Mark 15:9-12

ABP_Strongs(i)
  9 G3588 And G1161   G* Pilate G611 answered G1473 them, G3004 saying, G2309 Do you want G630 that I should release G1473 to you G3588 the G935 king G3588 of the G* Jews?
  10 G1097 For he knew G1063   G3754 that G1223 through G5355 envy G3860 [3delivered him up G1473   G3588 1the G749 2chief priests].
  11 G3588 But the G1161   G749 chief priests G383 incited G3588 the G3793 multitude, G2443 that G3123 rather G3588   G* he should release Barabbas G630   G1473 to them.
  12 G3588   G1161 And G* Pilate G611 responding G3825 again G2036 said G1473 to them, G5100 What G3767 then G2309 do you want G4160 that I shall do G3739 to whom G3004 you call G935 king G3588 of the G* Jews?
ABP_GRK(i)
  9 G3588 ο δε G1161   G* Πιλάτος G611 απεκρίθη G1473 αυτοίς G3004 λέγων G2309 θέλετε G630 απολύσω G1473 υμίν G3588 τον G935 βασιλέα G3588 των G* Ιουδαίων
  10 G1097 εγίνωσκε γαρ G1063   G3754 ότι G1223 διά G5355 φθόνον G3860 παραδεδώκεισαν αυτόν G1473   G3588 οι G749 αρχιερείς
  11 G3588 οι δε G1161   G749 αρχιερείς G383 ανέσεισαν G3588 τον G3793 όχλον G2443 ίνα G3123 μάλλον G3588 τον G* Βαραββάν απολύση G630   G1473 αυτοίς
  12 G3588 ο G1161 δε G* Πιλάτος G611 αποκριθείς G3825 πάλιν G2036 είπεν G1473 αυτοίς G5100 τι G3767 ούν G2309 θέλετε G4160 ποιήσω G3739 ον G3004 λέγετε G935 βασιλέα G3588 των G* Ιουδαίων
Stephanus(i) 9 ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων 10 εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι αρχιερεις 11 οι δε αρχιερεις ανεσεισαν τον οχλον ινα μαλλον τον βαραββαν απολυση αυτοις 12 ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε βασιλεα των ιουδαιων
LXX_WH(i)
    9 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4091 N-NSM πιλατος G611 [G5662] V-ADI-3S απεκριθη G846 P-DPM αυτοις G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G2309 [G5719] V-PAI-2P θελετε G630 [G5661] V-AAS-1S απολυσω G5213 P-2DP υμιν G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-GPM των G2453 A-GPM ιουδαιων
    10 G1097 [G5707] V-IAI-3S εγινωσκεν G1063 CONJ γαρ G3754 CONJ οτι G1223 PREP δια G5355 N-ASM φθονον G3860 [G5715] V-LAI-3P παραδεδωκεισαν G846 P-ASM αυτον G3588 T-NPM | " οι G749 N-NPM αρχιερεις " G3588 T-NPM | οι G749 N-NPM αρχιερεις |
    11 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G749 N-NPM αρχιερεις G383 [G5656] V-AAI-3P ανεσεισαν G3588 T-ASM τον G3793 N-ASM οχλον G2443 CONJ ινα G3123 ADV μαλλον G3588 T-ASM τον G912 N-ASM βαραββαν G630 [G5661] V-AAS-3S απολυση G846 P-DPM αυτοις
    12 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4091 N-NSM πιλατος G3825 ADV παλιν G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G3004 [G5707] V-IAI-3S ελεγεν G846 P-DPM αυτοις G5101 I-ASN τι G3767 CONJ ουν G4160 [G5661] V-AAS-1S | ποιησω G3739 R-ASM " ον " G3004 [G5719] V-PAI-2P λεγετε G2309 [G5719] V-PAI-2P | " θελετε " G4160 [G5661] V-AAS-1S ποιησω G3739 R-ASM " ον G3004 [G5719] V-PAI-2P λεγετε " G3588 T-ASM | τον G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-GPM των G2453 A-GPM ιουδαιων
Tischendorf(i)
  9 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G4091 N-NSM Πειλᾶτος G611 V-ADI-3S ἀπεκρίθη G846 P-DPM αὐτοῖς G3004 V-PAP-NSM λέγων· G2309 V-PAI-2P θέλετε G630 V-AAS-1S ἀπολύσω G5210 P-2DP ὑμῖν G3588 T-ASM τὸν G935 N-ASM βασιλέα G3588 T-GPM τῶν G2453 A-GPM Ἰουδαίων;
  10 G1097 V-IAI-3S ἐγίνωσκεν G1063 CONJ γὰρ G3754 CONJ ὅτι G1223 PREP διὰ G5355 N-ASM φθόνον G3860 V-LAI-3P παραδεδώκεισαν G846 P-ASM αὐτὸν G3588 T-NPM οἱ G749 N-NPM ἀρχιερεῖς.
  11 G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G749 N-NPM ἀρχιερεῖς G383 V-AAI-3P ἀνέσεισαν G3588 T-ASM τὸν G3793 N-ASM ὄχλον G2443 CONJ ἵνα G3123 ADV μᾶλλον G3588 T-ASM τὸν G912 N-ASM Βαραββᾶν G630 V-AAS-3S ἀπολύσῃ G846 P-DPM αὐτοῖς.
  12 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G4091 N-NSM Πειλᾶτος G3825 ADV πάλιν G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G3004 V-IAI-3S ἔλεγεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G5101 I-ASN τί G3767 CONJ οὖν G2309 V-PAI-2P θέλετε G4160 V-AAS-1S ποιήσω G3739 R-ASM ὃν G3004 V-PAI-2P λέγετε G3588 T-ASM τὸν G935 N-ASM βασιλέα G3588 T-GPM τῶν G2453 A-GPM Ἰουδαίων;
Tregelles(i) 9 ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; 10 ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς. 11 οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον, ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς. 12 ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς, Τί οὖν [θέλετε] ποιήσω τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
TR(i)
  9 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4091 N-NSM πιλατος G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G846 P-DPM αυτοις G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G2309 (G5719) V-PAI-2P θελετε G630 (G5661) V-AAS-1S απολυσω G5213 P-2DP υμιν G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-GPM των G2453 A-GPM ιουδαιων
  10 G1097 (G5707) V-IAI-3S εγινωσκεν G1063 CONJ γαρ G3754 CONJ οτι G1223 PREP δια G5355 N-ASM φθονον G3860 (G5715) V-LAI-3P παραδεδωκεισαν G846 P-ASM αυτον G3588 T-NPM οι G749 N-NPM αρχιερεις
  11 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G749 N-NPM αρχιερεις G383 (G5656) V-AAI-3P ανεσεισαν G3588 T-ASM τον G3793 N-ASM οχλον G2443 CONJ ινα G3123 ADV μαλλον G3588 T-ASM τον G912 N-ASM βαραββαν G630 (G5661) V-AAS-3S απολυση G846 P-DPM αυτοις
  12 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4091 N-NSM πιλατος G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G3825 ADV παλιν G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G5101 I-ASN τι G3767 CONJ ουν G2309 (G5719) V-PAI-2P θελετε G4160 (G5661) V-AAS-1S ποιησω G3739 R-ASM ον G3004 (G5719) V-PAI-2P λεγετε G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-GPM των G2453 A-GPM ιουδαιων
Nestle(i) 9 ὁ δὲ Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; 10 ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς. 11 οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς. 12 ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς Τί οὖν ποιήσω ὃν λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
RP(i)
   9 G3588T-NSMοG1161CONJδεG4091N-NSMπιλατοvG611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG846P-DPMαυτοιvG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG2309 [G5719]V-PAI-2PθελετεG630 [G5661]V-AAS-1SαπολυσωG4771P-2DPυμινG3588T-ASMτονG935N-ASMβασιλεαG3588T-GPMτωνG2453A-GPMιουδαιων
   10 G1097 [G5707]V-IAI-3SεγινωσκενG1063CONJγαρG3754CONJοτιG1223PREPδιαG5355N-ASMφθονονG3860 [G5715]V-LAI-3PπαραδεδωκεισανG846P-ASMαυτονG3588T-NPMοιG749N-NPMαρχιερειv
   11 G3588T-NPMοιG1161CONJδεG749N-NPMαρχιερειvG383 [G5656]V-AAI-3PανεσεισανG3588T-ASMτονG3793N-ASMοχλονG2443CONJιναG3123ADVμαλλονG3588T-ASMτονG912N-ASMβαραββανG630 [G5661]V-AAS-3SαπολυσηG846P-DPMαυτοιv
   12 G3588T-NSMοG1161CONJδεG4091N-NSMπιλατοvG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3825ADVπαλινG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG5101I-ASNτιG3767CONJουνG2309 [G5719]V-PAI-2PθελετεG4160 [G5661]V-AAS-1SποιησωG3739R-ASMονG3004 [G5719]V-PAI-2PλεγετεG935N-ASMβασιλεαG3588T-GPMτωνG2453A-GPMιουδαιων
SBLGNT(i) 9 ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; 10 ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς. 11 οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς. 12 ὁ δὲ Πιλᾶτος ⸂πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν⸃ αὐτοῖς· Τί οὖν ⸀θέλετε ποιήσω ⸂ὃν λέγετε⸃ ⸀τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
f35(i) 9 ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων 10 εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι αρχιερειv 11 οι δε αρχιερεις ανεσεισαν τον οχλον ινα μαλλον τον βαραββαν απολυση αυτοιv 12 ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε βασιλεα των ιουδαιων
IGNT(i)
  9 G3588 ο   G1161 δε But G4091 πιλατος Pilate G611 (G5662) απεκριθη Answered G846 αυτοις Them, G3004 (G5723) λεγων Saying, G2309 (G5719) θελετε Will Ye G630 (G5661) απολυσω I Should Release G5213 υμιν To You G3588 τον The G935 βασιλεα King G3588 των Of The G2453 ιουδαιων Jews?
