Mark 15:12-14

ABP_Strongs(i)
  12 G3588   G1161 And G* Pilate G611 responding G3825 again G2036 said G1473 to them, G5100 What G3767 then G2309 do you want G4160 that I shall do G3739 to whom G3004 you call G935 king G3588 of the G* Jews?
  13 G3588 And G1161   G3825 again G2896 they cried out, G4717 Crucify G1473 him!
  14 G3588 And G1161   G* Pilate G3004 said G1473 to them, G5100 For what G1063   G2556 evil G4160 did he? G3588   G1161 But they G4056 more exceedingly G2896 cried out, G4717 Crucify G1473 him!
ABP_GRK(i)
  12 G3588 ο G1161 δε G* Πιλάτος G611 αποκριθείς G3825 πάλιν G2036 είπεν G1473 αυτοίς G5100 τι G3767 ούν G2309 θέλετε G4160 ποιήσω G3739 ον G3004 λέγετε G935 βασιλέα G3588 των G* Ιουδαίων
  13 G3588 οι δε G1161   G3825 πάλιν G2896 έκραξαν G4717 σταύρωσον G1473 αυτόν
  14 G3588 ο δε G1161   G* Πιλάτος G3004 έλεγεν G1473 αυτοίς G5100 τι γαρ G1063   G2556 κακόν G4160 εποίησεν G3588 οι G1161 δε G4056 περισσοτέρως G2896 έκραξαν G4717 σταύρωσον G1473 αυτόν
Stephanus(i) 12 ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε βασιλεα των ιουδαιων 13 οι δε παλιν εκραξαν σταυρωσον αυτον 14 ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
LXX_WH(i)
    12 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4091 N-NSM πιλατος G3825 ADV παλιν G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G3004 [G5707] V-IAI-3S ελεγεν G846 P-DPM αυτοις G5101 I-ASN τι G3767 CONJ ουν G4160 [G5661] V-AAS-1S | ποιησω G3739 R-ASM " ον " G3004 [G5719] V-PAI-2P λεγετε G2309 [G5719] V-PAI-2P | " θελετε " G4160 [G5661] V-AAS-1S ποιησω G3739 R-ASM " ον G3004 [G5719] V-PAI-2P λεγετε " G3588 T-ASM | τον G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-GPM των G2453 A-GPM ιουδαιων
    13 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G3825 ADV παλιν G2896 [G5656] V-AAI-3P εκραξαν G4717 [G5657] V-AAM-2S σταυρωσον G846 P-ASM αυτον
    14 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4091 N-NSM πιλατος G3004 [G5707] V-IAI-3S ελεγεν G846 P-DPM αυτοις G5101 I-ASN τι G1063 CONJ γαρ G4160 [G5656] V-AAI-3S εποιησεν G2556 A-ASN κακον G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G4057 ADV περισσως G2896 [G5656] V-AAI-3P εκραξαν G4717 [G5657] V-AAM-2S σταυρωσον G846 P-ASM αυτον
Tischendorf(i)
  12 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G4091 N-NSM Πειλᾶτος G3825 ADV πάλιν G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G3004 V-IAI-3S ἔλεγεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G5101 I-ASN τί G3767 CONJ οὖν G2309 V-PAI-2P θέλετε G4160 V-AAS-1S ποιήσω G3739 R-ASM ὃν G3004 V-PAI-2P λέγετε G3588 T-ASM τὸν G935 N-ASM βασιλέα G3588 T-GPM τῶν G2453 A-GPM Ἰουδαίων;
  13 G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G3825 ADV πάλιν G2896 V-AAI-3P ἔκραξαν· G4717 V-AAM-2S σταύρωσον G846 P-ASM αὐτόν.
  14 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G4091 N-NSM Πειλᾶτος G3004 V-IAI-3S ἔλεγεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G5101 I-ASN τί G1063 CONJ γὰρ G4160 V-AAI-3S ἐποίησεν G2556 A-ASN κακόν; G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G4057 ADV περισσῶς G2896 V-AAI-3P ἔκραξαν· G4717 V-AAM-2S σταύρωσον G846 P-ASM αὐτόν.
Tregelles(i) 12 ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς, Τί οὖν [θέλετε] ποιήσω τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; 13 οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν. 14 ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς, Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν.
TR(i)
  12 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4091 N-NSM πιλατος G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G3825 ADV παλιν G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G5101 I-ASN τι G3767 CONJ ουν G2309 (G5719) V-PAI-2P θελετε G4160 (G5661) V-AAS-1S ποιησω G3739 R-ASM ον G3004 (G5719) V-PAI-2P λεγετε G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-GPM των G2453 A-GPM ιουδαιων
  13 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G3825 ADV παλιν G2896 (G5656) V-AAI-3P εκραξαν G4717 (G5657) V-AAM-2S σταυρωσον G846 P-ASM αυτον
  14 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4091 N-NSM πιλατος G3004 (G5707) V-IAI-3S ελεγεν G846 P-DPM αυτοις G5101 I-ASN τι G1063 CONJ γαρ G2556 A-ASN κακον G4160 (G5656) V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G4056 ADV περισσοτερως G2896 (G5656) V-AAI-3P εκραξαν G4717 (G5657) V-AAM-2S σταυρωσον G846 P-ASM αυτον
Nestle(i) 12 ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς Τί οὖν ποιήσω ὃν λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; 13 οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν. 14 ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν.
RP(i)
   12 G3588T-NSMοG1161CONJδεG4091N-NSMπιλατοvG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3825ADVπαλινG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG5101I-ASNτιG3767CONJουνG2309 [G5719]V-PAI-2PθελετεG4160 [G5661]V-AAS-1SποιησωG3739R-ASMονG3004 [G5719]V-PAI-2PλεγετεG935N-ASMβασιλεαG3588T-GPMτωνG2453A-GPMιουδαιων
   13 G3588T-NPMοιG1161CONJδεG3825ADVπαλινG2896 [G5656]V-AAI-3PεκραξανG4717 [G5657]V-AAM-2SσταυρωσονG846P-ASMαυτον
   14 G3588T-NSMοG1161CONJδεG4091N-NSMπιλατοvG3004 [G5707]V-IAI-3SελεγενG846P-DPMαυτοιvG5101I-ASNτιG1063CONJγαρG2556A-ASNκακονG4160 [G5656]V-AAI-3SεποιησενG3588T-NPMοιG1161CONJδεG4057ADV-CπερισσοτερωvG2896 [G5656]V-AAI-3PεκραξανG4717 [G5657]V-AAM-2SσταυρωσονG846P-ASMαυτον
SBLGNT(i) 12 ὁ δὲ Πιλᾶτος ⸂πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν⸃ αὐτοῖς· Τί οὖν ⸀θέλετε ποιήσω ⸂ὃν λέγετε⸃ ⸀τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; 13 οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν. 14 ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· Τί γὰρ ⸂ἐποίησεν κακόν⸃; οἱ δὲ ⸀περισσῶς ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν.
