Stephanus(i)
20 και οτε ενεπαιξαν αυτω εξεδυσαν αυτον την πορφυραν και ενεδυσαν αυτον τα ιματια τα ιδια και εξαγουσιν αυτον ινα σταυρωσωσιν αυτον
Tregelles(i)
20 καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν πορφύραν καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια τὰ ἴδια· καὶ ἐξάγουσιν αὐτόν, ἵνα σταυρώσουσιν αὐτόν.
Nestle(i)
20 καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν πορφύραν καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ. Καὶ ἐξάγουσιν αὐτὸν ἵνα σταυρώσωσιν αὐτόν.
SBLGNT(i)
20 καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν πορφύραν καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια ⸂τὰ ἴδια⸃. καὶ ἐξάγουσιν αὐτὸν ἵνα ⸀σταυρώσωσιν αὐτόν.
f35(i)
20 και οτε ενεπαιξαν αυτω εξεδυσαν αυτον την πορφυραν και ενεδυσαν αυτον τα ιματια τα ιδια και εξαγουσιν αυτον ινα σταυρωσωσιν αυτον
Vulgate(i)
20 et postquam inluserunt ei exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis et educunt illum ut crucifigerent eum
Clementine_Vulgate(i)
20 Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpura, et induerunt eum vestimentis suis: et educunt illum ut crucifigerent eum.
WestSaxon990(i)
20 And syððan hi hine bysmrydon. unscryddon hine þam purpuran. & scryddon hine mid his reafum & læddon hine þt hi hine ahengon.
WestSaxon1175(i)
20 Ænd syððen hyo hine bismeredon. un-scriddan hine þam purpran. & scriddan hine mid his reafen. & lædden hine þæt hyo hine ahengen.
Wycliffe(i)
20 And aftir that thei hadden scorned him, thei vnclothiden hym of purpur, and clothiden hym with hise clothis, and ledden out hym, to crucifie hym.
Tyndale(i)
20 And when they had moocked him they toke the purple of him and put his awne cloothes on him and ledde him oute to crucifie him.
Coverdale(i)
20 And wha they had mocked him, they toke ye purple of him, and put his clothes vpon him, & led him out, that they might crucifye him.
MSTC(i)
20 And when they had mocked him, they took the purple off him, and put his own clothes on him, and led him out, to crucify him.
Matthew(i)
20 And when they had mocked hym, they toke the purple of hym, and put hys owne clothes on him, and led him out to crucifye him.
Great(i)
20 And when they had mocked him, they toke the purple of hym, & put his awne clothes on him, & ledde hym out, to crucifye him.
Geneva(i)
20 And whe they had mocked him, they tooke the purple off him, and put his owne clothes on him, and led him out to crucifie him.
Bishops(i)
20 And when they had mocked hym, they toke the purple of hym, and put his owne clothes on hym, and led hym out to crucifie hym
DouayRheims(i)
20 And after they had mocked him, they took off the purple from him and put his own garments on him: and they led him out to crucify him.
KJV(i)
20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
KJV_Cambridge(i)
20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
Mace(i)
20 Their mockery ended, they stript him of his purple, and put his own cloaths on him; then led him away to be crucified.
Whiston(i)
20 And when they had taken off the purple from him, they put his own clothes on him, and led him out to crucifie [him].
Wesley(i)
20 And when they had mocked him, they took off the purple robe from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
Worsley(i)
20 And when they had
thus abused Him, they took off the purple from Him, and put his own clothes on Him, and brought Him out to crucify Him.
Haweis(i)
20 And when they had treated him with mockery, they took off the purple robe from him, and clothed him with his own garments, and led him out to crucify him.
Thomson(i)
20 And when they had mocked him they stripped him of the purple, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
Webster(i)
20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
Living_Oracles(i)
20 And when they had mocked him, the stripped him of the purple, and dressed him in his own clothes, and took him away to be crucified.
Etheridge(i)
20 And when they had mocked him, they stripped him of the purple, and clothed him with his own vestments, and led him forth to crucify him.
Murdock(i)
20 And having mocked him, they divested him of the purple, and clothed him in his own garments, and led him forth to crucify him.
Sawyer(i)
20 And when they had mocked him they took off the purple garment, and put on him his own clothes, and they led him away to crucify him,
Diaglott(i)
20 And when they mocked him, they took off him the purple, and put on him the clothes the own; and they led out him, that they might crucify him.
ABU(i)
20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put on him his own garments. And they lead him out to crucify him.
Anderson(i)
20 And when they had derided him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
Noyes(i)
20 And after they had made sport of him, they stripped him of the purple robe, and put his own garments on him. And they lead him out to crucify him.
YLT(i)
20 and when they
had mocked him, they took the purple from off him, and clothed him in his own garments, and they led him forth, that they may crucify him.
