Stephanus(i)
12 ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε βασιλεα των ιουδαιων
13 οι δε παλιν εκραξαν σταυρωσον αυτον
14 ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
Tregelles(i)
12 ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς, Τί οὖν [θέλετε] ποιήσω τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
13 οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν.
14 ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς, Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν.
Nestle(i)
12 ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς Τί οὖν ποιήσω ὃν λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
13 οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν.
14 ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν.
SBLGNT(i)
12 ὁ δὲ Πιλᾶτος ⸂πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν⸃ αὐτοῖς· Τί οὖν ⸀θέλετε ποιήσω ⸂ὃν λέγετε⸃ ⸀τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
13 οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν.
14 ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· Τί γὰρ ⸂ἐποίησεν κακόν⸃; οἱ δὲ ⸀περισσῶς ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν.
f35(i)
12 ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε βασιλεα των ιουδαιων
13 οι δε παλιν εκραξαν σταυρωσον αυτον
14 ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
Vulgate(i)
12 Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum
13 at illi iterum clamaverunt crucifige eum
14 Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum
Clementine_Vulgate(i)
12 Pilatus autem iterum respondens, ait illis: Quid ergo vultis faciam regi Judæorum?
13 At illi iterum clamaverunt: Crucifige eum.
14 Pilatus vero dicebat illis: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige eum.
WestSaxon990(i)
12 Eft pilatus him andswarode. hwæt do ic be iudea cininge;
13 Hi eft hrymdon & cwædon. höh hine;
14 Ða sæde pilatus. hwæt yfeles dyde he; Hi þæs þe ma clypedon ahöh hine;
WestSaxon1175(i)
12 Eft pilatus him andswerede. hwæt do ic be iudea kyninge.
13 hyo eft grætten & cwæðen. hoh hine.
14 Þa saigde pilatus. hwæt yfeles dyde he. hyo þas þe ma cleopeden ahoh hine.
Wycliffe(i)
12 And eftsoone Pilat answerde, and seide to hem, What thanne wolen ye that Y schal do to the kyng of Jewis?
13 And thei eftsoone crieden, Crucifie hym.
14 But Pilat seide to hem, What yuel hath he don? And thei crieden the more, Crucifie hym.
Tyndale(i)
12 And Pylate answered agayne and sayd vnto the: What will ye then that I do wt him whom ye call ye kynge of ye Iewes?
13 And they cryed agayne: crucifie him.
14 Pylate sayde vnto them: What evell hath he done? And they cryed ye moore fervently: crucifie him.
Coverdale(i)
12 Pylate answered agayne, and sayde vnto them: What wil ye the that I do vnto him, whom ye accuse to be kynge of the Iewes?
13 They cried agayne: Crucifie hi.
14 Pylate sayde vnto the: What euell hath he done? But they cried yet moch more: Crucifie him.
MSTC(i)
12 And Pilate answered again, and said unto them, "What will ye then that I do with him, whom ye call the King of the Jews?"
13 And they cried again, "Crucify him."
14 Pilate said unto them, "What evil hath he done?" And they cried the more fervently, "Crucify him."
Matthew(i)
12 And Pylate aunswered agayne, & sayd vnto them: what wyl ye then that I do with hym, whom ye call the kynge of the Iewes?
13 And they cryed agayne: crucifye hym.
14 Pylate said vnto them: what euyl hath he done? And they cryed the more feruentlye: Crucifye hym.
Great(i)
12 Pylate answered agayne, and sayde vnto them: What wyll ye then that I do vnto him, whom ye call the kyng of the Iewes?
13 And they cryed agayne: crucifye him:
14 Pylate sayd vnto them, What euyll hath he done: And they cryed the moare feruentlye: Crucifye hym:
Geneva(i)
12 And Pilate answered, and said againe vnto them, What will ye then that I doe with him, whom ye call the King of the Iewes?
13 And they cried againe, Crucifie him.
14 Then Pilate said vnto them, But what euill hath he done? And they cryed the more feruently, Crucifie him.
Bishops(i)
12 Pilate aunswered agayne, and sayde vnto them: What wyll ye then that I do vnto hym, whom ye call the kyng of the Iewes
13 And they cryed agayne, crucifie hym
14 Pilate sayde vnto them: What euyll hath he done? And they cryed the more feruently, crucifie hym
DouayRheims(i)
12 And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews?
13 But they again cried out: Crucify him.
14 And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.
KJV(i)
12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him.
14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
KJV_Cambridge(i)
12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do
unto him whom ye call the King of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him.