  10 G1097 (G5707) εγινωσκεν   G1063 γαρ For He Knew G3754 οτι That G1223 δια Through G5355 φθονον Envy G3860 (G5715) παραδεδωκεισαν Had Delivered Up G846 αυτον Him G3588 οι The G749 αρχιερεις Chief Priests.
  11 G3588 οι   G1161 δε But The G749 αρχιερεις Chief Priests G383 (G5656) ανεσεισαν Stirred Up G3588 τον The G3793 οχλον Crowd G2443 ινα That G3123 μαλλον   G3588 τον Rather G912 βαραββαν Barabbas G630 (G5661) απολυση He Might Release G846 αυτοις To Them.
  12 G3588 ο   G1161 δε And G4091 πιλατος Pilate G611 (G5679) αποκριθεις Answering G3825 παλιν Again G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτοις To Them, G5101 τι What G3767 ουν Then G2309 (G5719) θελετε Will Ye G4160 (G5661) ποιησω I Should Do "to Him" G3739 ον Whom G3004 (G5719) λεγετε Ye Call G935 βασιλεα King G3588 των Of The G2453 ιουδαιων Jews?
ACVI(i)
   9 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G4091 N-NSM πιλατος Pilate G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G846 P-DPM αυτοις Them G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G2309 V-PAI-2P θελετε Do Ye Wish G630 V-AAS-1S απολυσω I Would Release G5213 P-2DP υμιν To You G3588 T-ASM τον Tho G935 N-ASM βασιλεα King G3588 T-GPM των Of Thos G2453 A-GPM ιουδαιων Jewish
   10 G1063 CONJ γαρ For G1097 V-IAI-3S εγινωσκεν He Knew G3754 CONJ οτι That G3588 T-NPM οι Thos G749 N-NPM αρχιερεις Chief Priests G3860 V-LAI-3P παραδεδωκεισαν Had Delivered G846 P-ASM αυτον Him G1223 PREP δια Because Of G5355 N-ASM φθονον Envy
   11 G1161 CONJ δε But G3588 T-NPM οι Thos G749 N-NPM αρχιερεις Chief Priests G383 V-AAI-3P ανεσεισαν Incited G3588 T-ASM τον Tho G3793 N-ASM οχλον Crowd G2443 CONJ ινα So That G630 V-AAS-3S απολυση He Would Release G3588 T-ASM τον Tho G912 N-ASM βαραββαν Barabbas G846 P-DPM αυτοις To Them G3123 ADV μαλλον Instead
   12 G1161 CONJ δε And G3825 ADV παλιν Again G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G4091 N-NSM πιλατος Pilate G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G5101 I-ASN τι What? G3767 CONJ ουν Then G2309 V-PAI-2P θελετε Do Ye Wish G4160 V-AAS-1S ποιησω I Would Do G3739 R-ASM ον Whom G3004 V-PAI-2P λεγετε Ye Call G935 N-ASM βασιλεα King G3588 T-GPM των Of Thos G2453 A-GPM ιουδαιων Jewish
new(i)
  9 G1161 But G4091 Pilate G611 [G5662] answered G846 them, G3004 [G5723] saying, G2309 [G5719] Will ye G630 [G5661] that I set loose G5213 to you G935 the King G2453 of the Judeans?
  10 G1063 For G1097 [G5707] he knew G3754 that G749 the chief priests G3860 [G5715] had delivered G846 him G1223 for G5355 envy.
  11 G1161 But G749 the chief priests G383 [G5656] stirred up G3588 the G3793 crowd, G2443 that G3123 he should rather G630 [G5661] set loose G912 Barabbas G846 to them.
  12 G1161 And G4091 Pilate G611 [G5679] answered G2036 [G5627] and said G3825 again G846 to them, G5101 What G2309 [G5719] will ye G3767 then G4160 [G5661] that I shall do G3739 to him whom G3004 [G5719] ye call G935 the King G2453 of the Judeans?
Vulgate(i) 9 Pilatus autem respondit eis et dixit vultis dimittam vobis regem Iudaeorum 10 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes 11 pontifices autem concitaverunt turbam ut magis Barabban dimitteret eis 12 Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum
Clementine_Vulgate(i) 9 Pilatus autem respondit eis, et dixit: Vultis dimittam vobis regem Judæorum? 10 Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes. 11 Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis. 12 Pilatus autem iterum respondens, ait illis: Quid ergo vultis faciam regi Judæorum?
WestSaxon990(i) 9 Ða cwæð pilatus; Wylle ge þt ic eow forgyfe iudea cyning. 10 he wiste þt ðurh andan hine sealdon þa heah-sacerdas; 11 Þa astyredon þa bisceopas þa menegu þt he him barraban forgefe; 12 Eft pilatus him andswarode. hwæt do ic be iudea cininge;
WestSaxon1175(i) 9 Ða cwæð pilatus. Wille ge þt ic eow for-gefe iudea kyning. 10 he wiste þt þurh ande hine sealden þa heah-sacerdas. 11 Ða astireden þa biscoppes þa manige þt he heom barraban for-gefe. 12 Eft pilatus him andswerede. hwæt do ic be iudea kyninge.
Wycliffe(i) 9 And Pilat answeride `to hem, and seide, Wolen ye Y leeue to you the kyng of Jewis? 10 For he wiste, that the hiyeste prestis hadden takun hym bi enuye. 11 But the bischopis stireden the puple, that he schulde rather leeue to hem Barabas. 12 And eftsoone Pilat answerde, and seide to hem, What thanne wolen ye that Y schal do to the kyng of Jewis?
Tyndale(i) 9 Pylate answered them and sayd: Will ye that I lowse vnto you the kynge of the Iewes? 10 For he knewe that the hye Prestes had delyvered him of envy. 11 But the hye prestes had moved the people that he shuld rather delyvre Barrabas vnto them. 12 And Pylate answered agayne and sayd vnto the: What will ye then that I do wt him whom ye call ye kynge of ye Iewes?
Coverdale(i) 9 Pylate answered them: wyl ye that I geue lowse vnto you the kynge of the Iewes? 10 For he knew, that ye hye prestes had delyuered him of envye. 11 But the hye prestes moued ye people, that he shulde rather geue Barrabas lowse vnto them. 12 Pylate answered agayne, and sayde vnto them: What wil ye the that I do vnto him, whom ye accuse to be kynge of the Iewes?
MSTC(i) 9 Pilate answered them, and said, "Will ye that I loose unto you the King of the Jews?" 10 For he knew that the high priests had delivered him of envy. 11 But the high priests had moved the people that he should, rather, deliver Barabbas unto them. 12 And Pilate answered again, and said unto them, "What will ye then that I do with him, whom ye call the King of the Jews?"
Matthew(i) 9 Pylate aunswered them, & sayd: Wil ye that I lowse vnto you the kyng of the Iewes? 10 For he knew that the hye priestes had deliuered him of enuye. 11 But the hye prestes had moued the people: that he shoulde rather delyuer Barrabas vnto them. 12 And Pylate aunswered agayne, & sayd vnto them: what wyl ye then that I do with hym, whom ye call the kynge of the Iewes?
Great(i) 9 Pylate answered them sayenge: Will ye that I let lowse vnto you the kyng of the Iewes? 10 For he knewe, that the hye Prestes had delyuered him of enuy. 11 But the hye prestes moued the people, that he shulde rather delyuer Barrabas vnto them. 12 Pylate answered agayne, and sayde vnto them: What wyll ye then that I do vnto him, whom ye call the kyng of the Iewes?
Geneva(i) 9 Then Pilate answered them, and said, Will ye that I let loose vnto you the King of ye Iewes? 10 For he knewe that the hie Priestes had deliuered him of enuie. 11 But the high Priestes had moued the people to desire that he would rather deliuer Barabbas vnto them. 12 And Pilate answered, and said againe vnto them, What will ye then that I doe with him, whom ye call the King of the Iewes?
