stephanus(i) 12 και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον
Tregelles(i) 12
Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
Nestle(i) 12 Καὶ εὐθὺς τὸ Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
SBLGNT(i) 12 Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
f35(i) 12 και ευθεως το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον
Wycliffe(i) 12 And anoon the Spirit puttide hym forth in to deseert.
Tyndale(i) 12 And immediatly the sprete drave him into wildernes:
Coverdale(i) 12 And immediatly the sprete droue him in to the wyldernes:
MSTC(i) 12 And immediately the spirit drove him into a wilderness:
Matthew(i) 12 And immediatly the spirite draue hym into wyldernes,
Great(i) 12 And immediatly sprete droue him into wildernes:
Geneva(i) 12 And immediatly the Spirite driueth him into the wildernesse.
Bishops(i) 12 And immediatly the spirite driueth hym into wyldernesse
KJV(i) 12 And immediately the spirit driveth him into the wilderness.
Mace(i) 12 presently after the spirit convey'd him into the desart.
Whiston(i) 12 And immediately the Holy Spirit driveth him out unto the wilderness.
Wesley(i) 12 And immediately the Spirit leadeth him out into the wilderness. And he was there in the wilderness forty days,
Worsley(i) 12 And immediately the Spirit taketh Him out into the wilderness:
Haweis(i) 12 And immediately the Spirit impelled him to go into the wilderness.
Thomson(i) 12 Presently after this the Spirit sendeth him forth into the wilderness,
Webster(i) 12 And immediately the spirit driveth him into the wilderness.
Etheridge(i) 12 And immediately the Spirit led him forth into the desert.
Murdock(i) 12 And directly the Spirit carried him into the wilderness:
Sawyer(i) 12 And the Spirit immediately drove him into the wilderness,
Diaglott(i) 12 And immediately the spirit him casts into the desert.
ABU(i) 12 And immediately the Spirit drives him forth into the wilderness.
Anderson(i) 12 And immediately the Spirit compelled him to go forth into the wilderness.
Noyes(i) 12 And immediately the Spirit driveth him forth into the wilderness.
YLT(i) 12 And immediately doth the Spirit put him forth to the wilderness,
Darby(i) 12 And immediately the Spirit drives him out into the wilderness.
ERV(i) 12 And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.
ASV(i) 12 And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.
Rotherham(i) 12 And, straightway, the Spirit urgeth him forth into the wilderness;
Godbey(i) 12 And immediately the Spirit casts Him out into the wilderness.
WNT(i) 12 At once the Spirit impelled Him to go out into the Desert,
Worrell(i) 12 And straightway the Spirit driveth Him forth into the wilderness.
Moffatt(i) 12 Then the Spirit drove him immediately into the desert,
Goodspeed(i) 12 The spirit immediately drove him out into the desert.
Riverside(i) 12 Immediately the spirit impelled him to go out into the wild lands.
MNT(i) 12 Then the Spirit drove him at once into the desert,
Lamsa(i) 12 And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
CLV(i) 12 And straightway the spirit is ejecting Him into the wilderness.
Williams(i) 12 Then the Spirit at once drove Him out into the desert.
BBE(i) 12 And straight away the Spirit sent him out into the waste land.
MKJV(i) 12 And immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
LITV(i) 12 And the Spirit at once drove Him out into the wilderness.
ECB(i) 12
SATAN TESTS YAH SHUA
And straightway the Spirit casts him in the wilderness:
AUV(i) 12 Then right after that the Holy Spirit drove Jesus out into the desert.
ACV(i) 12 And straightaway the Spirit drives him forth into the wilderness.
Common(i) 12 The Spirit immediately drove him out into the wilderness.
WEB(i) 12 Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
NHEB(i) 12 And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
AKJV(i) 12 And immediately the spirit drives him into the wilderness.
KJC(i) 12 And immediately the spirit drives him into the wilderness.
KJ2000(i) 12 And immediately the Spirit drove him into the wilderness.
UKJV(i) 12 And immediately the spirit (o. pneuma) drives him into the wilderness.
RKJNT(i) 12 And immediately the Spirit drove him into the wilderness.