14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
Mace(i)
12 Pilate still urg'd them again, and said, what then would you have me do with him, that you stile king of the Jews?
13 and they cried out again, crucify him.
14 Pilate replied, why, what harm has he done? but they cried out more furiously, crucify him.
Whiston(i)
12 And Pilate answered, and said unto them, What will ye then that I shall do unto the king of the Jews?
13 And they cried out again, saying, Crucifie him.
14 Then Pilate said unto them, What evil hath he then done? And they cried out exceedingly, Crucifie him.
Wesley(i)
12 And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do to him whom ye call the king of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him. Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done?
14 And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
Worsley(i)
12 And Pilate answered, and said to them again, What then would you have me do
with Him, whom ye call king of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify Him.
14 But Pilate said unto them, Why, what ill has He done? And they cried out the more vehemently, Crucify Him.
Haweis(i)
12 Then Pilate addressing them, said unto them again, What therefore do you wish that I should do with him whom ye call the king of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him.
14 Then Pilate said unto them, But what criminal act hath he done? And they cried the more vociferously, Crucify him.
Thomson(i)
12 And when Pilate addressing them again, said, What then do you wish me to do with him whom you call king of the Jews?
13 They again cried, Crucify him.
14 Then Pilate said to them, Why? What evil hath he done? But they cried more vehemently, Crucify him.
Webster(i)
12 And Pilate answered, and said again to them, What will ye then that I shall do to him whom ye call the King of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him.
14 Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
Living_Oracles(i)
12 Pilate again interposed, saying, What then would you have me do with him whom you call king of the Jews?
13 They cried, Crucify him.
14 Pilate asked them, Why? What evil has he done? But they cried the more vehemently, Crucify him.
Etheridge(i)
12 But he, Pilatos, said to them, What then will you that I do to this, whom ye call King of the Jihudoyee?
13 And they again cried,[Or, the more cried.] Crucify him!
14 Pilatos said to them, Why? what evil hath he done? And they the more exceedingly cried, Crucify him.
Murdock(i)
12 And Pilate said to them: What will ye, therefore, that I do to him whom ye call king of the Jews?
13 And they again cried out: Crucify him.
14 And Pilate said to them: But what evil hath he done? And they cried out the more: Crucify him.
Sawyer(i)
12 (15:6) And Pilate again answered and said to them, What, then, do you wish me to do to him whom you call the king of the Jews?
13 And they cried again, Crucify him!
14 And Pilate said to them,
[Why]? for what evil has he done? But they cried more violently, Crucify him!
Diaglott(i)
12 The but Pilate answering again said to them: What then you wish I shall do whom you call a king of the Jews?
13 They but again cried out: Crucify him.
14 The and Pilate said to them: What for evil has he done? They but vehemently cried out: Crucify him.
ABU(i)
12 And Pilate answering, said again to them: What will ye then that I shall do to him whom ye call the King of the Jews?
13 And they cried again: Crucify him.
14 And Pilate said to them: What evil then has he done? And they cried the more exceedingly: Crucify him.
Anderson(i)
12 And Pilate answered and said again to them: What, then, do you wish me to do with him whom you call the King of the Jews?
13 They again cried out: Crucify him.
14 But Pilate said to them: Why, what evil has he done? But they cried vehemently: Crucify him.
Noyes(i)
12 And Pilate answering again said to them, What then would ye have me do with him whom ye call the king of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him!
14 Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more, Crucify him!
YLT(i)
12 And Pilate answering, again said to them, `What, then, will ye
that I shall do to him whom ye call king of the Jews?'
13 and they again cried out, `Crucify him.'
14 And Pilate said to them, `Why—what evil did he?' and they cried out the more vehemently, `Crucify him;'
JuliaSmith(i)
12 And Pilate having answered, again said to them, What then will ye I should do to him whom ye call King of the Jews?
13 And again they cried out, Crucify him.
14 And Pilate said to them, But what evil has he done? And they cried out more excessively, Crucify him.
Darby(i)
12 And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do [to him] whom ye call King of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him.
14 And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.
ERV(i)
12 And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him.
14 And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
ASV(i)
12 And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him.
14 And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him.
14 And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
Rotherham(i)
12 But, Pilate, again answering, was saying unto them––What then shall I do with him whom ye call, the King of the Jews?
13 And, they, again, cried out––Crucify him!
14 But, Pilate, was saying unto them––Why! what, evil, hath he done? And, they, vehemently, cried out––Crucify him!
Twentieth_Century(i)
12 Pilate, however, spoke to them again: "What shall I do then with the man whom you call the 'King of the Jews'?"
13 Again they shouted: "Crucify him!"
14 "Why, what harm has he done?" Pilate kept saying to them. But they shouted furiously: "Crucify him!"