f35(i) 12 ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε βασιλεα των ιουδαιων 13 οι δε παλιν εκραξαν σταυρωσον αυτον 14 ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
IGNT(i)
  12 G3588 ο   G1161 δε And G4091 πιλατος Pilate G611 (G5679) αποκριθεις Answering G3825 παλιν Again G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτοις To Them, G5101 τι What G3767 ουν Then G2309 (G5719) θελετε Will Ye G4160 (G5661) ποιησω I Should Do "to Him" G3739 ον Whom G3004 (G5719) λεγετε Ye Call G935 βασιλεα King G3588 των Of The G2453 ιουδαιων Jews?
  13 G3588 οι   G1161 δε But They G3825 παλιν Again G2896 (G5656) εκραξαν Cried Out G4717 (G5657) σταυρωσον Crucify G846 αυτον Him.
  14 G3588 ο   G1161 δε And G4091 πιλατος Pilate G3004 (G5707) ελεγεν Said G846 αυτοις To Them, G5101 τι What G1063 γαρ Then G2556 κακον Evil G4160 (G5656) εποιησεν   G3588 οι Did He Commit? G1161 δε But They G4056 περισσοτερως Much More G2896 (G5656) εκραξαν Cried Out, G4717 (G5657) σταυρωσον Crucify G846 αυτον Him.
ACVI(i)
   12 G1161 CONJ δε And G3825 ADV παλιν Again G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G4091 N-NSM πιλατος Pilate G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G5101 I-ASN τι What? G3767 CONJ ουν Then G2309 V-PAI-2P θελετε Do Ye Wish G4160 V-AAS-1S ποιησω I Would Do G3739 R-ASM ον Whom G3004 V-PAI-2P λεγετε Ye Call G935 N-ASM βασιλεα King G3588 T-GPM των Of Thos G2453 A-GPM ιουδαιων Jewish
   13 G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G2896 V-AAI-3P εκραξαν Cried Out G3825 ADV παλιν Again G4717 V-AAM-2S σταυρωσον Crucify G846 P-ASM αυτον Him
   14 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G4091 N-NSM πιλατος Pilate G3004 V-IAI-3S ελεγεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G1063 CONJ γαρ For G5101 I-ASN τι What? G2556 A-ASN κακον Evil G4160 V-AAI-3S εποιησεν Has He Done G1161 CONJ δε But G3588 T-NPM οι Thos G2896 V-AAI-3P εκραξαν Cried Out G4056 ADV περισσοτερως Even More G4717 V-AAM-2S σταυρωσον Crucify G846 P-ASM αυτον Him
new(i)
  12 G1161 And G4091 Pilate G611 [G5679] answered G2036 [G5627] and said G3825 again G846 to them, G5101 What G2309 [G5719] will ye G3767 then G4160 [G5661] that I shall do G3739 to him whom G3004 [G5719] ye call G935 the King G2453 of the Judeans?
  13 G1161 And G2896 [G5656] they cried out G3825 again, G4717 [G5657] Impale G846 him.
  14 G1161 Then G4091 Pilate G3004 [G5707] said G846 to them, G1063 Why, G5101 what G2556 bad G4160 [G5656] hath he done? G1161 And G2896 [G5656] they cried out G4056 the more exceedingly, G4717 [G5657] Impale G846 him.
Vulgate(i) 12 Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum 13 at illi iterum clamaverunt crucifige eum 14 Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum
Clementine_Vulgate(i) 12 Pilatus autem iterum respondens, ait illis: Quid ergo vultis faciam regi Judæorum? 13 At illi iterum clamaverunt: Crucifige eum. 14 Pilatus vero dicebat illis: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige eum.
WestSaxon990(i) 12 Eft pilatus him andswarode. hwæt do ic be iudea cininge; 13 Hi eft hrymdon & cwædon. höh hine; 14 Ða sæde pilatus. hwæt yfeles dyde he; Hi þæs þe ma clypedon ahöh hine;
WestSaxon1175(i) 12 Eft pilatus him andswerede. hwæt do ic be iudea kyninge. 13 hyo eft grætten & cwæðen. hoh hine. 14 Þa saigde pilatus. hwæt yfeles dyde he. hyo þas þe ma cleopeden ahoh hine.
Wycliffe(i) 12 And eftsoone Pilat answerde, and seide to hem, What thanne wolen ye that Y schal do to the kyng of Jewis? 13 And thei eftsoone crieden, Crucifie hym. 14 But Pilat seide to hem, What yuel hath he don? And thei crieden the more, Crucifie hym.
Tyndale(i) 12 And Pylate answered agayne and sayd vnto the: What will ye then that I do wt him whom ye call ye kynge of ye Iewes? 13 And they cryed agayne: crucifie him. 14 Pylate sayde vnto them: What evell hath he done? And they cryed ye moore fervently: crucifie him.
Coverdale(i) 12 Pylate answered agayne, and sayde vnto them: What wil ye the that I do vnto him, whom ye accuse to be kynge of the Iewes? 13 They cried agayne: Crucifie hi. 14 Pylate sayde vnto the: What euell hath he done? But they cried yet moch more: Crucifie him.
MSTC(i) 12 And Pilate answered again, and said unto them, "What will ye then that I do with him, whom ye call the King of the Jews?" 13 And they cried again, "Crucify him." 14 Pilate said unto them, "What evil hath he done?" And they cried the more fervently, "Crucify him."
Matthew(i) 12 And Pylate aunswered agayne, & sayd vnto them: what wyl ye then that I do with hym, whom ye call the kynge of the Iewes? 13 And they cryed agayne: crucifye hym. 14 Pylate said vnto them: what euyl hath he done? And they cryed the more feruentlye: Crucifye hym.