Bishops(i) 9 Pilate aunswered them, saying: Wyll ye that I let loose vnto you the kyng of the Iewes 10 For he knewe, that the hye priestes had delyuered hym of enuie 11 But the hye priestes moued the people, that he shoulde rather delyuer Barabbas vnto them 12 Pilate aunswered agayne, and sayde vnto them: What wyll ye then that I do vnto hym, whom ye call the kyng of the Iewes
DouayRheims(i) 9 And Pilate answered them and said: Will you that I release to you the king of the Jews? 10 For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy. 11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them. 12 And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews?
KJV(i) 9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? 10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy. 11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them. 12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
KJV_Cambridge(i) 9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? 10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy. 11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them. 12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
KJV_Strongs(i)
  9 G1161 But G4091 Pilate G611 answered [G5662]   G846 them G3004 , saying [G5723]   G2309 , Will ye [G5719]   G630 that I release [G5661]   G5213 unto you G935 the King G2453 of the Jews?
  10 G1063 For G1097 he knew [G5707]   G3754 that G749 the chief priests G3860 had delivered [G5715]   G846 him G1223 for G5355 envy.
  11 G1161 But G749 the chief priests G383 moved [G5656]   G3793 the people G2443 , that G3123 he should rather G630 release [G5661]   G912 Barabbas G846 unto them.
  12 G1161 And G4091 Pilate G611 answered [G5679]   G2036 and said [G5627]   G3825 again G846 unto them G5101 , What G2309 will ye [G5719]   G3767 then G4160 that I shall do [G5661]   G3739 unto him whom G3004 ye call [G5719]   G935 the King G2453 of the Jews?
Mace(i) 9 but Pilate answered them, saying, do you chuse to have Jesus releas'd, the king of the Jews? 10 for he perceived plainly, it was out of malice, that the chief priests had prosecuted him. 11 but the chief priests incited the people to demand, that he would rather release Barabbas. 12 Pilate still urg'd them again, and said, what then would you have me do with him, that you stile king of the Jews?
Whiston(i) 9 But Pilate answered and saith to them, Will ye that I release the king of the Jews? 10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy. 11 But the chief priests persuaded the multitude that he should rather release Barabbas unto them. 12 And Pilate answered, and said unto them, What will ye then that I shall do unto the king of the Jews?
Wesley(i) 9 And Pilate answered them, saying, Will ye that I release to you the king of the Jews? 10 (For he knew that the chief priests had delivered him for envy) But the chief priests stirred up the people to desire, 11 that he would rather release Barabbas to them. 12 And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do to him whom ye call the king of the Jews?
Worsley(i) 9 But Pilate answered them, saying, Would ye have me release to you the king of the Jews? 10 (for he knew that the chief priests had delivered Him up to him out of envy:) 11 but the chief priests incited the people to desire that he would rather release Barabbas to them. 12 And Pilate answered, and said to them again, What then would you have me do with Him, whom ye call king of the Jews?
Haweis(i) 9 Then Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the king of the Jews? 10 (For he knew that out of envy the chief priests had delivered him up.) 11 Then the chief priests stirred up the people, that he should rather release Barabbas unto them. 12 Then Pilate addressing them, said unto them again, What therefore do you wish that I should do with him whom ye call the king of the Jews?
Thomson(i) 9 Pilate addressing them, said, Is it your pleasure that I release to you the king of the Jews? 10 For he knew that out of envy the chief priests had delivered him up. 11 But the chief priests instigated the populace to desire that he would rather release to them Barabbas. 12 And when Pilate addressing them again, said, What then do you wish me to do with him whom you call king of the Jews?
Webster(i) 9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release to you the King of the Jews? 10 (For he knew that the chief priests had delivered him for envy.) 11 But the chief priests moved the people that he should rather release Barabbas to them. 12 And Pilate answered, and said again to them, What will ye then that I shall do to him whom ye call the King of the Jews?
Webster_Strongs(i)
  9 G1161 But G4091 Pilate G611 [G5662] answered G846 them G3004 [G5723] , saying G2309 [G5719] , Will ye G630 [G5661] that I release G5213 to you G935 the King G2453 of the Jews?
  10 G1063 For G1097 [G5707] he knew G3754 that G749 the chief priests G3860 [G5715] had delivered G846 him G1223 for G5355 envy.
  11 G1161 But G749 the chief priests G383 [G5656] stirred up G3793 the people G2443 , that G3123 he should rather G630 [G5661] release G912 Barabbas G846 to them.
  12 G1161 And G4091 Pilate G611 [G5679] answered G2036 [G5627] and said G3825 again G846 to them G5101 , What G2309 [G5719] will ye G3767 then G4160 [G5661] that I shall do G3739 to him whom G3004 [G5719] ye call G935 the King G2453 of the Jews?
Living_Oracles(i) 9 He answered them, saying, Shall I release to you the king of the Jews? 10 (For he knew that through envy, the chief priests had delivered him up.) 11 But the chief priests incited the multitude to insist on the release of Barabbas, in preference to Jesus. 12 Pilate again interposed, saying, What then would you have me do with him whom you call king of the Jews?
Etheridge(i) 9 But Pilatos answered and said, Will you that I release to you the King of the Jihudoyee? 10 For Pilatos knew that for envy the chief priests had delivered him. 11 But the chief priests the more incited the multitude, that Bar-aba he should release to them. 12 But he, Pilatos, said to them, What then will you that I do to this, whom ye call King of the Jihudoyee?
Murdock(i) 9 And Pilate answered, and said: Will ye, that I release to you the king of the Jews? 10 For Pilate knew that the chief priests, from envy, had delivered him up. 11 But the chief priests further persuaded the multitudes, that Bar Abas should be released to them. 12 And Pilate said to them: What will ye, therefore, that I do to him whom ye call king of the Jews?
Sawyer(i) 9 And Pilate answered them, saying, Do you wish me to release to you the king of the Jews? 10 For he knew that the chief priests had delivered him up from envy. 11 But the chief priests moved the people that he should rather release Barabbas to them. 12 (15:6) And Pilate again answered and said to them, What, then, do you wish me to do to him whom you call the king of the Jews?
Diaglott(i) 9 The but Pilate answered them saying: Do you wish I shall release to you the King of the Jews? 10 He knew for, that through envy had delivered up him the high-priests. 11 The and high-priests stirred up the crowd, that rather the Barabbas he should release to them. 12 The but Pilate answering again said to them: What then you wish I shall do whom you call a king of the Jews?
ABU(i) 9 And Pilate answered them, saying: Will ye that I release to you the King of the Jews? 10 For he knew that through envy the chief priests had delivered him up. 11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release to them Barabbas. 12 And Pilate answering, said again to them: What will ye then that I shall do to him whom ye call the King of the Jews?
Anderson(i) 9 But Pilate answered them, saying: Do you wish me to release to you the King of the Jews? 10 For he knew that, through envy, the chief priests had delivered him up. 11 But the chief priests instigated the multitude, that he should rather release Barabbas to them. 12 And Pilate answered and said again to them: What, then, do you wish me to do with him whom you call the King of the Jews?
Noyes(i) 9 And Pilate answered them, saying, Will ye that I release to you the king of the Jews? 10 For he knew that for envy the chief priests had delivered him up. 11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release to them Barabbas. 12 And Pilate answering again said to them, What then would ye have me do with him whom ye call the king of the Jews?
YLT(i) 9 and Pilate answered them, saying, `Will ye that I shall release to you the king of the Jews?' 10 for he knew that because of envy the chief priests had delivered him up; 11 and the chief priests did move the multitude, that he might rather release Barabbas to them. 12 And Pilate answering, again said to them, `What, then, will ye that I shall do to him whom ye call king of the Jews?'
JuliaSmith(i) 9 And Pilate answered them, saying, Will ye I loose to you the King of the Jews? 10 For he knew that through envy the chief priests had delivered him up: 11 And the chief priests moved the crowd, that he would rather loose Barabbas to them. 12 And Pilate having answered, again said to them, What then will ye I should do to him whom ye call King of the Jews?
Darby(i) 9 But Pilate answered them saying, Will ye that I release to you the King of the Jews? 10 for he knew that the chief priests had delivered him up through envy. 11 But the chief priests stirred up the crowd that he might rather release Barabbas to them. 12 And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do [to him] whom ye call King of the Jews?
ERV(i) 9 And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? 10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up. 11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them. 12 And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
ASV(i) 9 And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? 10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up. 11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them. 12 And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
ASV_Strongs(i)
  9 G1161 And G4091 Pilate G611 answered G846 them, G3004 saying, G2309 Will ye G630 that I release G5213 unto you G935 the King G2453 of the Jews?
  10 G1063 For G1097 he perceived G3754 that G1223 for G5355 envy G749 the chief priests G3860 had delivered G846 him up.
  11 G1161 But G749 the chief priests G383 stirred G3793 up the multitude, G2443 that G630 he should G3123 rather G630 release G912 Barabbas G846 unto them.