Godbey(i)
12 And Pilate responding again said to them, Then what do you wish that I shall do unto Him whom you call the King of the Jews.
13 And they again cried out, Crucify Him.
14 And Pilate said to them, For what evil hath He done? And they cried out uproariously, Crucify Him.
WNT(i)
12 and when Pilate again asked them, "What then shall I do to the man you call King of the Jews?"
13 they once more shouted out, "Crucify Him!"
14 "Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they vehemently shouted, "Crucify Him!"
Worrell(i)
12 And Pilate, again answering, said to them, "What, then, shall I do to
Him Whom ye call the King of the Jews?"
13 And they cried out again, "Crucify Him!"
14 And Pilate said to them, "Why, what evil did He do?" But they cried out vehemently, "Crucify Him!"
Moffatt(i)
12 Pilate asked them again, "And what am I to do with your so-called king of the Jews?"
13 Whereupon they shouted again, "Crucify him."
14 "Why," said Pilate, "what has he done wrong?" But they shouted more fiercely than ever, "Crucify him!"
Goodspeed(i)
12 And Pilate again said to them, "Then what shall I do with the man you call the king of the Jews?"
13 They shouted back, "Crucify him!"
14 And Pilate said to them, "Why, what has he done that is wrong?" But they shouted all the louder, "Crucify him!"
Riverside(i)
12 Pilate again asked, "What, then, shall I do with him whom you call the King of the Jews?"
13 They again shouted, "Crucify him!"
14 But Pilate said to them, "What has he done that was wrong?" But they shouted violently, "Crucify him!"
MNT(i)
12 So Pilate spoke to them once more, "What them shall I do to him you call 'King of the Jews'?"
13 Then they shouted again, "Crucify him!"
14 "Why, what wrong has he done?" Pilate kept saying. But they shouted furiously, "Crucify him!"
Lamsa(i)
12 Pilate said to them, What then do you wish me to do to this man whom you call ôthe King of the Jewsö?
13 And they cried out again, Crucify him!
14 Then Pilate said to them, What evil has he done? but they cried aloud the more, Crucify him!
CLV(i)
12 Now Pilate, again answering, said to them, "What, then, are you wanting that I shall be doing with him whom you are terming the king of the Jews?
13 Yet they again cry, saying, "Crucify him!"
14 Yet Pilate said to them, "What evil does he?Yet they cry exceedingly, saying, "Crucify him!"
Williams(i)
12 Then Pilate again said to them, "What then do you want me to do to the man whom you call king of the Jews?"
13 They shouted back, "Crucify Him!"
14 Then Pilate again asked, "Why, what has He done that is wrong?" But they shouted at the top of their voices, "Crucify Him!"
BBE(i)
12 And Pilate again said in answer to them, What then am I to do to him to whom you give the name of the King of the Jews?
13 And they said again loudly, To the cross with him!
14 And Pilate said to them, Why, what evil has he done? But their cry was the louder, To the cross!
MKJV(i)
12 And Pilate answered and said again to them, What then do you desire that I should do
to him whom you call the King of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him!
14 Then Pilate said to them, Why? What evil has he done? And they much more cried out, Crucify him!
LITV(i)
12 But answering again, Pilate said to them, What then do you desire I do to him whom you call king of the Jews?
13 And again they cried out, Crucify him!
14 But Pilate said to them, For what evil did he do? But they much more cried out, Crucify him!
ECB(i)
12 And again Pilatos answers them, saying, So what will you have me do to him whom you word the sovereign of the Yah Hudiym?
13 And again they cry out, Stake!
14 And Pilatos words to them, Indeed, what evil did he? And they cry out the more superabundantly, Stake!
AUV(i)
12 [So], Pilate again asked them, “Then what shall I do to this one you call the king of the Jews?”
13 And they shouted out again, “Crucify him ”
14 And Pilate said to them, “Why
[should we]; what wrong has he done?” But they shouted out even louder, “Crucify him.”
ACV(i)
12 And again having answered, Pilate said to them, What then do ye wish I would do to the man whom ye call the king of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him.
14 And Pilate said to them, For what evil has he done? But they cried out even more, Crucify him.
Common(i)
12 And Pilate again said to them, "Then what shall I do with the man whom you call the King of the Jews?"
13 And they cried out again, "Crucify him!"
14 And Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Crucify him!"
WEB(i)
12 Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?”