Great(i) 12 Pylate answered agayne, and sayde vnto them: What wyll ye then that I do vnto him, whom ye call the kyng of the Iewes? 13 And they cryed agayne: crucifye him: 14 Pylate sayd vnto them, What euyll hath he done: And they cryed the moare feruentlye: Crucifye hym:
Geneva(i) 12 And Pilate answered, and said againe vnto them, What will ye then that I doe with him, whom ye call the King of the Iewes? 13 And they cried againe, Crucifie him. 14 Then Pilate said vnto them, But what euill hath he done? And they cryed the more feruently, Crucifie him.
Bishops(i) 12 Pilate aunswered agayne, and sayde vnto them: What wyll ye then that I do vnto hym, whom ye call the kyng of the Iewes 13 And they cryed agayne, crucifie hym 14 Pilate sayde vnto them: What euyll hath he done? And they cryed the more feruently, crucifie hym
DouayRheims(i) 12 And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews? 13 But they again cried out: Crucify him. 14 And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.
KJV(i) 12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him. 14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
KJV_Cambridge(i) 12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him. 14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
KJV_Strongs(i)
  12 G1161 And G4091 Pilate G611 answered [G5679]   G2036 and said [G5627]   G3825 again G846 unto them G5101 , What G2309 will ye [G5719]   G3767 then G4160 that I shall do [G5661]   G3739 unto him whom G3004 ye call [G5719]   G935 the King G2453 of the Jews?
  13 G1161 And G2896 they cried out [G5656]   G3825 again G4717 , Crucify [G5657]   G846 him.
  14 G1161 Then G4091 Pilate G3004 said [G5707]   G846 unto them G1063 , Why G5101 , what G2556 evil G4160 hath he done [G5656]   G1161 ? And G2896 they cried out [G5656]   G4056 the more exceedingly G4717 , Crucify [G5657]   G846 him.
Mace(i) 12 Pilate still urg'd them again, and said, what then would you have me do with him, that you stile king of the Jews? 13 and they cried out again, crucify him. 14 Pilate replied, why, what harm has he done? but they cried out more furiously, crucify him.
Whiston(i) 12 And Pilate answered, and said unto them, What will ye then that I shall do unto the king of the Jews? 13 And they cried out again, saying, Crucifie him. 14 Then Pilate said unto them, What evil hath he then done? And they cried out exceedingly, Crucifie him.
Wesley(i) 12 And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do to him whom ye call the king of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him. Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done? 14 And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
Worsley(i) 12 And Pilate answered, and said to them again, What then would you have me do with Him, whom ye call king of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify Him. 14 But Pilate said unto them, Why, what ill has He done? And they cried out the more vehemently, Crucify Him.
Haweis(i) 12 Then Pilate addressing them, said unto them again, What therefore do you wish that I should do with him whom ye call the king of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him. 14 Then Pilate said unto them, But what criminal act hath he done? And they cried the more vociferously, Crucify him.
Thomson(i) 12 And when Pilate addressing them again, said, What then do you wish me to do with him whom you call king of the Jews? 13 They again cried, Crucify him. 14 Then Pilate said to them, Why? What evil hath he done? But they cried more vehemently, Crucify him.
Webster(i) 12 And Pilate answered, and said again to them, What will ye then that I shall do to him whom ye call the King of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him. 14 Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
Webster_Strongs(i)
  12 G1161 And G4091 Pilate G611 [G5679] answered G2036 [G5627] and said G3825 again G846 to them G5101 , What G2309 [G5719] will ye G3767 then G4160 [G5661] that I shall do G3739 to him whom G3004 [G5719] ye call G935 the King G2453 of the Jews?
  13 G1161 And G2896 [G5656] they cried out G3825 again G4717 [G5657] , Crucify G846 him.
  14 G1161 Then G4091 Pilate G3004 [G5707] said G846 to them G1063 , Why G5101 , what G2556 evil G4160 [G5656] hath he done G1161 ? And G2896 [G5656] they cried out G4056 the more exceedingly G4717 [G5657] , Crucify G846 him.
Living_Oracles(i) 12 Pilate again interposed, saying, What then would you have me do with him whom you call king of the Jews? 13 They cried, Crucify him. 14 Pilate asked them, Why? What evil has he done? But they cried the more vehemently, Crucify him.
Etheridge(i) 12 But he, Pilatos, said to them, What then will you that I do to this, whom ye call King of the Jihudoyee? 13 And they again cried,[Or, the more cried.] Crucify him! 14 Pilatos said to them, Why? what evil hath he done? And they the more exceedingly cried, Crucify him.
Murdock(i) 12 And Pilate said to them: What will ye, therefore, that I do to him whom ye call king of the Jews? 13 And they again cried out: Crucify him. 14 And Pilate said to them: But what evil hath he done? And they cried out the more: Crucify him.
Sawyer(i) 12 (15:6) And Pilate again answered and said to them, What, then, do you wish me to do to him whom you call the king of the Jews? 13 And they cried again, Crucify him! 14 And Pilate said to them, [Why]? for what evil has he done? But they cried more violently, Crucify him!
Diaglott(i) 12 The but Pilate answering again said to them: What then you wish I shall do whom you call a king of the Jews? 13 They but again cried out: Crucify him. 14 The and Pilate said to them: What for evil has he done? They but vehemently cried out: Crucify him.
ABU(i) 12 And Pilate answering, said again to them: What will ye then that I shall do to him whom ye call the King of the Jews? 13 And they cried again: Crucify him. 14 And Pilate said to them: What evil then has he done? And they cried the more exceedingly: Crucify him.
Anderson(i) 12 And Pilate answered and said again to them: What, then, do you wish me to do with him whom you call the King of the Jews? 13 They again cried out: Crucify him. 14 But Pilate said to them: Why, what evil has he done? But they cried vehemently: Crucify him.
Noyes(i) 12 And Pilate answering again said to them, What then would ye have me do with him whom ye call the king of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him! 14 Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more, Crucify him!
YLT(i) 12 And Pilate answering, again said to them, `What, then, will ye that I shall do to him whom ye call king of the Jews?' 13 and they again cried out, `Crucify him.' 14 And Pilate said to them, `Why—what evil did he?' and they cried out the more vehemently, `Crucify him;'
JuliaSmith(i) 12 And Pilate having answered, again said to them, What then will ye I should do to him whom ye call King of the Jews? 13 And again they cried out, Crucify him. 14 And Pilate said to them, But what evil has he done? And they cried out more excessively, Crucify him.