TKJU(i) 12 And immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
RYLT(i) 12 And immediately does the Spirit put him forth to the wilderness,
EJ2000(i) 12 And immediately the Spirit drove him into the wilderness.
CAB(i) 12 And immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
WPNT(i) 12 Immediately the Spirit impelled Him into the wilderness.
JMNT(i) 12 Then immediately (straightway; directly; without delay) the Breath-effect (the Spirit; the Wind; the Attitude) progressively impels Him forth out into the midst of the wilderness (the uninhabited, desolate desert),
NSB(i) 12 At once the Spirit compelled Jesus to go into the wilderness filled with wild animals.
ISV(i) 12 Jesus is Tempted by Satan
At once the Spirit drove him into the wilderness.
LEB(i) 12 And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
BGB(i) 12 Καὶ εὐθὺς τὸ Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
BIB(i) 12 Καὶ (And) εὐθὺς (immediately) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) αὐτὸν (Him) ἐκβάλλει (drives out) εἰς (into) τὴν (the) ἔρημον (wilderness).
BLB(i) 12 And immediately the Spirit drives Him out into the wilderness.
BSB(i) 12 At once the Spirit drove Jesus into the wilderness,
MSB(i) 12 At once the Spirit drove Jesus into the wilderness,
MLV(i) 12 And immediately the Spirit cast him out into the wilderness.
VIN(i) 12 And directly the Spirit casts him, out into the desert.
ELB1871(i) 12 Und alsbald treibt der Geist ihn hinaus in die Wüste.
ELB1905(i) 12 Und alsbald treibt der Geist ihn hinaus in die Wüste.
DSV(i) 12 En terstond dreef Hem de Geest uit in de woestijn.
DarbyFR(i) 12 Et aussitôt l'Esprit le pousse dans le désert.
Martin(i) 12 Et aussitôt l'Esprit le poussa à se rendre dans un désert.
Segond(i) 12 Aussitôt, l'Esprit poussa Jésus dans le désert,
SE(i) 12 Y luego el Espíritu Santo le impulsó al desierto.
JBS(i) 12 Y luego el Espíritu Santo le impulsó al desierto.
Albanian(i) 12 Fill pas kësaj, Fryma e Shenjtë e çoi në shkretëtirë;
RST(i) 12 Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.
Arabic(i) 12 وللوقت اخرجه الروح الى البرية.
Amharic(i) 12 ወዲያውም መንፈስ ወደ ምድረ በዳ አወጣው።
Armenian(i) 12 Իսկոյն Հոգին անապատը մղեց զայն:
ArmenianEastern(i) 12 Եւ անմիջապէս Հոգին նրան հանեց տարաւ դէպի անապատ:
Breton(i) 12 Ha raktal ar Spered a gasas Jezuz el lec'h distro.
Basque(i) 12 Eta bertan Spirituac irion ceçan hura desertura.
Bulgarian(i) 12 И веднага Духът Го закара в пустинята.
BKR(i) 12 A ihned ho Duch vypudil na poušť.
CUV(i) 12 聖 靈 就 把 耶 穌 催 到 曠 野 裡 去 。
CUVS(i) 12 圣 灵 就 把 耶 稣 催 到 旷 野 里 去 。
Georgian(i) 12 და მეყსეულად სულმან განიყვანა იგი უდაბნოდ.
Haitian(i) 12 Touswit apre sa, Lespri Bondye a pouse Jezi al nan dezè a.
Indonesian(i) 12 Langsung sesudah itu Roh Allah membuat Yesus pergi ke padang gurun.
Italian(i) 12 E tosto appresso, lo Spirito lo sospinse nel deserto.
Japanese(i) 12 かくて御靈ただちにイエスを荒野に逐ひやる。
Kabyle(i) 12 Imiren kan, Ṛṛuḥ iqedsen yewwi-t ɣer uneẓruf,
Korean(i) 12 성령이 곧 예수를 광야로 몰아 내신지라
PBG(i) 12 A zaraz Duch wypędził go na puszczą.
Ukrainian(i) 12 І зараз повів Його Дух у пустиню.
UkrainianNT(i) 12 І зараз Дух випровадив Його в пустиню.