13 They cried out again, “Crucify him!”
14 Pilate said to them, “Why, what evil has he done?” But they cried out exceedingly, “Crucify him!”
NHEB(i)
12 Pilate again asked them, "What then should I do to him whom you call the King of the Jews?"
13 They shouted again, "Crucify him."
14 Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the louder, "Crucify him."
AKJV(i)
12 And Pilate answered and said again to them, What will you then that I shall do to him whom you call the King of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him.
14 Then Pilate said to them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
KJC(i)
12 And Pilate answered and said again unto them, What will you then that I shall do unto him whom you call the King of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him.
14 Then Pilate said unto them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
KJ2000(i)
12 And Pilate answered and said again unto them, What will you then that I shall do unto him whom you call the King of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him.
14 Then Pilate said unto them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
UKJV(i)
12 And Pilate answered and said again unto them, What will all of you then that I shall do unto him whom all of you call the King of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him.
14 Then Pilate said unto them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
RKJNT(i)
12 And Pilate answered and said again to them, What then shall I do with him whom you call the King of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him.
14 Then Pilate said to them, Why, what evil has he done? And they cried out all the louder, Crucify him.
TKJU(i)
12 And Pilate answered and said again to them, "What then would you rather that I do to Him whom you call the King of the Jews?"
13 Moreover they cried out again, "Crucify Him."
14 Then Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" And they exceedingly cried out
all the more, "Crucify Him."
RYLT(i)
12 And Pilate answering, again said to them, 'What, then, will you
that I shall do to him whom you call king of the Jews?'
13 and they again cried out, 'Crucify him.'
14 And Pilate said to them, 'Why -- what evil did he?' and they cried out the more vehemently, 'Crucify him;'
EJ2000(i)
12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do
unto him whom ye call the King of the Jews?
13 And they cried out again, crucify him. {Gr. stauroo – Hang him on a stake}
14 Then Pilate said unto them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, crucify him.
CAB(i)
12 But Pilate answered and said to them again, "What then do you desire
that I should do
with Him whom you call King of the Jews?"
13 And again they cried, "Crucify Him!"
14 But Pilate said to them, "Why, what evil did He do?" But they cried out all the more, "Crucify Him!"
WPNT(i)
12 Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do to him you call ‘king of the Jews’?”
13 Again they shouted, “Crucify him!”
14 But Pilate said to them, “But what evil did he do?” They just yelled all the louder, “Crucify him!”
JMNT(i)
12 Yet Pilate again replied discerningly, continuing in speaking to them, "What, then, do you continue intending (or: are you presently wanting) [
that]
I should do [
with; to]
the fellow whom you folks continue calling 'the king of the Judeans'?"
13 Now those folks again made an outcry (or: shouted back),
"Put him to death on a torture stake (Crucify him; Impale him)
at once!"
14 But Pilate continued saying to them, "Why? What bad or worthless thing did he do?" Still they exceedingly made outcry, "Put him to death on a torture stake (Crucify him; Impale him)!
"
NSB(i)
12 »What should I do with the one you call the King of the Jews?« Pilate asked.
13 They cried out: »Impale him!«
14 Pilate said: »Why, what evil has he done?« But they cried out exceedingly, »Impale him!«
ISV(i)
12 So Pilate asked them again, “Then what should I do with the man you call ‘the King of the Jews’?”
13 “Crucify him!” they shouted back.
14 “Why?” Pilate asked them. “What has he done wrong?”
But they shouted even louder, “Crucify him!”
LEB(i)
12 So Pilate answered
and said to them again, "Then what do you want me to do with
the one whom you call the king of the Jews?"
13 And they shouted again, "Crucify him!"
14 And Pilate said to them, "Why? What evil has he done?" But they shouted even louder, "Crucify him!"
BGB(i)
12 Ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς “Τί οὖν ‹θέλετε› ποιήσω ὃν λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;”
13 Οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν “Σταύρωσον αὐτόν.”
14 Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς “Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν;” Οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν “Σταύρωσον αὐτόν.”
BIB(i)
12 Ὁ (-) δὲ (And) Πιλᾶτος (Pilate) πάλιν (again) ἀποκριθεὶς (answering), ἔλεγεν (was saying) αὐτοῖς (to them), “Τί (What) οὖν (then) ‹θέλετε› (do you wish
that) ποιήσω (I should do) ὃν (to Him) λέγετε (you call) τὸν (the) Βασιλέα (King) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews)?”
13 Οἱ (-) δὲ (And) πάλιν (again) ἔκραξαν (they cried out), “Σταύρωσον (Crucify) αὐτόν (Him)!”