Darby(i) 12 And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do [to him] whom ye call King of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him. 14 And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.
ERV(i) 12 And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him. 14 And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
ASV(i) 12 And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him. 14 And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him. 14 And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
Rotherham(i) 12 But, Pilate, again answering, was saying unto them––What then shall I do with him whom ye call, the King of the Jews? 13 And, they, again, cried out––Crucify him! 14 But, Pilate, was saying unto them––Why! what, evil, hath he done? And, they, vehemently, cried out––Crucify him!
Twentieth_Century(i) 12 Pilate, however, spoke to them again: "What shall I do then with the man whom you call the 'King of the Jews'?" 13 Again they shouted: "Crucify him!" 14 "Why, what harm has he done?" Pilate kept saying to them. But they shouted furiously: "Crucify him!"
Godbey(i) 12 And Pilate responding again said to them, Then what do you wish that I shall do unto Him whom you call the King of the Jews. 13 And they again cried out, Crucify Him. 14 And Pilate said to them, For what evil hath He done? And they cried out uproariously, Crucify Him.
WNT(i) 12 and when Pilate again asked them, "What then shall I do to the man you call King of the Jews?" 13 they once more shouted out, "Crucify Him!" 14 "Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they vehemently shouted, "Crucify Him!"
Worrell(i) 12 And Pilate, again answering, said to them, "What, then, shall I do to Him Whom ye call the King of the Jews?" 13 And they cried out again, "Crucify Him!" 14 And Pilate said to them, "Why, what evil did He do?" But they cried out vehemently, "Crucify Him!"
Moffatt(i) 12 Pilate asked them again, "And what am I to do with your so-called king of the Jews?" 13 Whereupon they shouted again, "Crucify him." 14 "Why," said Pilate, "what has he done wrong?" But they shouted more fiercely than ever, "Crucify him!"
Goodspeed(i) 12 And Pilate again said to them, "Then what shall I do with the man you call the king of the Jews?" 13 They shouted back, "Crucify him!" 14 And Pilate said to them, "Why, what has he done that is wrong?" But they shouted all the louder, "Crucify him!"
Riverside(i) 12 Pilate again asked, "What, then, shall I do with him whom you call the King of the Jews?" 13 They again shouted, "Crucify him!" 14 But Pilate said to them, "What has he done that was wrong?" But they shouted violently, "Crucify him!"
MNT(i) 12 So Pilate spoke to them once more, "What them shall I do to him you call 'King of the Jews'?" 13 Then they shouted again, "Crucify him!" 14 "Why, what wrong has he done?" Pilate kept saying. But they shouted furiously, "Crucify him!"
Lamsa(i) 12 Pilate said to them, What then do you wish me to do to this man whom you call ôthe King of the Jewsö? 13 And they cried out again, Crucify him! 14 Then Pilate said to them, What evil has he done? but they cried aloud the more, Crucify him!
CLV(i) 12 Now Pilate, again answering, said to them, "What, then, are you wanting that I shall be doing with him whom you are terming the king of the Jews? 13 Yet they again cry, saying, "Crucify him!" 14 Yet Pilate said to them, "What evil does he?Yet they cry exceedingly, saying, "Crucify him!"
Williams(i) 12 Then Pilate again said to them, "What then do you want me to do to the man whom you call king of the Jews?" 13 They shouted back, "Crucify Him!" 14 Then Pilate again asked, "Why, what has He done that is wrong?" But they shouted at the top of their voices, "Crucify Him!"
BBE(i) 12 And Pilate again said in answer to them, What then am I to do to him to whom you give the name of the King of the Jews? 13 And they said again loudly, To the cross with him! 14 And Pilate said to them, Why, what evil has he done? But their cry was the louder, To the cross!
MKJV(i) 12 And Pilate answered and said again to them, What then do you desire that I should do to him whom you call the King of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him! 14 Then Pilate said to them, Why? What evil has he done? And they much more cried out, Crucify him!
LITV(i) 12 But answering again, Pilate said to them, What then do you desire I do to him whom you call king of the Jews? 13 And again they cried out, Crucify him! 14 But Pilate said to them, For what evil did he do? But they much more cried out, Crucify him!
ECB(i) 12 And again Pilatos answers them, saying, So what will you have me do to him whom you word the sovereign of the Yah Hudiym? 13 And again they cry out, Stake! 14 And Pilatos words to them, Indeed, what evil did he? And they cry out the more superabundantly, Stake!
AUV(i) 12 [So], Pilate again asked them, “Then what shall I do to this one you call the king of the Jews?” 13 And they shouted out again, “Crucify him ” 14 And Pilate said to them, “Why [should we]; what wrong has he done?” But they shouted out even louder, “Crucify him.”
ACV(i) 12 And again having answered, Pilate said to them, What then do ye wish I would do to the man whom ye call the king of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him. 14 And Pilate said to them, For what evil has he done? But they cried out even more, Crucify him.
Common(i) 12 And Pilate again said to them, "Then what shall I do with the man whom you call the King of the Jews?" 13 And they cried out again, "Crucify him!" 14 And Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Crucify him!"
WEB(i) 12 Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?” 13 They cried out again, “Crucify him!” 14 Pilate said to them, “Why, what evil has he done?” But they cried out exceedingly, “Crucify him!”
NHEB(i) 12 Pilate again asked them, "What then should I do to him whom you call the King of the Jews?" 13 They shouted again, "Crucify him." 14 Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the louder, "Crucify him."
AKJV(i) 12 And Pilate answered and said again to them, What will you then that I shall do to him whom you call the King of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him. 14 Then Pilate said to them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
KJC(i) 12 And Pilate answered and said again unto them, What will you then that I shall do unto him whom you call the King of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him. 14 Then Pilate said unto them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
KJ2000(i) 12 And Pilate answered and said again unto them, What will you then that I shall do unto him whom you call the King of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him. 14 Then Pilate said unto them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
UKJV(i) 12 And Pilate answered and said again unto them, What will all of you then that I shall do unto him whom all of you call the King of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him. 14 Then Pilate said unto them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
RKJNT(i) 12 And Pilate answered and said again to them, What then shall I do with him whom you call the King of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him. 14 Then Pilate said to them, Why, what evil has he done? And they cried out all the louder, Crucify him.
TKJU(i) 12 And Pilate answered and said again to them, "What then would you rather that I do to Him whom you call the King of the Jews?" 13 Moreover they cried out again, "Crucify Him." 14 Then Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" And they exceedingly cried out all the more, "Crucify Him."