JuliaSmith(i)
20 And when they mocked him, they put off the purple from him, and clothed him with his own garments, and led him out that they might crucify him.
Darby(i)
20 And when they had mocked him, they took the purple off him, and put his own clothes on him; and they lead him out that they may crucify him.
ERV(i)
20 And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.
ASV(i)
20 And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.
JPS_ASV_Byz(i)
20 And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his own garments. And they lead him out to crucify him.
Rotherham(i)
20 And, when they had mocked him, they put off him, the purple, and put on him, his own garments. And they lead him forth, that they may crucify him.
Twentieth_Century(i)
20 And, when they had left off mocking him, they took off the purple robe, and put his own clothes on him.
Godbey(i)
20 And when they mocked Him, they divested Him of the purple robe, and put on Him His own raiment: and lead Him away in order that they may crucify Him.
WNT(i)
20 At last, having finished their sport, they took the robe off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
Worrell(i)
20 And, when they mocked Him, they took from Him the purple, and put on Him His own garments. And they lead Him out to crucify Him.
Moffatt(i)
20 Then, after making fun of him, they stripped off the purple, put on his own clothes, and took him away to crucify him.
Goodspeed(i)
20 When they had finished making sport of him, they took off the purple cloak and put his own clothes on him. Then they took him out of the city to crucify him.
Riverside(i)
20 After making sport of him, they took off the purple and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
MNT(i)
20 And after their sport with him, they stripped off the purple robe, and put on his own clothes, and led him out to crucify him.
Lamsa(i)
20 And when they had mocked him, they took off the purple, and put on him his own clothes, and took him out to crucify him.
CLV(i)
20 And when they scoff at Him, they strip Him of the purple and put on Him His own garments, and they are leading Him out that they should be crucifying Him."
Williams(i)
20 When they had finished making sport of Him, they took off the purple robe and put His own clothes on Him. Then they led Him out of the city to crucify Him.
BBE(i)
20 And when they had made sport of him, they took the purple robe off him and put his clothing on him. And they took him out to put him to death on the cross.
MKJV(i)
20 And when they had mocked Him, they took the purple off Him and put His own clothes on Him and led Him out to crucify Him.
LITV(i)
20 And when they had mocked Him, they took the purple off Him, and put His own garments on Him. And they led Him out, that they might crucify Him.
ECB(i)
20 and as they mock him they strip the purple from him; and endue his own clothes on him and lead him out to stake him:
AUV(i)
20 And when they had mocked Him, they took the purple robe off of Him and put His own clothing
[back] on Him. Then they led Him out to crucify Him.
ACV(i)
20 And when they had mocked him, they took the purple garment off of him, and dressed him with his own garments. And they lead him out so that they might crucify him.
Common(i)
20 And when they had mocked him, they took the purple robe off him, and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
WEB(i)
20 When they had mocked him, they took the purple off him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.
NHEB(i)
20 When they had mocked him, they took the purple off of him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.
AKJV(i)
20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
KJC(i)
20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
KJ2000(i)
20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
UKJV(i)
20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
RKJNT(i)
20 And when they had mocked him, they took the purple off of him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
TKJU(i)
20 And when they had mocked Him, they took the purple off of Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
RYLT(i)
20 and when they
had mocked him, they took the purple from off him, and clothed him in his own garments, and they led him forth, that they may crucify him.
EJ2000(i)
20 And when they had mocked him, they took off the purple from him and put his own clothes on him and led him out to crucify him.
CAB(i)
20 And when they had mocked Him, they stripped Him of the purple, and dressed Him in His own clothing. And led Him out so that they might crucify Him.
WPNT(i)
20 When they had ridiculed Him, they took the purple off Him and put His own clothes on Him. Then they led Him out to crucify Him.
JMNT(i)
20 And so, when they had ridiculed (made fun of; mocked)
Him, they stripped the purple garment from Him and clothed Him with His own outer garments. Then they are progressively leading Him out so that they could put Him on an execution stake (crucify Him).
NSB(i)
20 After they mocked him, they took the purple off of him, and put his own garments on him. They led him out to impale him.
ISV(i)
20 When they had finished making fun of him, they stripped him of the purple robe, put his own clothes back on him, and led him away to crucify him.
LEB(i)
20 And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes
* on him, and they led him out so that they could crucify him.
BGB(i)
20 καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν πορφύραν καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ‹ἴδια›. Καὶ ἐξάγουσιν αὐτὸν ἵνα σταυρώσωσιν αὐτόν.
BIB(i)
20 καὶ (And) ὅτε (when) ἐνέπαιξαν (they had mocked) αὐτῷ (Him), ἐξέδυσαν (they took off) αὐτὸν (him) τὴν (the) πορφύραν (purple) καὶ (and) ἐνέδυσαν (put on) αὐτὸν (Him) τὰ (the) ἱμάτια (garments) αὐτοῦ (His) ‹ἴδια› (own). Καὶ (And) ἐξάγουσιν (they are leading out) αὐτὸν (him), ἵνα (that) σταυρώσωσιν (they might crucify) αὐτόν (Him).