14 Ὁ (-) δὲ (And) Πιλᾶτος (Pilate) ἔλεγεν (was saying) αὐτοῖς (to them), “Τί (What) γὰρ (indeed) ἐποίησεν (did He commit) κακόν (evil)?” Οἱ (-) δὲ (But) περισσῶς (much more) ἔκραξαν (they shouted), “Σταύρωσον (Crucify) αὐτόν (Him)!”
BLB(i)
12 And Pilate answering was saying to them again, “Then what do you wish
that I should do to Him whom you call the King of the Jews?”
13 And they cried out again, “Crucify Him!”
14 And Pilate was saying to them, “Why? What evil did He commit?” But they shouted much more, “Crucify Him!”
BSB(i)
12 So Pilate asked them again, “What then do you want me to do with the One you call the King of the Jews?”
13 And they shouted back, “Crucify Him!”
14 “Why?” asked Pilate. “What evil has He done?” But they shouted all the louder, “Crucify Him!”
MSB(i)
12 So Pilate asked them again, “What then do you want me to do with the One you call the King of the Jews?”
13 And they shouted back, “Crucify Him!”
14 “Why?” asked Pilate. “What evil has He done?” But they shouted all the louder, “Crucify Him!”
MLV(i)
12 And Pilate again answered and said to them, Therefore what do you wish that I might do to the one whom you call
the King of the Jews?
13 But they cried out again, Crucify him!
14 But Pilate said to them, For what evil has he done?
But they cried out even-more, Crucify him.
VIN(i)
12 "What should I do with the one you call the King of the Jews?" Pilate asked.
13 And again they cry out, Stake!
14 "Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they vehemently shouted, "Crucify Him!"
Luther1545(i)
12 Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr schuldiget, er sei ein König der Juden?
13 Sie schrieen abermal: Kreuzige ihn!
14 Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übels getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
Luther1912(i)
12 Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr beschuldigt, er sei der König der Juden?
13 Sie schrieen abermals: Kreuzige ihn!
14 Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übles getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
ELB1871(i)
12 Pilatus aber antwortete und sprach wiederum zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich mit dem tue, welchen ihr König der Juden nennet?
13 Sie aber schrieen wiederum: Kreuzige ihn!
14 Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig: Kreuzige ihn!
ELB1905(i)
12 Pilatus aber antwortete und sprach wiederum zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich mit dem tue, welchen ihr König der Juden nennet?
13 Sie aber schrieen wiederum: Kreuzige ihn!
14 Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig: Kreuzige ihn!
DSV(i)
12 En Pilatus, antwoordende, zeide wederom tot hen: Wat wilt gij dan, dat ik met Hem doen zal, Dien gij een Koning der Joden noemt?
13 En zij riepen wederom: Kruis Hem.
14 Doch Pilatus zeide tot hen: Wat heeft Hij dan kwaads gedaan? En zij riepen te meer: Kruis Hem!
DarbyFR(i)
12 Et Pilate, répondant leur dit encore: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez roi des Juifs?
13 Et ils s'écrièrent encore: Crucifie-le!
14 Et Pilate leur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils s'écrièrent encore plus fort: Crucifie-le!
Martin(i)
12 Et Pilate répondant, leur dit encore : que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez Roi des Juifs ?
13 Et ils s'écrièrent encore : crucifie-le.
14 Alors Pilate leur dit : mais quel mal a-t-il fait ? et ils s'écrièrent encore plus fort : crucifie-le.
Segond(i)
12 Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?
13 Ils crièrent de nouveau: Crucifie-le!
14 Pilate leur dit: Quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Crucifie-le!
SE(i)
12 Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?
13 Y ellos volvieron a dar voces: Crucifícale.
14 Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Crucifícale.
ReinaValera(i)
12 Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?
13 Y ellos volvieron á dar voces: Crucifícale.
14 Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Crucifícale.
JBS(i)
12 Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?
13 Y ellos volvieron a dar voces: Cuélguenlo de un madero.
14 Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Cuélguenlo de un madero.
Albanian(i)
12 Dhe Pilati e mori përsëri fjalën dhe u tha atyre: ''Çfarë doni, pra, të bëj me atë që ju e quani mbret të Judenjve?''.
13 Dhe ata bërtitën përsëri: ''Kryqëzoje!''.
14 Dhe Pilati u tha atyre: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Atëherë ata bërtitën edhe më fort: ''Kryqëzoje!''.
RST(i)
12 Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
13 Они опять закричали: распни Его.