RYLT(i) 12 And Pilate answering, again said to them, 'What, then, will you that I shall do to him whom you call king of the Jews?' 13 and they again cried out, 'Crucify him.' 14 And Pilate said to them, 'Why -- what evil did he?' and they cried out the more vehemently, 'Crucify him;'
EJ2000(i) 12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews? 13 And they cried out again, crucify him. {Gr. stauroo – Hang him on a stake} 14 Then Pilate said unto them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, crucify him.
CAB(i) 12 But Pilate answered and said to them again, "What then do you desire that I should do with Him whom you call King of the Jews?" 13 And again they cried, "Crucify Him!" 14 But Pilate said to them, "Why, what evil did He do?" But they cried out all the more, "Crucify Him!"
WPNT(i) 12 Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do to him you call ‘king of the Jews’?” 13 Again they shouted, “Crucify him!” 14 But Pilate said to them, “But what evil did he do?” They just yelled all the louder, “Crucify him!”
JMNT(i) 12 Yet Pilate again replied discerningly, continuing in speaking to them, "What, then, do you continue intending (or: are you presently wanting) [that] I should do [with; to] the fellow whom you folks continue calling 'the king of the Judeans'?" 13 Now those folks again made an outcry (or: shouted back), "Put him to death on a torture stake (Crucify him; Impale him) at once!" 14 But Pilate continued saying to them, "Why? What bad or worthless thing did he do?" Still they exceedingly made outcry, "Put him to death on a torture stake (Crucify him; Impale him)!"
NSB(i) 12 »What should I do with the one you call the King of the Jews?« Pilate asked. 13 They cried out: »Impale him!« 14 Pilate said: »Why, what evil has he done?« But they cried out exceedingly, »Impale him!«
ISV(i) 12 So Pilate asked them again, “Then what should I do with the man you call ‘the King of the Jews’?”
13 “Crucify him!” they shouted back.
14 “Why?” Pilate asked them. “What has he done wrong?”
But they shouted even louder, “Crucify him!”
LEB(i) 12 So Pilate answered and said to them again, "Then what do you want me to do with the one whom you call the king of the Jews?" 13 And they shouted again, "Crucify him!" 14 And Pilate said to them, "Why? What evil has he done?" But they shouted even louder, "Crucify him!"
BGB(i) 12 Ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς “Τί οὖν ‹θέλετε› ποιήσω ὃν λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;” 13 Οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν “Σταύρωσον αὐτόν.” 14 Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς “Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν;” Οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν “Σταύρωσον αὐτόν.”
BIB(i) 12 Ὁ (-) δὲ (And) Πιλᾶτος (Pilate) πάλιν (again) ἀποκριθεὶς (answering), ἔλεγεν (was saying) αὐτοῖς (to them), “Τί (What) οὖν (then) ‹θέλετε› (do you wish that) ποιήσω (I should do) ὃν (to Him) λέγετε (you call) τὸν (the) Βασιλέα (King) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews)?” 13 Οἱ (-) δὲ (And) πάλιν (again) ἔκραξαν (they cried out), “Σταύρωσον (Crucify) αὐτόν (Him)!” 14 Ὁ (-) δὲ (And) Πιλᾶτος (Pilate) ἔλεγεν (was saying) αὐτοῖς (to them), “Τί (What) γὰρ (indeed) ἐποίησεν (did He commit) κακόν (evil)?” Οἱ (-) δὲ (But) περισσῶς (much more) ἔκραξαν (they shouted), “Σταύρωσον (Crucify) αὐτόν (Him)!”
BLB(i) 12 And Pilate answering was saying to them again, “Then what do you wish that I should do to Him whom you call the King of the Jews?” 13 And they cried out again, “Crucify Him!” 14 And Pilate was saying to them, “Why? What evil did He commit?” But they shouted much more, “Crucify Him!”
BSB(i) 12 So Pilate asked them again, “What then do you want me to do with the One you call the King of the Jews?” 13 And they shouted back, “Crucify Him!” 14 “Why?” asked Pilate. “What evil has He done?” But they shouted all the louder, “Crucify Him!”
MSB(i) 12 So Pilate asked them again, “What then do you want me to do with the One you call the King of the Jews?” 13 And they shouted back, “Crucify Him!” 14 “Why?” asked Pilate. “What evil has He done?” But they shouted all the louder, “Crucify Him!”
MLV(i) 12 And Pilate again answered and said to them, Therefore what do you wish that I might do to the one whom you call the King of the Jews?
13 But they cried out again, Crucify him! 14 But Pilate said to them, For what evil has he done?
But they cried out even-more, Crucify him.
VIN(i) 12 "What should I do with the one you call the King of the Jews?" Pilate asked. 13 And again they cry out, Stake! 14 "Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they vehemently shouted, "Crucify Him!"
Luther1545(i) 12 Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr schuldiget, er sei ein König der Juden? 13 Sie schrieen abermal: Kreuzige ihn! 14 Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übels getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
Luther1545_Strongs(i)
  12 G4091 Pilatus G1161 aber G611 antwortete G3825 wiederum G2036 und sprach G5101 zu ihnen: Was G2309 wollt G846 ihr G3767 denn G4160 , daß ich tue G3739 dem G3004 , den ihr G935 schuldiget, er sei ein König G2453 der Juden ?
  13 G1161 Sie G2896 schrieen G4717 abermal: Kreuzige G846 ihn!
  14 G4091 Pilatus G1161 aber G3004 sprach G5101 zu ihnen: Was G4160 hat G846 er G2556 Übels G1063 getan G1161 ? Aber G846 sie G2896 schrieen G4056 noch viel mehr G4717 : Kreuzige ihn!
Luther1912(i) 12 Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr beschuldigt, er sei der König der Juden? 13 Sie schrieen abermals: Kreuzige ihn! 14 Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übles getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
Luther1912_Strongs(i)
  12 G4091 Pilatus G1161 aber G611 antwortete G3825 wiederum G2036 und sprach G846 zu ihnen G5101 : Was G2309 wollt ihr G3767 denn G4160 , daß ich tue G3739 dem, den G3004 ihr beschuldigt G935 , er sei der König G2453 der Juden ?