  12 G1161 And G4091 Pilate G3825 again G611 answered G2036 and said G846 unto them, G5101 What G3767 then G4160 shall I do G3739 unto him whom G2309 ye G3004 call G935 the King G2453 of the Jews?
JPS_ASV_Byz(i) 9 And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? 10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up. 11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them. 12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
Rotherham(i) 9 But, Pilate, answered them, saying––Will ye, I release unto you, the King of the Jews? 10 For he was getting to know that, for envy, had [the High–priests] delivered him up. 11 But, the High–priests, stirred up the multitude, that, rather Barabbas, he should release unto them. 12 But, Pilate, again answering, was saying unto them––What then shall I do with him whom ye call, the King of the Jews?
Twentieth_Century(i) 9 He answered: "Do you want me to release the 'King of the Jews' for you?" 10 For he was aware that it was out of jealousy that the Chief Priests had given Jesus up to him. 11 But the Chief Priests incited the crowd to get Barabbas released instead. 12 Pilate, however, spoke to them again: "What shall I do then with the man whom you call the 'King of the Jews'?"
Godbey(i) 9 And Pilate responded to them, saying, Do you wish that I may release unto you the King of the Jews? 10 For he knew that the chief priests had delivered Him on account of envy. 11 And the chief priests persuaded the multitude that he should rather release unto them Barabbas. 12 And Pilate responding again said to them, Then what do you wish that I shall do unto Him whom you call the King of the Jews.
WNT(i) 9 "Shall I release for you the King of the Jews?" answered Pilate. 10 For he could see that it was out of sheer spite that the High Priests had handed Him over. 11 But the High Priests urged on the crowd to obtain Barabbas's release in preference; 12 and when Pilate again asked them, "What then shall I do to the man you call King of the Jews?"
Worrell(i) 9 And Pilate answered them, saying, "Do you wish me to release to you the King of the Jews?" 10 (For he was coming to understand that because of envy the high priests had delivered Him up). 11 But the high priests stirred up the multitude, that he should rather release to them Barabbas. 12 And Pilate, again answering, said to them, "What, then, shall I do to Him Whom ye call the King of the Jews?"
Moffatt(i) 9 Pilate replied, "Would you like me to release the king of the Jews for you?" 10 (For he knew the high priests had handed him over out of envy.) 11 But the high priests stirred up the crowd to get him to release Bar-Abbas for them instead. 12 Pilate asked them again, "And what am I to do with your so-called king of the Jews?"
Goodspeed(i) 9 Pilate asked them, "Do you want me to set the king of the Jews free for you?" 10 For he knew that the high priests had handed him over to him out of envy. 11 But the high priests stirred up the crowd to get him to set Barabbas free for them instead. 12 And Pilate again said to them, "Then what shall I do with the man you call the king of the Jews?"
Riverside(i) 9 Pilate answered them, "Do you want me to release for you the King of the Jews?" 10 For he knew that it was on account of envy that the high priests had handed him over. 11 But the high priests incited the crowd to have him rather set free Barabbas for them. 12 Pilate again asked, "What, then, shall I do with him whom you call the King of the Jews?"
MNT(i) 9 he asked them, "Do you wish me to release the King of the Jews?" 10 For he recognized that it was through spite that the high priests had handed him over. 11 But the chief priests incited the crowds to have Barabbas released to them, instead. 12 So Pilate spoke to them once more, "What them shall I do to him you call 'King of the Jews'?"
Lamsa(i) 9 Pilate answered and said, Are you willing that I release to you the King of the Jews? 10 For Pilate knew that the high priests had delivered him because of envy. 11 But the high priests incited the people the more, that he should release Bar-Abbas to them. 12 Pilate said to them, What then do you wish me to do to this man whom you call ôthe King of the Jewsö?
CLV(i) 9 Now Pilate answered them, saying, "Are you wanting that I should be releasing to you the king of the Jews? 10 For he recognized that because of envy the chief priests had given Him up. 11 Now the chief priests excite the throng, that he should rather be releasing Bar-Abbas to them." 12 Now Pilate, again answering, said to them, "What, then, are you wanting that I shall be doing with him whom you are terming the king of the Jews?
Williams(i) 9 Then Pilate answered them by asking, "Do you want me to set the king of the Jews free for you?" 10 For he knew that the high priests out of envy had turned Him over to him. 11 But the high priests stirred up the crowd to get him to set Barabbas free for them instead. 12 Then Pilate again said to them, "What then do you want me to do to the man whom you call king of the Jews?"
BBE(i) 9 And Pilate said in answer to them, Is it your desire that I let the King of the Jews go free? 10 For he saw that the chief priests had given him up through envy. 11 But the people were moved by the chief priests to make him let Barabbas go free. 12 And Pilate again said in answer to them, What then am I to do to him to whom you give the name of the King of the Jews?
MKJV(i) 9 But Pilate answered them, saying, Do you desire that I release to you the King of the Jews? 10 For he knew that the chief priests had delivered Him because of envy. 11 But the chief priests moved the people that he should rather release Barabbas to them. 12 And Pilate answered and said again to them, What then do you desire that I should do to him whom you call the King of the Jews?
LITV(i) 9 But Pilate answered them, saying, Do you desire I should release to you the king of the Jews? 10 For he knew that the chief priests had delivered Him up through envy. 11 But the chief priests stirred up the crowd, that rather he should release Barabbas to them. 12 But answering again, Pilate said to them, What then do you desire I do to him whom you call king of the Jews?
ECB(i) 9 And Pilatos answers them, wording, will ye that I release to you the Sovereign of the Yah Hudiym? 10 - for he knows that the archpriests betray him for envy. 11 And the archpriests excite the multitude that he rather release Bar Abbas to them. 12 And again Pilatos answers them, saying, So what will you have me do to him whom you word the sovereign of the Yah Hudiym?
AUV(i) 9 Pilate answered them, “Do you want me to release to you the king of the Jews [i.e., Jesus]?” 10 For he perceived that the leading priests had turned Jesus over to him out of envy. 11 But the leading priests stirred up the crowd to insist that Pilate release Barabbas to them instead. 12 [So], Pilate again asked them, “Then what shall I do to this one you call the king of the Jews?”
ACV(i) 9 And Pilate answered them, saying, Do ye wish that I would release to you the king of the Jews? 10 For he knew that the chief priests had delivered him up because of envy. 11 But the chief priests incited the crowd, so that he would release Barabbas to them instead. 12 And again having answered, Pilate said to them, What then do ye wish I would do to the man whom ye call the king of the Jews?
Common(i) 9 But Pilate answered them, "Do you want me to release to you the King of the Jews?" 10 For he knew it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him. 11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release for them Barabbas instead. 12 And Pilate again said to them, "Then what shall I do with the man whom you call the King of the Jews?"
WEB(i) 9 Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?” 10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up. 11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead. 12 Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?”
WEB_Strongs(i)
  9 G4091 Pilate G611 answered G846 them, G3004 saying, G2309 "Do you G630 want me to release G5213 to you G935 the King G2453 of the Jews?"
  10 G1063 For G1097 he perceived G3754 that G1223 for G5355 envy G749 the chief priests G3860 had delivered G846 him up.
  11 G1161 But G749 the chief priests G383 stirred G3793 up the multitude, G2443 that G630 he should G630 release G912 Barabbas G846 to them G3123 instead.
  12 G4091 Pilate G3825 again G2036 asked G846 them, G5101 "What G3767 then G4160 should I do G3739 to him whom G2309 you G3004 call G935 the King G2453 of the Jews?"
NHEB(i) 9 Pilate answered them, saying, "Do you want me to release to you the King of the Jews?" 10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up. 11 But the chief priests stirred up the crowd, that he should release Barabbas to them instead. 12 Pilate again asked them, "What then should I do to him whom you call the King of the Jews?"
AKJV(i) 9 But Pilate answered them, saying, Will you that I release to you the King of the Jews? 10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy. 11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them. 12 And Pilate answered and said again to them, What will you then that I shall do to him whom you call the King of the Jews?
AKJV_Strongs(i)
  9 G4091 But Pilate G611 answered G3004 them, saying, G2309 Will G630 you that I release G935 to you the King G2453 of the Jews?
  10 G1097 For he knew G749 that the chief G749 priests G3860 had delivered G5355 him for envy.
  11 G749 But the chief G749 priests G383 moved G3793 the people, G3123 that he should rather G630 release G912 Barabbas to them.
  12 G4091 And Pilate G611 answered G2036 and said G3825 again G5101 to them, What G2309 will G3767 you then G4160 that I shall do G3739 to him whom G3004 you call G935 the King G2453 of the Jews?
KJC(i) 9 But Pilate answered them, saying, Will you that I release unto you the King of the Jews? 10 For he knew that the chief priests had delivered him because of. 11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them. 12 And Pilate answered and said again unto them, What will you then that I shall do unto him whom you call the King of the Jews?