14 Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
Peshitta(i)
12 ܗܘ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܥܒܕ ܠܗܢܐ ܕܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀
13 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܬܘܒ ܩܥܘ ܙܩܘܦܝܗܝ ܀
14 ܗܘ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܓܝܪ ܕܒܝܫ ܥܒܕ ܘܗܢܘܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܩܥܝܢ ܗܘܘ ܙܩܘܦܝܗܝ ܀
Arabic(i)
12 فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود.
13 فصرخوا ايضا اصلبه.
14 فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه.
Amharic(i)
12 ጲላጦስም ዳግመኛ መልሶ። እንግዲህ የአይሁድ ንጉሥ የምትሉትን ምን ላደርገው ትወዳላችሁ? አላቸው።
13 እነርሱም ዳግመኛ። ስቀለው እያሉ ጮኹ።
14 ጲላጦስም። ምን ነው? ያደረገው ክፋት ምንድር ነው? አላቸው። እነርሱ ግን። ስቀለው እያሉ ጩኸት አበዙ።
Armenian(i)
12 Դարձեալ Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչ կ՚ուզէք որ ընեմ անոր՝ որ կը կոչէք Հրեաներուն թագաւորը»:
13 Անոնք դարձեալ աղաղակեցին. «Խաչէ՛ զայն»:
14 Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Բայց ի՞նչ չարիք ըրած է»: Անոնք ա՛լ աւելի կ՚աղաղակէին. «Խաչէ՛ զայն»:
ArmenianEastern(i)
12 Պիղատոսը դարձեալ խօսք առաւ եւ ասաց նրանց. «Իսկ ի՞նչ էք ուզում, որ անեմ հրեաների արքային»:
13 Եւ նրանք, քահանայապետներից դրդուած, դարձեալ աղաղակեցին. «Խա՛չը հանիր դրան»:
14 Պիղատոսը նրանց ասաց. «Ի՞նչ չար բան է արել նա»: Եւ նրանք առաւել եւս աղաղակում էին ու ասում. «Խա՛չը հանիր դրան»:
Breton(i)
12 Pilat, oc'h adkemer ar gomz, a lavaras dezho: Petra a fell deoc'h e rafen eta eus an hini e c'halvit roue ar Yuzevien?
13 Int a grias a-nevez: Ouzh ar groaz!
14 Pilat a lavaras dezho: Met peseurt droug en deus graet? Hag e krijont c'hoazh kreñvoc'h: Ouzh ar groaz!
Basque(i)
12 Eta Pilatec ihardesten çuela, berriz erran ciecén, Cer bada nahi duçue daguiodan Iuduén Regue deitzen duçuen huni?
13 Eta hec berriz oihu eguin ceçaten, Crucifica eçac.
14 Eta Pilatec erraiten cerauen, Baina cer gaizqui eguin du? Eta hec hambat oihu guehiago eguin ceçaten, Crucifica eçac.
Bulgarian(i)
12 Пилат пак в отговор им каза: Тогава какво да направя с Този, когото наричате юдейския Цар?
13 А те пак изкрещяха: Разпъни Го!
14 А Пилат им каза: Че какво зло е сторил? Но те още по-силно закрещяха: Разпъни Го!
Croatian(i)
12 Pilat ih opet upita: "Što dakle da učinim s ovim kojega zovete kraljem židovskim?"
13 A oni opet povikaše: "Raspni ga!"
14 Reče im Pilat: "Ta što je zla učinio?" Povikaše još jače: "Raspni ga!"
BKR(i)
12 A Pilát odpověděv, řekl jim zase: Což pak chcete, ať učiním tomu, kteréhož králem Židovským nazýváte?
13 A oni opět zvolali: Ukřižuj ho.
14 A Pilát pravil jim: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali: Ukřižuj ho.
Danish(i)
12 Men Pilatus svarede og sagde atter til dem: hvad ville I da, jeg skal gjøre med ham, som I kaldte Jødernes Konge?
13 Men de raabte atter: korsfæst ham!
14 Da sagde Pilatus til dem: hvad Ondt har han da gjort? Men de raabte meget mere: korsfæst ham!
CUV(i)
12 彼 拉 多 又 說 : 那 麼 樣 , 你 們 所 稱 為 猶 太 人 的 王 , 我 怎 麼 辦 他 呢 ?
13 他 們 又 喊 著 說 : 把 他 釘 十 字 架 !
14 彼 拉 多 說 : 為 甚 麼 呢 ? 他 作 了 甚 麼 惡 事 呢 ? 他 們 便 極 力 的 喊 著 說 : 把 他 釘 十 字 架 !
CUVS(i)
12 彼 拉 多 又 说 : 那 么 样 , 你 们 所 称 为 犹 太 人 的 王 , 我 怎 么 办 他 呢 ?