  13 G1161 Sie G2896 schrieen G3825 abermals G4717 : Kreuzige G846 ihn!
  14 G4091 Pilatus G1161 aber G3004 sprach G846 zu ihnen G1063 : G5101 Was G2556 hat er Übles G4160 getan G1161 ? Aber G2896 sie schrieen G4056 noch viel mehr G4717 : Kreuzige G846 ihn!
ELB1871(i) 12 Pilatus aber antwortete und sprach wiederum zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich mit dem tue, welchen ihr König der Juden nennet? 13 Sie aber schrieen wiederum: Kreuzige ihn! 14 Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig: Kreuzige ihn!
ELB1871_Strongs(i)
  12 G4091 Pilatus G1161 aber G611 antwortete G2036 und sprach G3825 wiederum G846 zu ihnen: G5101 Was G2309 wollt G3767 ihr denn, G4160 daß ich mit dem tue, G3739 welchen G935 ihr König G2453 der Juden G3004 nennet?
  13 G1161 Sie aber G2896 schrieen G3825 wiederum: G4717 Kreuzige G846 ihn!
  14 G4091 Pilatus G1161 aber G3004 sprach G846 zu ihnen: G5101 Was G4160 hat G1063 er denn G2556 Böses G4160 getan? G1161 Sie aber G2896 schrieen G4056 übermäßig: G4717 Kreuzige G846 ihn!
ELB1905(i) 12 Pilatus aber antwortete und sprach wiederum zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich mit dem tue, welchen ihr König der Juden nennet? 13 Sie aber schrieen wiederum: Kreuzige ihn! 14 Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig: Kreuzige ihn!
ELB1905_Strongs(i)
  12 G4091 Pilatus G1161 aber G611 antwortete G2036 und sprach G3825 wiederum G846 zu ihnen G5101 : Was G2309 wollt G3767 ihr denn G4160 , daß ich mit dem tue G3739 , welchen G935 ihr König G2453 der Juden G3004 nennet ?
  13 G1161 Sie aber G2896 schrieen G3825 wiederum G4717 : Kreuzige G846 ihn!
  14 G4091 Pilatus G1161 aber G3004 sprach G846 zu ihnen G5101 : Was G4160 hat G1063 er denn G2556 Böses G4160 getan G1161 ? Sie aber G2896 schrieen G4056 übermäßig G4717 : Kreuzige G846 ihn!
DSV(i) 12 En Pilatus, antwoordende, zeide wederom tot hen: Wat wilt gij dan, dat ik met Hem doen zal, Dien gij een Koning der Joden noemt? 13 En zij riepen wederom: Kruis Hem. 14 Doch Pilatus zeide tot hen: Wat heeft Hij dan kwaads gedaan? En zij riepen te meer: Kruis Hem!
DSV_Strongs(i)
  12 G1161 En G4091 Pilatus G611 G5679 , antwoordende G2036 G5627 , zeide G3825 wederom G846 tot hen G5101 : Wat G2309 G5719 wilt gij G3767 dan G4160 G5661 , dat ik [met] [Hem] doen zal G3739 , Dien G935 gij een Koning G2453 der Joden G3004 G5719 noemt?
  13 G1161 En G2896 G5656 zij riepen G3825 wederom G4717 G5657 : Kruis G846 Hem.
  14 G1161 Doch G4091 Pilatus G3004 G5707 zeide G846 tot hen G5101 : Wat G4160 G heeft Hij G1063 dan G2556 kwaads G4160 G5656 gedaan G1161 ? En G2896 G5656 zij riepen G4056 te meer G4717 G5657 : Kruis G846 Hem!
DarbyFR(i) 12 Et Pilate, répondant leur dit encore: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez roi des Juifs? 13 Et ils s'écrièrent encore: Crucifie-le! 14 Et Pilate leur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils s'écrièrent encore plus fort: Crucifie-le!
Martin(i) 12 Et Pilate répondant, leur dit encore : que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez Roi des Juifs ? 13 Et ils s'écrièrent encore : crucifie-le. 14 Alors Pilate leur dit : mais quel mal a-t-il fait ? et ils s'écrièrent encore plus fort : crucifie-le.
Segond(i) 12 Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs? 13 Ils crièrent de nouveau: Crucifie-le! 14 Pilate leur dit: Quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Crucifie-le!
Segond_Strongs(i)
  12 G1161   G4091 Pilate G611 , reprenant la parole G5679   G846 , leur G2036 dit G5627   G3825   G5101  : Que G2309 voulez-vous G5719   G3767 donc G4160 que je fasse G5661   G3739 de celui G3004 que vous appelez G5719   G935 le roi G2453 des Juifs ?
  13 G1161   G2896 Ils crièrent G5656   G3825 de nouveau G4717  : Crucifie G5657   G846 -le !
  14 G1161   G4091 Pilate G846 leur G3004 dit G5707   G1063  : G5101 Quel G2556 mal G4160 a-t-il fait G5656   G1161  ? Et G2896 ils crièrent G5656   G4056 encore plus fort G4717  : Crucifie G5657   G846 -le !
SE(i) 12 Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos? 13 Y ellos volvieron a dar voces: Crucifícale. 14 Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Crucifícale.
ReinaValera(i) 12 Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos? 13 Y ellos volvieron á dar voces: Crucifícale. 14 Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Crucifícale.
JBS(i) 12 Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos? 13 Y ellos volvieron a dar voces: Cuélguenlo de un madero. 14 Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Cuélguenlo de un madero.
Albanian(i) 12 Dhe Pilati e mori përsëri fjalën dhe u tha atyre: ''Çfarë doni, pra, të bëj me atë që ju e quani mbret të Judenjve?''. 13 Dhe ata bërtitën përsëri: ''Kryqëzoje!''. 14 Dhe Pilati u tha atyre: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Atëherë ata bërtitën edhe më fort: ''Kryqëzoje!''.
RST(i) 12 Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским? 13 Они опять закричали: распни Его. 14 Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
Peshitta(i) 12 ܗܘ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܥܒܕ ܠܗܢܐ ܕܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀ 13 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܬܘܒ ܩܥܘ ܙܩܘܦܝܗܝ ܀ 14 ܗܘ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܓܝܪ ܕܒܝܫ ܥܒܕ ܘܗܢܘܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܩܥܝܢ ܗܘܘ ܙܩܘܦܝܗܝ ܀
Arabic(i) 12 فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود. 13 فصرخوا ايضا اصلبه. 14 فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه.