KJ2000(i) 9 But Pilate answered them, saying, Will you that I release unto you the King of the Jews? 10 For he knew that the chief priests had delivered him out of envy. 11 But the chief priests stirred up the people, that he should rather release Barabbas unto them. 12 And Pilate answered and said again unto them, What will you then that I shall do unto him whom you call the King of the Jews?
UKJV(i) 9 But Pilate answered them, saying, Will all of you that I release unto you the King of the Jews? 10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy. 11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them. 12 And Pilate answered and said again unto them, What will all of you then that I shall do unto him whom all of you call the King of the Jews?
RKJNT(i) 9 Pilate answered them, saying, Do you want me to release for you the King of the Jews? 10 For he knew that the chief priests had delivered him out of envy. 11 But the chief priests incited the people to have him release Barabbas to them. 12 And Pilate answered and said again to them, What then shall I do with him whom you call the King of the Jews?
TKJU(i) 9 But Pilate answered them, saying, "Are you willing that I release to you the King of the Jews?" 10 For he knew that the chief priests had delivered Him because of envy. 11 But the chief priests stirred up the people, so that he should rather release Barabbas to them. 12 And Pilate answered and said again to them, "What then would you rather that I do to Him whom you call the King of the Jews?"
CKJV_Strongs(i)
  9 G1161 But G4091 Pilate G611 answered G846 them, G3004 saying, G2309 Will you G630 that I release G5213 unto you G935 the King G2453 of the Jews?
  10 G1063 For G1097 he knew G3754 that G749 the chief priests G3860 had delivered G846 him G1223 for G5355 envy.
  11 G1161 But G749 the chief priests G383 moved G3793 the people, G2443 that G630 he should G3123 rather G630 release G912 Barabbas G846 unto them.
  12 G1161 And G4091 Pilate G611 answered G2036 and said G3825 again G846 unto them, G5101 What G2309 will you G3767 then G4160 that I shall do G3739 unto him whom G3004 you call G935 the King G2453 of the Jews?
RYLT(i) 9 and Pilate answered them, saying, 'Will you that I shall release to you the king of the Jews?' 10 for he knew that because of envy the chief priests had delivered him up; 11 and the chief priests did move the multitude, that he might rather release Barabbas to them. 12 And Pilate answering, again said to them, 'What, then, will you that I shall do to him whom you call king of the Jews?'
EJ2000(i) 9 And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? 10 For he knew that the princes of the priests had delivered him for envy. 11 But the princes of the priests moved the multitude that he should rather release Barabbas unto them. 12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
CAB(i) 9 But Pilate answered them, saying, "Do you desire that I release to you the King of the Jews?" 10 For he knew that because of envy the chief priests had delivered Him up. 11 But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them. 12 But Pilate answered and said to them again, "What then do you desire that I should do with Him whom you call King of the Jews?"
WPNT(i) 9 So Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the king of the Jews?” 10 (He knew that the chief priests had handed Him over because of envy.) 11 But the chief priests stirred up the crowd, so that he should release Barabbas to them instead. 12 Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do to him you call ‘king of the Jews’?”
JMNT(i) 9 Yet Pilate put a discerning question to them, saying, "Are you folks presently intending (or: continuing in wanting) [that] I should release to you (or: set free for you people) 'the king of the Judeans'?" 10 You see, he had begun to be aware and continued recognizing from his personal experience that the chief (ranking) priests had turned Him over because of envy and jealousy. 11 Now the chief priests stirred up and incited the crowd to the end that he would rather release to them (or: set free for them) Bar-Abbas (= "son of the father"). 12 Yet Pilate again replied discerningly, continuing in speaking to them, "What, then, do you continue intending (or: are you presently wanting) [that] I should do [with; to] the fellow whom you folks continue calling 'the king of the Judeans'?"
NSB(i) 9 Pilate answered them, saying: »Do you want me to release to you the King of the Jews?« 10 For he knew that it was out of envy the chief priests delivered him up. 11 The chief priests influenced the crowd, that he should release Barabbas to them instead. 12 »What should I do with the one you call the King of the Jews?« Pilate asked.
ISV(i) 9 Pilate answered them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?” 10 because he knew that the high priests had handed him over due to jealousy.
11 But the high priests stirred up the crowd to get him to release Barabbas for them instead. 12 So Pilate asked them again, “Then what should I do with the man you call ‘the King of the Jews’?”
LEB(i) 9 So Pilate answered them, saying, "Do you want me to release for you the king of the Jews?" 10 (For he realized that the chief priests had handed him over because of envy.) 11 But the chief priests incited the crowd so that he would release for them Barabbas* instead. 12 So Pilate answered and said to them again, "Then what do you want me to do with the one whom you call the king of the Jews?"
BGB(i) 9 Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων “Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;” 10 ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς. 11 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς. 12 Ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς “Τί οὖν ‹θέλετε› ποιήσω ὃν λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;”
BIB(i) 9 Ὁ (-) δὲ (But) Πιλᾶτος (Pilate) ἀπεκρίθη (answered) αὐτοῖς (them), λέγων (saying), “Θέλετε (Wish you that) ἀπολύσω (I should release) ὑμῖν (to you) τὸν (the) Βασιλέα (King) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews)?” 10 ἐγίνωσκεν (He was aware) γὰρ (for) ὅτι (that) διὰ (because of) φθόνον (envy) παραδεδώκεισαν (had delivered up) αὐτὸν (Him) οἱ (the) ἀρχιερεῖς (chief priests). 11 Οἱ (-) δὲ (But) ἀρχιερεῖς (the chief priests) ἀνέσεισαν (stirred up) τὸν (the) ὄχλον (crowd) ἵνα (so that) μᾶλλον (instead) τὸν (-) Βαραββᾶν (Barabbas) ἀπολύσῃ (he might release) αὐτοῖς (to them). 12 Ὁ (-) δὲ (And) Πιλᾶτος (Pilate) πάλιν (again) ἀποκριθεὶς (answering), ἔλεγεν (was saying) αὐτοῖς (to them), “Τί (What) οὖν (then) ‹θέλετε› (do you wish that) ποιήσω (I should do) ὃν (to Him) λέγετε (you call) τὸν (the) Βασιλέα (King) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews)?”
BLB(i) 9 But Pilate answered them, saying, “Do you wish that I should release to you the King of the Jews?” 10 For he was aware that the chief priests had delivered Him up because of envy. 11 But the chief priests stirred up the crowd, that he might release to them Barabbas instead. 12 And Pilate answering was saying to them again, “Then what do you wish that I should do to Him whom you call the King of the Jews?”
BSB(i) 9 “Do you want me to release to you the King of the Jews?” Pilate asked. 10 For he knew it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over. 11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas to them instead. 12 So Pilate asked them again, “What then do you want me to do with the One you call the King of the Jews?”
MSB(i) 9 “Do you want me to release to you the King of the Jews?” Pilate asked. 10 For he knew it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over. 11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas to them instead. 12 So Pilate asked them again, “What then do you want me to do with the One you call the King of the Jews?”
MLV(i) 9 But Pilate answered them, saying, Do you wish that I might release to you the King of the Jews? 10 For he has known that the high-priests had given him up because of envy. 11 But the high-priests shook up the crowd, in order that he should rather release Barabbas to them. 12 And Pilate again answered and said to them, Therefore what do you wish that I might do to the one whom you call the King of the Jews?
VIN(i) 9 “Do you want me to release to you the King of the Jews?” Pilate asked. 10 For he knew it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him. 11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas to them instead. 12 "What should I do with the one you call the King of the Jews?" Pilate asked.
Luther1545(i) 9 Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe? 10 Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten. 11 Aber die Hohenpriester reizten das Volk, daß er ihnen viel lieber den Barabbas losgäbe. 12 Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr schuldiget, er sei ein König der Juden?
Luther1545_Strongs(i)
  9 G4091 Pilatus G1161 aber G611 antwortete G2309 ihnen: Wollt G846 ihr G5213 , daß ich euch G935 den König G2453 der Juden G630 losgebe ?
  10 G1063 Denn G846 er G1097 wußte G3754 , daß G749 ihn die Hohenpriester G1223 aus G5355 Neid G3860 überantwortet hatten.
  11 G1161 Aber G749 die Hohenpriester G383 reizten G3793 das Volk G2443 , daß G846 er G3123 ihnen viel G912 lieber den Barabbas G630 losgäbe .
  12 G4091 Pilatus G1161 aber G611 antwortete G3825 wiederum G2036 und sprach G5101 zu ihnen: Was G2309 wollt G846 ihr G3767 denn G4160 , daß ich tue G3739 dem G3004 , den ihr G935 schuldiget, er sei ein König G2453 der Juden ?
Luther1912(i) 9 Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe? 10 Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten. 11 Aber die Hohenpriester reizten das Volk, das er ihnen viel lieber den Barabbas losgäbe. 12 Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr beschuldigt, er sei der König der Juden?