13 他 们 又 喊 着 说 : 把 他 钉 十 字 架 !
14 彼 拉 多 说 : 为 甚 么 呢 ? 他 作 了 甚 么 恶 事 呢 ? 他 们 便 极 力 的 喊 着 说 : 把 他 钉 十 字 架 !
Esperanto(i)
12 Kaj Pilato, denove respondante, diris al ili:Kion do mi faru al tiu, kiun vi nomas Regxo de la Judoj?
13 Kaj ili denove ekkriis:Krucumu lin.
14 Kaj Pilato diris al ili:Kial? kian malbonon li faris? Sed ili des pli ekkriis:Krucumu lin.
Estonian(i)
12 Siis vastas Pilaatus jälle ning ütles neile: "Mis ma siis teen Temaga, keda te nimetate Juutide Kuningaks?"
13 Aga nemad kisendasid taas "Löö Ta risti!"
14 Pilaatus ütles neile: "Mis kurja Ta siis on teinud?" Aga nad kisendasid veel enam: "Löö Ta risti!"
Finnish(i)
12 Niin Pilatus vastasi ja taas sanoi heille: mitä te siis tahdotte, että minun pitää tälle tekemän, jonka te Juudalaisten kuninkaaksi kutsutte?
13 Niin he taas huusivat: ristiinnaulitse häntä.
14 Mutta Pilatus sanoi heille: mitäs hän pahaa on tehnyt? Mutta he huusivat vielä kovemmin: ristiinnaulitse häntä.
FinnishPR(i)
12 Ja Pilatus puhui taas heille ja sanoi: "Mitä minun sitten on tehtävä hänelle, jota te sanotte juutalaisten kuninkaaksi?"
13 Niin he taas huusivat: "Ristiinnaulitse hänet!"
14 Mutta Pilatus sanoi heille: "Mitä pahaa hän sitten on tehnyt?" Mutta he huusivat vielä kovemmin: "Ristiinnaulitse hänet!"
Georgian(i)
12 ხოლო პილატე მერმეცა მიუგო და ჰრქუა მათ: და რაჲ უკუე გნებავს ყოფად, რომელსა-ესე იტყჳთ მეუფედ ჰურიათად?
13 ხოლო მათ კუალად ღაღატ-ყვეს და ჰრქუეს: ჯუარს-აცუ ეგე.
14 ხოლო პილატე ეტყოდა მათ: რაჲ ბოროტი უქმნიეს? და იგინი უმეტესად ღაღადებდეს და იტყოდეს: ჯუარს-აცუ ეგე.
Haitian(i)
12 Pilat pran lapawòl ankò, li di yo: -Enben, kisa nou vle m' fè avèk nonm yo rele wa jwif la?
13 Yo rele byen fò: -Kloure l' sou yon kwa!
14 Pilat di yo: -Men, ki move zak li fè konsa? Yo rele pi fò toujou: -Kloure l' sou yon kwa!
Hungarian(i)
12 Pilátus pedig felelvén, ismét monda nékik: Mit akartok tehát, hogy cselekedjem ezzel, a kit a zsidók királyának mondotok?
13 És azok ismét kiáltának: Feszítsd meg õt!
14 Pilátus pedig monda nékik: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig annál jobban kiáltanak vala: Feszítsd meg õt!
Indonesian(i)
12 Maka Pilatus berkata lagi kepada orang banyak itu, "Kalau begitu, saya harus buat apa dengan orang yang kalian sebut raja orang Yahudi itu?"
13 Mereka berteriak, "Salibkan Dia!"
14 "Tetapi apa kejahatan-Nya?" tanya Pilatus. Lalu mereka berteriak lebih kuat lagi, "Salibkan Dia!"
Italian(i)
12 E Pilato, rispondendo, da capo disse loro: Che volete adunque che io faccia di colui che voi chiamate Re de’ Giudei?
13 Ed essi di nuovo gridarono: Crocifiggilo.
14 E Pilato disse loro: Ma pure, che male ha egli fatto? Ed essi vie più gridavano: Crocifiggilo.
ItalianRiveduta(i)
12 E Pilato, daccapo replicando, diceva loro: Che volete dunque ch’io faccia di colui che voi chiamate il Re de’ Giudei?
13 Ed essi di nuovo gridarono: Crocifiggilo!
14 E Pilato diceva loro: Ma pure, che male ha egli fatto? Ma essi gridarono più forte che mai: Crocifiggilo!
Japanese(i)
12 ピラトまた答へて言ふ『さらば汝らがユダヤ人の王と稱ふる者をわれ如何にすべきか』
13 人々また叫びて言ふ『十字架につけよ』
14 ピラト言ふ『そも彼は何の惡事を爲したるか』かれら烈しく叫びて『十字架につけよ』と言ふ。
Kabyle(i)
12 Bilaṭus yenna-yasen daɣen : D acu tebɣam ad xedmeɣ s win iwumi teqqaṛem agellid n wat Isṛail ?
13 ?ɛeggiḍen-as : ?emmeṛ-it ɣef wumidag!