Amharic(i) 12 ጲላጦስም ዳግመኛ መልሶ። እንግዲህ የአይሁድ ንጉሥ የምትሉትን ምን ላደርገው ትወዳላችሁ? አላቸው። 13 እነርሱም ዳግመኛ። ስቀለው እያሉ ጮኹ። 14 ጲላጦስም። ምን ነው? ያደረገው ክፋት ምንድር ነው? አላቸው። እነርሱ ግን። ስቀለው እያሉ ጩኸት አበዙ።
Armenian(i) 12 Դարձեալ Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչ կ՚ուզէք որ ընեմ անոր՝ որ կը կոչէք Հրեաներուն թագաւորը»: 13 Անոնք դարձեալ աղաղակեցին. «Խաչէ՛ զայն»: 14 Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Բայց ի՞նչ չարիք ըրած է»: Անոնք ա՛լ աւելի կ՚աղաղակէին. «Խաչէ՛ զայն»:
ArmenianEastern(i) 12 Պիղատոսը դարձեալ խօսք առաւ եւ ասաց նրանց. «Իսկ ի՞նչ էք ուզում, որ անեմ հրեաների արքային»: 13 Եւ նրանք, քահանայապետներից դրդուած, դարձեալ աղաղակեցին. «Խա՛չը հանիր դրան»: 14 Պիղատոսը նրանց ասաց. «Ի՞նչ չար բան է արել նա»: Եւ նրանք առաւել եւս աղաղակում էին ու ասում. «Խա՛չը հանիր դրան»:
Breton(i) 12 Pilat, oc'h adkemer ar gomz, a lavaras dezho: Petra a fell deoc'h e rafen eta eus an hini e c'halvit roue ar Yuzevien? 13 Int a grias a-nevez: Ouzh ar groaz! 14 Pilat a lavaras dezho: Met peseurt droug en deus graet? Hag e krijont c'hoazh kreñvoc'h: Ouzh ar groaz!
Basque(i) 12 Eta Pilatec ihardesten çuela, berriz erran ciecén, Cer bada nahi duçue daguiodan Iuduén Regue deitzen duçuen huni? 13 Eta hec berriz oihu eguin ceçaten, Crucifica eçac. 14 Eta Pilatec erraiten cerauen, Baina cer gaizqui eguin du? Eta hec hambat oihu guehiago eguin ceçaten, Crucifica eçac.
Bulgarian(i) 12 Пилат пак в отговор им каза: Тогава какво да направя с Този, когото наричате юдейския Цар? 13 А те пак изкрещяха: Разпъни Го! 14 А Пилат им каза: Че какво зло е сторил? Но те още по-силно закрещяха: Разпъни Го!
Croatian(i) 12 Pilat ih opet upita: "Što dakle da učinim s ovim kojega zovete kraljem židovskim?" 13 A oni opet povikaše: "Raspni ga!" 14 Reče im Pilat: "Ta što je zla učinio?" Povikaše još jače: "Raspni ga!"
BKR(i) 12 A Pilát odpověděv, řekl jim zase: Což pak chcete, ať učiním tomu, kteréhož králem Židovským nazýváte? 13 A oni opět zvolali: Ukřižuj ho. 14 A Pilát pravil jim: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali: Ukřižuj ho.
Danish(i) 12 Men Pilatus svarede og sagde atter til dem: hvad ville I da, jeg skal gjøre med ham, som I kaldte Jødernes Konge? 13 Men de raabte atter: korsfæst ham! 14 Da sagde Pilatus til dem: hvad Ondt har han da gjort? Men de raabte meget mere: korsfæst ham!
CUV(i) 12 彼 拉 多 又 說 : 那 麼 樣 , 你 們 所 稱 為 猶 太 人 的 王 , 我 怎 麼 辦 他 呢 ? 13 他 們 又 喊 著 說 : 把 他 釘 十 字 架 ! 14 彼 拉 多 說 : 為 甚 麼 呢 ? 他 作 了 甚 麼 惡 事 呢 ? 他 們 便 極 力 的 喊 著 說 : 把 他 釘 十 字 架 !
CUVS(i) 12 彼 拉 多 又 说 : 那 么 样 , 你 们 所 称 为 犹 太 人 的 王 , 我 怎 么 办 他 呢 ? 13 他 们 又 喊 着 说 : 把 他 钉 十 字 架 ! 14 彼 拉 多 说 : 为 甚 么 呢 ? 他 作 了 甚 么 恶 事 呢 ? 他 们 便 极 力 的 喊 着 说 : 把 他 钉 十 字 架 !
Esperanto(i) 12 Kaj Pilato, denove respondante, diris al ili:Kion do mi faru al tiu, kiun vi nomas Regxo de la Judoj? 13 Kaj ili denove ekkriis:Krucumu lin. 14 Kaj Pilato diris al ili:Kial? kian malbonon li faris? Sed ili des pli ekkriis:Krucumu lin.
Estonian(i) 12 Siis vastas Pilaatus jälle ning ütles neile: "Mis ma siis teen Temaga, keda te nimetate Juutide Kuningaks?" 13 Aga nemad kisendasid taas "Löö Ta risti!" 14 Pilaatus ütles neile: "Mis kurja Ta siis on teinud?" Aga nad kisendasid veel enam: "Löö Ta risti!"
Finnish(i) 12 Niin Pilatus vastasi ja taas sanoi heille: mitä te siis tahdotte, että minun pitää tälle tekemän, jonka te Juudalaisten kuninkaaksi kutsutte? 13 Niin he taas huusivat: ristiinnaulitse häntä. 14 Mutta Pilatus sanoi heille: mitäs hän pahaa on tehnyt? Mutta he huusivat vielä kovemmin: ristiinnaulitse häntä.
FinnishPR(i) 12 Ja Pilatus puhui taas heille ja sanoi: "Mitä minun sitten on tehtävä hänelle, jota te sanotte juutalaisten kuninkaaksi?" 13 Niin he taas huusivat: "Ristiinnaulitse hänet!" 14 Mutta Pilatus sanoi heille: "Mitä pahaa hän sitten on tehnyt?" Mutta he huusivat vielä kovemmin: "Ristiinnaulitse hänet!"