Luther1912_Strongs(i)
  9 G4091 Pilatus G1161 aber G611 antwortete G846 G3004 ihnen G2309 : Wollt ihr G5213 , daß ich euch G935 den König G2453 der Juden G630 losgebe ?
  10 G1063 Denn G1097 er wußte G3754 , daß G846 ihn G749 die Hohenpriester G1223 aus G5355 Neid G3860 überantwortet hatten.
  11 G1161 Aber G749 die Hohenpriester G383 reizten G3793 das Volk G2443 , das G846 er ihnen G3123 viel G912 lieber den Barabbas G630 losgäbe .
  12 G4091 Pilatus G1161 aber G611 antwortete G3825 wiederum G2036 und sprach G846 zu ihnen G5101 : Was G2309 wollt ihr G3767 denn G4160 , daß ich tue G3739 dem, den G3004 ihr beschuldigt G935 , er sei der König G2453 der Juden ?
ELB1871(i) 9 Pilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe? 10 Denn er wußte, daß die Hohenpriester ihn aus Neid überliefert hatten. 11 Die Hohenpriester aber wiegelten die Volksmenge auf, daß er ihnen lieber den Barabbas losgebe. 12 Pilatus aber antwortete und sprach wiederum zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich mit dem tue, welchen ihr König der Juden nennet?
ELB1871_Strongs(i)
  9 G4091 Pilatus G1161 aber G611 antwortete G846 ihnen G3004 und sprach: G2309 Wollt G5213 ihr, daß ich euch G935 den König G2453 der Juden G630 losgebe?
  10 G1063 Denn G1097 er wußte, G3754 daß G749 die Hohenpriester G846 ihn G1223 aus G5355 Neid G3860 überliefert hatten.
  11 G749 Die Hohenpriester G1161 aber G383 wiegelten G3793 die Volksmenge G2443 auf, daß G846 er ihnen G3123 lieber G912 den Barabbas G630 losgebe.
  12 G4091 Pilatus G1161 aber G611 antwortete G2036 und sprach G3825 wiederum G846 zu ihnen: G5101 Was G2309 wollt G3767 ihr denn, G4160 daß ich mit dem tue, G3739 welchen G935 ihr König G2453 der Juden G3004 nennet?
ELB1905(i) 9 Pilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe? 10 Denn er wußte, daß die Hohenpriester ihn aus Neid überliefert hatten, 11 Die Hohenpriester aber wiegelten die Volksmenge auf, daß er ihnen lieber den Barabbas losgebe. 12 Pilatus aber antwortete und sprach wiederum zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich mit dem tue, welchen ihr König der Juden nennet?
ELB1905_Strongs(i)
  9 G4091 Pilatus G1161 aber G611 antwortete G846 ihnen G3004 und sprach G2309 : Wollt G5213 ihr, daß ich euch G935 den König G2453 der Juden G630 losgebe ?
  10 G1063 Denn G1097 er wußte G3754 , daß G749 die Hohenpriester G846 ihn G1223 aus G5355 Neid G3860 überliefert hatten.
  11 G749 Die Hohenpriester G1161 aber G383 wiegelten G3793 die Volksmenge G2443 auf, daß G846 er ihnen G3123 lieber G912 den Barabbas G630 losgebe .
  12 G4091 Pilatus G1161 aber G611 antwortete G2036 und sprach G3825 wiederum G846 zu ihnen G5101 : Was G2309 wollt G3767 ihr denn G4160 , daß ich mit dem tue G3739 , welchen G935 ihr König G2453 der Juden G3004 nennet ?
DSV(i) 9 En Pilatus antwoordde hun, zeggende: Wilt gij, dat ik u den Koning der Joden loslate? 10 (Want hij wist, dat de overpriesters Hem door nijd overgeleverd hadden.) 11 Maar de overpriesters bewogen de schare, dat hij hun liever Bar-abbas zou loslaten. 12 En Pilatus, antwoordende, zeide wederom tot hen: Wat wilt gij dan, dat ik met Hem doen zal, Dien gij een Koning der Joden noemt?
DSV_Strongs(i)
  9 G1161 En G4091 Pilatus G611 G5662 antwoordde G846 hun G3004 G5723 , zeggende G2309 G5719 : Wilt gij G5213 , dat ik u G935 den Koning G2453 der Joden G630 G5661 loslate?
  10 G1063 (Want G1097 G5707 hij wist G3754 , dat G749 de overpriesters G846 Hem G1223 door G5355 nijd G3860 G5715 overgeleverd hadden.)
  11 G1161 Maar G749 de overpriesters G383 G5656 bewogen G3793 de schare G2443 , dat G846 hij hun G3123 liever G912 Bar-abbas G630 G5661 zou loslaten.
  12 G1161 En G4091 Pilatus G611 G5679 , antwoordende G2036 G5627 , zeide G3825 wederom G846 tot hen G5101 : Wat G2309 G5719 wilt gij G3767 dan G4160 G5661 , dat ik [met] [Hem] doen zal G3739 , Dien G935 gij een Koning G2453 der Joden G3004 G5719 noemt?
DarbyFR(i) 9 Et Pilate leur répondit, disant: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs? 10 Car il savait que les principaux sacrificateurs l'avaient livré par envie. 11 Mais les principaux sacrificateurs excitèrent le peuple à demander que plutôt il leur relâchât Barabbas. 12 Et Pilate, répondant leur dit encore: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez roi des Juifs?
Martin(i) 9 Mais Pilate leur répondit, en disant : voulez-vous que je vous relâche le Roi des Juifs? 10 (Car il savait bien que les principaux Sacrificateurs l'avaient livré par envie.) 11 Mais les principaux Sacrificateurs excitèrent le peuple à demander que plutôt il relâchât Barabbas. 12 Et Pilate répondant, leur dit encore : que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez Roi des Juifs ?
Segond(i) 9 Pilate leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs? 10 Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré. 11 Mais les chefs des sacrificateurs excitèrent la foule, afin que Pilate leur relâchât plutôt Barabbas. 12 Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?
Segond_Strongs(i)
  9 G1161   G4091 Pilate G846 leur G611 répondit G5662   G3004   G5723   G2309 : Voulez-vous G5719   G5213 que je vous G630 relâche G5661   G935 le roi G2453 des Juifs ?
  10 G1063 Car G1097 il savait G5707   G3754 que G1223 c’était par G5355 envie G749 que les principaux sacrificateurs G846 l G3860 ’avaient livré G5715  .
  11 G1161 Mais G749 les chefs des sacrificateurs G383 excitèrent G5656   G3793 la foule G2443 , afin que G846 Pilate leur G630 relâchât G5661   G3123 plutôt G912 Barabbas.
  12 G1161   G4091 Pilate G611 , reprenant la parole G5679   G846 , leur G2036 dit G5627   G3825   G5101  : Que G2309 voulez-vous G5719   G3767 donc G4160 que je fasse G5661   G3739 de celui G3004 que vous appelez G5719   G935 le roi G2453 des Juifs ?
SE(i) 9 Y Pilato les respondió, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los Judíos? 10 Porque conocía que por envidia le habían entregado los príncipes de los sacerdotes. 11 Mas los príncipes de los sacerdotes incitaron a la multitud, que les soltase antes a Barrabás. 12 Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?
ReinaValera(i) 9 Y Pilato les respondió, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los Judíos? 10 Porque conocía que por envidia le habían entregado los príncipes de los sacerdotes. 11 Mas los príncipes de los sacerdotes incitaron á la multitud, que les soltase antes á Barrabás. 12 Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?
JBS(i) 9 Y Pilato les respondió, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los Judíos? 10 Porque conocía que por envidia le habían entregado los príncipes de los sacerdotes. 11 Mas los príncipes de los sacerdotes incitaron a la multitud, que les soltara antes a Barrabás. 12 Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?
Albanian(i) 9 Atëherë Pilati iu përgjigj atyre duke thënë: ''A doni t'ju liroj mbretin e Judenjve?''. 10 Sepse e dinte që krerët e priftërinjve ia kishin dorëzuar nga smira. 11 Por krerët e priftërinjve e nxitën turmën që të kërkojë që t'u lironte atyre Barabanë. 12 Dhe Pilati e mori përsëri fjalën dhe u tha atyre: ''Çfarë doni, pra, të bëj me atë që ju e quani mbret të Judenjve?''.
RST(i) 9 Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского? 10 Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти. 11 Но первосвященники возбудили народ просить , чтобы отпустил им лучше Варавву. 12 Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
Peshitta(i) 9 ܗܘ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܫܪܐ ܠܟܘܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀ 10 ܝܕܥ ܗܘܐ ܓܝܪ ܦܝܠܛܘܤ ܕܡܢ ܚܤܡܐ ܐܫܠܡܘܗܝ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܀ 11 ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܕܝܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܚܦܛܘ ܠܟܢܫܐ ܕܠܒܪ ܐܒܐ ܢܫܪܐ ܠܗܘܢ ܀ 12 ܗܘ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܥܒܕ ܠܗܢܐ ܕܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀
Arabic(i) 9 فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود. 10 لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا. 11 فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس. 12 فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود.