14 Bilaṭus yenna-yasen : D acu i gexdem n diri ? Rnan țɛeggiḍen akteṛ : ?emmeṛ-it ɣef wumidag!
Korean(i)
12 빌라도가 또 대답하여 가로되 `그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴 ?'
13 저희가 다시 소리지르되 `저를 십자가에 못 박게 하소서'
14 빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 ?' 하니 더욱 소리지르되 `십자가에 못 박게 하소서' 하는지라
Latvian(i)
12 Bet Pilāts atkal uzrunāja viņus un sacīja: Ko tad jūs vēlaties, lai es daru ar jūdu Ķēniņu?
13 Bet tie atkal kliedza: Sit Viņu krustā!
14 Bet Pilāts sacīja viņiem: Ko tad Viņš ļaunu darījis? Bet tie vēl vairāk kliedza: Sit Viņu krustā!
Lithuanian(i)
12 Tada Pilotas vėl kreipėsi į juos: “O kaip jūs norite, kad aš pasielgčiau su Tuo, kurį vadinate žydų karaliumi?”
13 Tie šaukė: “Nukryžiuok Jį!”
14 Pilotas jų klausė: “Ką bloga Jis padarė?” Tada jie pradėjo dar garsiau rėkti: “Nukryžiuok Jį!”
PBG(i)
12 A odpowiadając Piłat, rzekł im zasię: Cóż tedy chcecie, abym uczynił temu, którego nazywacie królem żydowskim?
13 A oni znowu zawołali: Ukrzyżuj go!
14 A Piłat rzekł do nich: I cóż wżdy złego uczynił? Ale oni tem bardziej wołali: Ukrzyżuj go!
Portuguese(i)
12 E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
13 Novamente clamaram eles: Crucifica-o!
14 Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
ManxGaelic(i)
12 As dreggyr Pilate, as dooyrt eh reesht roo, Cre bailliu mee eisht dy yannoo rishyn ta shiu dy enmys ree ny Hewnyn?
13 As dyllee ad dy ard reesht, Jean y chrossey eh.
14 Eisht dooyrt Pilate roo, Cre'n oyr, cre'n olk t'eh er n'yannoo? as dyllee ad wheesh shen s'elgyssee, Jean y chrossey eh.
Norwegian(i)
12 Da svarte Pilatus atter og sa til dem: Hvad vil I da jeg skal gjøre med ham som I kaller jødenes konge?
13 De ropte igjen: Korsfest ham!
14 Pilatus sa til dem: Hvad ondt har han da gjort? Men de ropte enda sterkere: Korsfest ham!
Romanian(i)
12 Pilat a luat din nou cuvîntul, şi le -a zis:,,Dar ce voiţi să fac cu Acela, pe care -L numiţi Împăratul Iudeilor?``
13 Ei au strigat din nou:,,Răstigneşte -L!``
14 ,,Dar ce rău a făcut?`` le -a zis Pilat. Însă ei au început să strige şi mai tare:,,Răstigneşte -L!``
Ukrainian(i)
12 Пилат же промовив ізнов їм у відповідь: А що ж я чинитиму з Тим, що Його ви Юдейським Царем називаєте?
13 Вони ж стали кричати знов: Розіпни Його!
14 Пилат же сказав їм: Яке ж зло вчинив Він? А вони ще сильніше кричали: Розіпни Його!...
UkrainianNT(i)
12 Пилат же, озвавшись ізнов, сказав їм: Що ж оце хочете, щоб зробив із тим, кого звете царем Жидівським?
13 Вони ж знов закричали: Розпни Його,
14 Пилат же каже їм: Яке ж бо зло зробив? Вони ж ще гірш кричали : Розпни Його.
SBL Greek NT Apparatus
12 πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν WH Treg NIV] ἀποκριθεὶς πάλιν εἶπεν RP • θέλετε Treg RP NA ] – WH NIV • ὃν λέγετε WH NIV RP ] – Treg • τὸν WH Treg NIV ] – RP
14 ἐποίησεν κακόν WH Treg NIV ] κακόν ἐποίησεν RP • περισσῶς WH Treg NIV ] περισσοτέρως RP