BLB(i)
20 And when they had mocked Him, they took off Him the purple and put on Him His own garments. And they are leading Him out, that they might crucify Him.
BSB(i)
20 After they had mocked Him, they removed the purple robe and put His own clothes back on Him. Then they led Him out to crucify Him.
MSB(i)
20 After they had mocked Him, they removed the purple robe and put His own clothes back on Him. Then they led Him out to crucify Him.
MLV(i)
20 And when they had mocked him, they stripped the purple
off him and clothed him with his own garments. And they lead him out in order that they should crucify him.
VIN(i)
20 And when they had mocked him, they took the purple robe off him, and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
Luther1545(i)
20 Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an und führeten ihn aus, daß sie ihn kreuzigten.
Luther1912(i)
20 Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen seine eigenen Kleider an und führten ihn aus, daß sie ihn kreuzigten.
ELB1871(i)
20 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an; und sie führten ihn hinaus, auf daß sie ihn kreuzigten.
ELB1905(i)
20 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an; und sie führten ihn hinaus, auf daß sie ihn kreuzigten.
DSV(i)
20 En als zij Hem bespot hadden, deden zij Hem den purperen mantel af, en deden Hem Zijn eigen klederen aan, en leidden Hem uit, om Hem te kruisigen.
DarbyFR(i)
20 Et après qu'ils se furent moqués de lui, ils le dépouillèrent de la pourpre et le revêtirent de ses propres vêtements; et ils l'emmènent dehors pour le crucifier.
Martin(i)
20 Et après s'être ainsi moqués de lui, ils le dépouillèrent de la robe de pourpre, et le revêtirent de ses habits, et l'emmenèrent dehors pour le crucifier.
Segond(i)
20 Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent la pourpre, lui remirent ses vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier.
SE(i)
20 Y cuando le hubieron escarnecido, le desnudaron la ropa de púrpura, y le vistieron sus propios vestidos, y le sacaron para crucificarle.
ReinaValera(i)
20 Y cuando le hubieron escarnecido, le desnudaron la púrpura, y le vistieron sus propios vestidos, y le sacaron para crucificarle.
JBS(i)
20 Y cuando le hubieron escarnecido, le desnudaron la
ropa de púrpura, y le vistieron sus propios vestidos, y le sacaron para colgarle del madero.
Albanian(i)
20 Pasi e tallën, ia hoqen purpurën, e veshën me rrobat e tij dhe e nxorën jashtë për ta kryqëzuar.
RST(i)
20 Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу,одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобыраспять Его.
Peshitta(i)
20 ܘܟܕ ܒܙܚܘ ܒܗ ܐܫܠܚܘܗܝ ܐܪܓܘܢܐ ܘܐܠܒܫܘܗܝ ܡܐܢܘܗܝ ܘܐܦܩܘܗܝ ܕܢܙܩܦܘܢܝܗܝ ܀
Arabic(i)
20 وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه.
Amharic(i)
20 ከተዘባበቱበትም በኋላ ቀዩን ልብስ ገፈፉት፥ ልብሱንም አለበሱት፥ ሊሰቅሉትም ወሰዱት።
Armenian(i)
20 Երբ ծաղրեցին զայն, հանեցին վրայէն ծիրանին, հագցուցին անոր իր հանդերձները, ու դուրս տարին զայն՝ որպէսզի խաչեն:
ArmenianEastern(i)
20 Եւ նրան ծաղրուծանակի ենթարկելուց յետոյ, քղամիդն ու ծիրանին հանեցին եւ նրան իր զգեստները հագցրին ու դուրս տարան, որ խաչը հանեն նրան:
Breton(i)
20 Goude bezañ graet goap anezhañ, e lamjont ar vantell vouk diwarnañ, e wiskjont dezhañ e zilhad en-dro, hag e kasjont anezhañ evit e lakaat ouzh ar groaz.
Basque(i)
20 Guero harçaz truffatu ciradenean, eraunz cieçoten escarlatazcoa, eta vezti ceçaten bere abillamenduéz: eta camporat eraman ceçaten crucifica leçatençat.
Bulgarian(i)
20 И след като Му се подиграха, Му съблякоха пурпурната мантия, облякоха Го в Неговите дрехи и Го изведоха навън, за да Го разпънат.
Croatian(i)
20 A pošto ga izrugaše, svukoše mu grimiz i obukoše mu njegove haljine. I izvedu ga da ga razapnu.
BKR(i)
20 A když se jemu naposmívali, svlékli s něho šarlat, a oblékli jej v roucho jeho vlastní. I vedli jej, aby ho ukřižovali.