Amharic(i) 9 ጲላጦስም። የአይሁድን ንጉሥ እፈታላችሁ ዘንድ ትወዳላችሁን? ብሎ መለሰላቸው፤ 10 የካህናት አለቆች በቅንዓት አሳልፈው እንደ ሰጡት ያውቅ ነበርና። 11 የካህናት አለቆች ግን በርባንን በእርሱ ፈንታ ይፈታላቸው ዘንድ ሕዝቡን አወኩአቸው። 12 ጲላጦስም ዳግመኛ መልሶ። እንግዲህ የአይሁድ ንጉሥ የምትሉትን ምን ላደርገው ትወዳላችሁ? አላቸው።
Armenian(i) 9 Պիղատոս պատասխանեց անոնց. «Կ՚ուզէ՞ք որ արձակեմ ձեզի Հրեաներուն թագաւորը». 10 որովհետեւ գիտէր թէ քահանայապետները նախանձի՛ համար մատնած էին զայն: 11 Բայց քահանայապետները գրգռեցին բազմութիւնը՝ որ ան փոխարէնը Բարաբբա՛ն արձակէ իրենց: 12 Դարձեալ Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչ կ՚ուզէք որ ընեմ անոր՝ որ կը կոչէք Հրեաներուն թագաւորը»:
ArmenianEastern(i) 9 Պիղատոսը պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ուզո՞ւմ էք, որ հրեաների արքային արձակեմ ձեզ համար». 10 քանի որ նա գիտէր, թէ նախանձի՛ց մատնեցին նրան քահանայապետները, 11 որոնք եւ ամբոխին համոզեցին, որ Բարաբբայի՛ն արձակի իրենց համար: 12 Պիղատոսը դարձեալ խօսք առաւ եւ ասաց նրանց. «Իսկ ի՞նչ էք ուզում, որ անեմ հրեաների արքային»:
Breton(i) 9 Pilat a respontas dezho: Fellout a ra deoc'h e laoskfen deoc'h roue ar Yuzevien? 10 Rak anavezout a rae e oa dre avi o devoa ar veleien vras e lakaet etre e zaouarn. 11 Met ar veleien vras a vroude ar bobl da c'houlenn ma vije laosket kentoc'h dezho Barabbaz. 12 Pilat, oc'h adkemer ar gomz, a lavaras dezho: Petra a fell deoc'h e rafen eta eus an hini e c'halvit roue ar Yuzevien?
Basque(i) 9 Eta Pilatec ihardetsi cerauen, cioela, Nahi duçue larga dieçaçuedan Iuduén Regueá? 10 (Ecen baceaquian nola hura inuidiaz liuratu çutén Sacrificadore principaléc) 11 Eta Sacrificadore principaléc incita ceçaten populua lehen Barabbas larga liecén. 12 Eta Pilatec ihardesten çuela, berriz erran ciecén, Cer bada nahi duçue daguiodan Iuduén Regue deitzen duçuen huni?
Bulgarian(i) 9 А Пилат в отговор им каза: Искате ли да ви пусна юдейския Цар? 10 Защото знаеше, че главните свещеници Го бяха предали от завист. 11 Но главните свещеници подбудиха множеството да иска да им пусне по-добре Варава. 12 Пилат пак в отговор им каза: Тогава какво да направя с Този, когото наричате юдейския Цар?
Croatian(i) 9 A on im odgovori: "Hoćete li da vam pustim kralja židovskoga?" 10 Znao je doista da ga glavari svećenički bijahu predali iz zavisti. 11 Ali glavari svećenički podjare svjetinu da traži neka im radije pusti Barabu. 12 Pilat ih opet upita: "Što dakle da učinim s ovim kojega zovete kraljem židovskim?"
BKR(i) 9 Pilát pak odpověděl jim, řka: Chcete-li, propustím vám krále Židovského? 10 (Nebo věděl, že jsou jej z závisti vydali přední kněží.) 11 Ale přední kněží ponukli zástupu, aby jim raději propustil Barabbáše. 12 A Pilát odpověděv, řekl jim zase: Což pak chcete, ať učiním tomu, kteréhož králem Židovským nazýváte?
Danish(i) 9 Men Pilatus svarede dem og sagde: ville I, at jeg skal give Eder den Jødernes Konge løs? 10 Thi han vidste, at de Ypperstepræster havde overantvordet ham af Avind. 11 Men de Ypperstepræster tilskyndte Folket at bede, at han hellere skulde give dem Barrabas løs. 12 Men Pilatus svarede og sagde atter til dem: hvad ville I da, jeg skal gjøre med ham, som I kaldte Jødernes Konge?
CUV(i) 9 彼 拉 多 說 : 你 們 要 我 釋 放 猶 太 人 的 王 給 你 們 麼 ? 10 他 原 曉 得 , 祭 司 長 是 因 為 嫉 妒 纔 把 耶 穌 解 了 來 。 11 只 是 祭 司 長 挑 唆 眾 人 , 寧 可 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們 。 12 彼 拉 多 又 說 : 那 麼 樣 , 你 們 所 稱 為 猶 太 人 的 王 , 我 怎 麼 辦 他 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  9 G4091 彼拉多 G3004 G2309 :你們要 G630 我釋放 G2453 猶太 G935 人的王 G5213 給你們麼?
  10 G1063 他原 G1097 曉得 G3754 ,祭司長 G1223 是因為 G5355 嫉妒 G3860 纔把耶穌解了來。
  11 G1161 只是 G749 祭司長 G383 挑唆 G3793 眾人 G3123 ,寧可 G630 釋放 G912 巴拉巴 G846 給他們。
  12 G4091 彼拉多 G3825 G2036 G3767 :那麼 G3739 樣,你們所 G3004 稱為 G2453 猶太人 G935 的王 G5101 ,我怎麼 G4160 辦他呢?
CUVS(i) 9 彼 拉 多 说 : 你 们 要 我 释 放 犹 太 人 的 王 给 你 们 么 ? 10 他 原 晓 得 , 祭 司 长 是 因 为 嫉 妒 纔 把 耶 稣 解 了 来 。 11 只 是 祭 司 长 挑 唆 众 人 , 宁 可 释 放 巴 拉 巴 给 他 们 。 12 彼 拉 多 又 说 : 那 么 样 , 你 们 所 称 为 犹 太 人 的 王 , 我 怎 么 办 他 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  9 G4091 彼拉多 G3004 G2309 :你们要 G630 我释放 G2453 犹太 G935 人的王 G5213 给你们么?
  10 G1063 他原 G1097 晓得 G3754 ,祭司长 G1223 是因为 G5355 嫉妒 G3860 纔把耶稣解了来。
  11 G1161 只是 G749 祭司长 G383 挑唆 G3793 众人 G3123 ,宁可 G630 释放 G912 巴拉巴 G846 给他们。
  12 G4091 彼拉多 G3825 G2036 G3767 :那么 G3739 样,你们所 G3004 称为 G2453 犹太人 G935 的王 G5101 ,我怎么 G4160 办他呢?
Esperanto(i) 9 Kaj Pilato respondis al ili, dirante:CXu vi volas, ke mi liberigu al vi la Regxon de la Judoj? 10 CXar li eksciis, ke pro envio la cxefpastroj transdonis lin. 11 Sed la cxefpastroj instigis la homamason, ke prefere li liberigu al ili Barabason. 12 Kaj Pilato, denove respondante, diris al ili:Kion do mi faru al tiu, kiun vi nomas Regxo de la Judoj?
Estonian(i) 9 Aga Pilaatus vastas neile ning ütles: "Kas tahate, et ma teile lasen vabaks Juutide Kuninga?" 10 Sest ta teadis, et ülempreestrid Tema olid annud ta kätte kadedusest. 11 Aga ülempreestrid kihutasid rahvast, et ta neile laseks vabaks pigemini Barabase. 12 Siis vastas Pilaatus jälle ning ütles neile: "Mis ma siis teen Temaga, keda te nimetate Juutide Kuningaks?"
Finnish(i) 9 Niin Pilatus vastasi heitä, sanoen: tahdotteko, että minä päästän teille Juudalaisten kuninkaan? 10 (Sillä hän tiesi, että ylimmäiset papit olivat hänen kateudesta antaneet ylön.) 11 Mutta ylimmäiset papit yllyttivät kansaa, että hän heille ennen päästäis Barabbaan. 12 Niin Pilatus vastasi ja taas sanoi heille: mitä te siis tahdotte, että minun pitää tälle tekemän, jonka te Juudalaisten kuninkaaksi kutsutte?
FinnishPR(i) 9 Pilatus vastasi heille sanoen: "Tahdotteko, että päästän teille juutalaisten kuninkaan?" 10 Sillä hän tiesi, että ylipapit kateudesta olivat antaneet hänet hänen käsiinsä. 11 Mutta ylipapit kiihoittivat kansaa anomaan, että hän ennemmin päästäisi heille Barabbaan. 12 Ja Pilatus puhui taas heille ja sanoi: "Mitä minun sitten on tehtävä hänelle, jota te sanotte juutalaisten kuninkaaksi?"
Georgian(i) 9 ხოლო პილატე მიუგო და ჰრქუა მათ: გნებავსა, რაჲთა მიგიტეო თქუენ მეუფჱ ჰურიათაჲ? 10 რამეთუ იცოდა, ვითარმედ შურითა მისცეს იგი მღდელთა-მოძღუართა მათ. 11 ხოლო მღდელთ-მოძღუართა მათ აღძრეს ერი იგი, რაჲთა ბარაბა მიუტეოს მათ. 12 ხოლო პილატე მერმეცა მიუგო და ჰრქუა მათ: და რაჲ უკუე გნებავს ყოფად, რომელსა-ესე იტყჳთ მეუფედ ჰურიათად?
Haitian(i) 9 Li reponn yo: -Eske nou vle mwen lage wa jwif la ban nou? 10 Paske li te byen konnen se jalouzi ki te pouse chèf prèt yo mennen Jezi ba li. 11 Men, chèf prèt yo pran tèt pèp la pou yo mande Pilat pou l' lage Barabas pito. 12 Pilat pran lapawòl ankò, li di yo: -Enben, kisa nou vle m' fè avèk nonm yo rele wa jwif la?
Hungarian(i) 9 Pilátus pedig felele nékik, mondván: Akarjátok-é, hogy elbocsássam néktek a zsidók királyát? 10 Mert tudja vala, hogy irígységbõl adták õt kézbe a fõpapok. 11 A fõpapok azonban felindíták a sokaságot, hogy inkább Barabbást bocsássa el nékik. 12 Pilátus pedig felelvén, ismét monda nékik: Mit akartok tehát, hogy cselekedjem ezzel, a kit a zsidók királyának mondotok?
Indonesian(i) 9 Pilatus bertanya kepada mereka, "Maukah kalian, saya melepaskan raja orang Yahudi itu untuk kalian?" 10 Sebab Pilatus menyadari bahwa imam-imam kepala menyerahkan Yesus kepadanya karena iri hati. 11 Tetapi imam-imam kepala menghasut orang banyak supaya meminta Pilatus melepaskan Barabas untuk mereka. 12 Maka Pilatus berkata lagi kepada orang banyak itu, "Kalau begitu, saya harus buat apa dengan orang yang kalian sebut raja orang Yahudi itu?"
Italian(i) 9 E Pilato rispose loro, dicendo: Volete che io vi liberi il Re de’ Giudei? 10 Perciocchè riconosceva bene che i principali sacerdoti glielo aveano messo nelle mani per invidia. 11 Ma i principali sacerdoti incitarono la moltitudine a chieder che più tosto liberasse loro Barabba. 12 E Pilato, rispondendo, da capo disse loro: Che volete adunque che io faccia di colui che voi chiamate Re de’ Giudei?
ItalianRiveduta(i) 9 E Pilato rispose loro: Volete ch’io vi liberi il Re de’ Giudei? 10 Poiché capiva bene che i capi sacerdoti glielo aveano consegnato per invidia. 11 Ma i capi sacerdoti incitarono la moltitudine a chiedere che piuttosto liberasse loro Barabba. 12 E Pilato, daccapo replicando, diceva loro: Che volete dunque ch’io faccia di colui che voi chiamate il Re de’ Giudei?
Japanese(i) 9 ピラト答へて言ふ『ユダヤ人の王を赦さんことを願ふか』 10 これピラト、祭司長らのイエスを付ししは、嫉に因ると知る故なり。 11 されど祭司長ら群衆を唆かし、反つてバラバを赦さんことを願はしむ。 12 ピラトまた答へて言ふ『さらば汝らがユダヤ人の王と稱ふる者をわれ如何にすべきか』
Kabyle(i) 9 Bilaṭus yerra-yasen-d : Tebɣam a wen-d-serrḥeɣ i ugellid n wat Isṛail ? 10 Axaṭer ifaq belli s tismin i s-t-id-wwin lmuqedmin imeqqranen. 11 Lameɛna lmuqedmin imeqqranen sḥeṛcen lɣaci iwakken ad inin i Bilaṭus: « d Barabas iwumi ara d-tserrḥeḍ. » 12 Bilaṭus yenna-yasen daɣen : D acu tebɣam ad xedmeɣ s win iwumi teqqaṛem agellid n wat Isṛail ?
Korean(i) 9 빌라도가 대답하여 가로되 `너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐 ?' 하니 10 이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라 11 그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니 12 빌라도가 또 대답하여 가로되 `그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴 ?'
Latvian(i) 9 Bet Pilāts atbildēja viņiem un sacīja: Vai jūs vēlaties, lai jums atlaižu jūdu Ķēniņu? 10 Jo viņš zināja, ka augstie priesteri aiz skaudības Viņu nodevuši. 11 Bet augstie priesteri kūdīja pūli, lai labāk tiem atlaiž Barabu. 12 Bet Pilāts atkal uzrunāja viņus un sacīja: Ko tad jūs vēlaties, lai es daru ar jūdu Ķēniņu?
Lithuanian(i) 9 Pilotas paklausė: “Ar norite, kad jums paleisčiau žydų karalių?” 10 Nes jis žinojo, kad aukštieji kunigai Jį įskundė iš pavydo. 11 Tačiau aukštieji kunigai sukurstė minią reikalauti, kad geriau paleistų Barabą. 12 Tada Pilotas vėl kreipėsi į juos: “O kaip jūs norite, kad aš pasielgčiau su Tuo, kurį vadinate žydų karaliumi?”
PBG(i) 9 Ale Piłat im odpowiedział, mówiąc: Chcecież, wypuszczę wam króla Żydowskiego? 10 (Wiedział bowiem, iż go z nienawiści wydali przedniejsi kapłani.) 11 Ale przedniejsi kapłani podburzali lud, iżby im raczej Barabbasza wypuścił. 12 A odpowiadając Piłat, rzekł im zasię: Cóż tedy chcecie, abym uczynił temu, którego nazywacie królem żydowskim?
Portuguese(i) 9 Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus? 10 Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado. 11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás. 12 E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
ManxGaelic(i) 9 Agh dreggyr Pilate ad, gra, Nailliu mee dy eaysley diu ree ny Hewnyn? 10 (Son va fys echey dy nee trooid goanlys va ny ard-saggyrtyn er chur stiagh eh.) 11 Agh ghreinnee ny ard-saggyrtyn y pobble, ad dy yeearree er my reih, eh dy eaysley daue Barabbas. 12 As dreggyr Pilate, as dooyrt eh reesht roo, Cre bailliu mee eisht dy yannoo rishyn ta shiu dy enmys ree ny Hewnyn?
Norwegian(i) 9 Da svarte han dem og sa: Vil I jeg skal gi eder jødenes konge fri? 10 For han visste at det var av avind yppersteprestene hadde overgitt ham til ham. 11 Men yppersteprestene egget folket op til å be om at han heller skulde gi dem Barabbas fri. 12 Da svarte Pilatus atter og sa til dem: Hvad vil I da jeg skal gjøre med ham som I kaller jødenes konge?
Romanian(i) 9 Pilat le -a răspuns:,,Voiţi să vă slobozesc pe Împăratul Iudeilor?`` 10 Căci pricepuse că preoţii cei mai de seamă din pizmă Îl dăduseră în mîna lui. 11 Dar preoţii cei mai de seamă au aţîţat norodul să ceară lui Pilat să le slobozească mai bine pe Baraba. 12 Pilat a luat din nou cuvîntul, şi le -a zis:,,Dar ce voiţi să fac cu Acela, pe care -L numiţi Împăratul Iudeilor?``
Ukrainian(i) 9 Пилат же сказав їм у відповідь: Хочете, відпущу вам Царя Юдейського? 10 Бо він знав, що Його через заздрощі видали первосвященики. 11 А первосвященики натовп підмовили, щоб краще пустив їм Варавву. 12 Пилат же промовив ізнов їм у відповідь: А що ж я чинитиму з Тим, що Його ви Юдейським Царем називаєте?
UkrainianNT(i) 9 Пилат же відказав їм, говорячи: Чи хочете, щоб випустив вам царя Жидівського? 10 Знав бо, що через зависть видали Його архиєреї. 11 Архиєреї ж напустили народ, щоб лучче Вараву відпустив їм. 12 Пилат же, озвавшись ізнов, сказав їм: Що ж оце хочете, щоб зробив із тим, кого звете царем Жидівським?
SBL Greek NT Apparatus

12 πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν WH Treg NIV] ἀποκριθεὶς πάλιν εἶπεν RP • θέλετε Treg RP NA ] – WH NIV • ὃν λέγετε WH NIV RP ] – Treg • τὸν WH Treg NIV ] – RP