Danish(i)
20 Og der de havde bespottet ham, toge de purpurklædet af ham og iførte ham hans egne Klæder, og de førte ham ud for at kosrfæste hem.
CUV(i)
20 戲 弄 完 了 , 就 給 他 脫 了 紫 袍 , 仍 穿 上 他 自 己 的 衣 服 , 帶 他 出 去 , 要 釘 十 字 架 。
CUVS(i)
20 戏 弄 完 了 , 就 给 他 脱 了 紫 袍 , 仍 穿 上 他 自 己 的 衣 服 , 带 他 出 去 , 要 钉 十 字 架 。
Esperanto(i)
20 Kaj mokinte lin, ili demetis de li la purpuran veston, kaj surmetis liajn proprajn vestojn. Kaj ili elkondukis lin, por krucumi lin.
Estonian(i)
20 Ja kui nad Teda olid naernud, võtsid nad purpurkuue Tema seljast ära ja panid Tema Omad riided Temale selga ja viisid Ta välja risti löödavaks.
Finnish(i)
20 Ja kuin he olivat häntä pilkanneet, riisuivat he häneltä purpuran, ja puettivat hänen omiin vaatteisiinsa, ja veivät hänen ulos ristiinnaulittaa.
FinnishPR(i)
20 Ja kun he olivat häntä pilkanneet, riisuivat he häneltä purppuravaipan ja pukivat hänet hänen omiin vaatteisiinsa. Ja he veivät hänet pois, ristiinnaulitakseen hänet.
Georgian(i)
20 და ოდეს განკიცხეს იგი, განსძარცუეს მას ძოწეული იგი და შეჰმოსეს თჳსივე სამოსელი და განიყვანეს იგი, რაჲთა ჯუარს-აცუან.
Haitian(i)
20 Apre yo fin pase l' nan betiz kont kò yo, yo wete gwo rad la; yo mete rad pa l' sou li ankò; epi yo mennen l' ale pou yo kloure l' sou yon kwa.
Hungarian(i)
20 Mikor pedig kicsúfolták õt, leveték róla a bíbor ruhát, és a maga ruháiba öltözteték; és kivivék õt, hogy megfeszítsék.
Indonesian(i)
20 Sesudah mempermainkan Yesus, mereka membuka jubah ungu itu lalu mengenakan kembali pakaian-Nya sendiri. Kemudian Ia dibawa ke luar untuk disalibkan.
Italian(i)
20 E dopo che l’ebbero schernito, lo spogliarono della porpora, e lo rivestirono de’ suoi propri vestimenti, e lo menarono fuori, per crocifiggerlo.
ItalianRiveduta(i)
20 E dopo che l’ebbero schernito, lo spogliarono della porpora e lo rivestirono dei suoi propri vestimenti. E lo menaron fuori per crocifiggerlo.
Kabyle(i)
20 Mi stehzan fell-as, kksen-as abeṛnus-nni azeggaɣ, rran-as lqecc-is, imiren wwin-t ɣer beṛṛa iwakken a t-ṣemmṛen ɣef lluḥ.
Korean(i)
20 희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
Latvian(i)
20 Un tie, kad bija Viņu izsmējuši, novilka Viņam purpura drānas un ietērpa to Viņa paša drānās, un veda Viņu, lai Viņu sistu krustā.
Lithuanian(i)
20 Pasityčioję nuvilko Jam purpurinį apsiaustą, apvilko Jo paties drabužiais ir išvedė nukryžiuoti.
PBG(i)
20 A gdy się z niego naśmiali, zewlekli go z szarłatu, i oblekli go w szaty jego własne, i wiedli go, aby go ukrzyżowali.
Portuguese(i)
20 Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
ManxGaelic(i)
20 As tra v'ad (myr shoh) er chraidey mysh, ghow ad yn coamrey purple jeh, as hug ad e eaddagh hene er, as chur ad lhieu magh eh dy chrossey eh.
Norwegian(i)
20 Og da de hadde spottet ham, tok de purpurkappen av ham og klædde ham i hans egne klær. Så førte de ham ut for å korsfeste ham.
Romanian(i)
20 Dupăce şi-au bătut astfel joc de El, L-au desbrăcat de haina de purpură, L-au îmbrăcat în hainele Lui, şi L-au dus să -L răstignească.
Ukrainian(i)
20 І коли назнущалися з Нього, зняли з Нього багряницю, і наділи на Нього одежу Його. І Його повели, щоб розп'ясти Його.
UkrainianNT(i)
20 І, як насьміялись із Него, роздягнули Його з багряниці, і одягнули Його в одежу Його, та й виводять Його, щоб розняти Його.
SBL Greek NT Apparatus
20 τὰ ἴδια Treg RP ] αὐτοῦ WH NIV • σταυρώσωσιν WH NIV RP ] σταυρώσουσιν Treg