Georgian(i) 12 ხოლო პილატე მერმეცა მიუგო და ჰრქუა მათ: და რაჲ უკუე გნებავს ყოფად, რომელსა-ესე იტყჳთ მეუფედ ჰურიათად? 13 ხოლო მათ კუალად ღაღატ-ყვეს და ჰრქუეს: ჯუარს-აცუ ეგე. 14 ხოლო პილატე ეტყოდა მათ: რაჲ ბოროტი უქმნიეს? და იგინი უმეტესად ღაღადებდეს და იტყოდეს: ჯუარს-აცუ ეგე.
Haitian(i) 12 Pilat pran lapawòl ankò, li di yo: -Enben, kisa nou vle m' fè avèk nonm yo rele wa jwif la? 13 Yo rele byen fò: -Kloure l' sou yon kwa! 14 Pilat di yo: -Men, ki move zak li fè konsa? Yo rele pi fò toujou: -Kloure l' sou yon kwa!
Hungarian(i) 12 Pilátus pedig felelvén, ismét monda nékik: Mit akartok tehát, hogy cselekedjem ezzel, a kit a zsidók királyának mondotok? 13 És azok ismét kiáltának: Feszítsd meg õt! 14 Pilátus pedig monda nékik: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig annál jobban kiáltanak vala: Feszítsd meg õt!
Indonesian(i) 12 Maka Pilatus berkata lagi kepada orang banyak itu, "Kalau begitu, saya harus buat apa dengan orang yang kalian sebut raja orang Yahudi itu?" 13 Mereka berteriak, "Salibkan Dia!" 14 "Tetapi apa kejahatan-Nya?" tanya Pilatus. Lalu mereka berteriak lebih kuat lagi, "Salibkan Dia!"
Italian(i) 12 E Pilato, rispondendo, da capo disse loro: Che volete adunque che io faccia di colui che voi chiamate Re de’ Giudei? 13 Ed essi di nuovo gridarono: Crocifiggilo. 14 E Pilato disse loro: Ma pure, che male ha egli fatto? Ed essi vie più gridavano: Crocifiggilo.
ItalianRiveduta(i) 12 E Pilato, daccapo replicando, diceva loro: Che volete dunque ch’io faccia di colui che voi chiamate il Re de’ Giudei? 13 Ed essi di nuovo gridarono: Crocifiggilo! 14 E Pilato diceva loro: Ma pure, che male ha egli fatto? Ma essi gridarono più forte che mai: Crocifiggilo!
Japanese(i) 12 ピラトまた答へて言ふ『さらば汝らがユダヤ人の王と稱ふる者をわれ如何にすべきか』 13 人々また叫びて言ふ『十字架につけよ』 14 ピラト言ふ『そも彼は何の惡事を爲したるか』かれら烈しく叫びて『十字架につけよ』と言ふ。
Kabyle(i) 12 Bilaṭus yenna-yasen daɣen : D acu tebɣam ad xedmeɣ s win iwumi teqqaṛem agellid n wat Isṛail ? 13 ?ɛeggiḍen-as : ?emmeṛ-it ɣef wumidag! 14 Bilaṭus yenna-yasen : D acu i gexdem n diri ? Rnan țɛeggiḍen akteṛ : ?emmeṛ-it ɣef wumidag!
Korean(i) 12 빌라도가 또 대답하여 가로되 `그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴 ?' 13 저희가 다시 소리지르되 `저를 십자가에 못 박게 하소서' 14 빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 ?' 하니 더욱 소리지르되 `십자가에 못 박게 하소서' 하는지라
Latvian(i) 12 Bet Pilāts atkal uzrunāja viņus un sacīja: Ko tad jūs vēlaties, lai es daru ar jūdu Ķēniņu? 13 Bet tie atkal kliedza: Sit Viņu krustā! 14 Bet Pilāts sacīja viņiem: Ko tad Viņš ļaunu darījis? Bet tie vēl vairāk kliedza: Sit Viņu krustā!
Lithuanian(i) 12 Tada Pilotas vėl kreipėsi į juos: “O kaip jūs norite, kad aš pasielgčiau su Tuo, kurį vadinate žydų karaliumi?” 13 Tie šaukė: “Nukryžiuok Jį!” 14 Pilotas jų klausė: “Ką bloga Jis padarė?” Tada jie pradėjo dar garsiau rėkti: “Nukryžiuok Jį!”
PBG(i) 12 A odpowiadając Piłat, rzekł im zasię: Cóż tedy chcecie, abym uczynił temu, którego nazywacie królem żydowskim? 13 A oni znowu zawołali: Ukrzyżuj go! 14 A Piłat rzekł do nich: I cóż wżdy złego uczynił? Ale oni tem bardziej wołali: Ukrzyżuj go!
Portuguese(i) 12 E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus? 13 Novamente clamaram eles: Crucifica-o! 14 Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
ManxGaelic(i) 12 As dreggyr Pilate, as dooyrt eh reesht roo, Cre bailliu mee eisht dy yannoo rishyn ta shiu dy enmys ree ny Hewnyn? 13 As dyllee ad dy ard reesht, Jean y chrossey eh. 14 Eisht dooyrt Pilate roo, Cre'n oyr, cre'n olk t'eh er n'yannoo? as dyllee ad wheesh shen s'elgyssee, Jean y chrossey eh.
Norwegian(i) 12 Da svarte Pilatus atter og sa til dem: Hvad vil I da jeg skal gjøre med ham som I kaller jødenes konge? 13 De ropte igjen: Korsfest ham! 14 Pilatus sa til dem: Hvad ondt har han da gjort? Men de ropte enda sterkere: Korsfest ham!
Romanian(i) 12 Pilat a luat din nou cuvîntul, şi le -a zis:,,Dar ce voiţi să fac cu Acela, pe care -L numiţi Împăratul Iudeilor?`` 13 Ei au strigat din nou:,,Răstigneşte -L!`` 14 ,,Dar ce rău a făcut?`` le -a zis Pilat. Însă ei au început să strige şi mai tare:,,Răstigneşte -L!``
Ukrainian(i) 12 Пилат же промовив ізнов їм у відповідь: А що ж я чинитиму з Тим, що Його ви Юдейським Царем називаєте? 13 Вони ж стали кричати знов: Розіпни Його! 14 Пилат же сказав їм: Яке ж зло вчинив Він? А вони ще сильніше кричали: Розіпни Його!...
UkrainianNT(i) 12 Пилат же, озвавшись ізнов, сказав їм: Що ж оце хочете, щоб зробив із тим, кого звете царем Жидівським? 13 Вони ж знов закричали: Розпни Його, 14 Пилат же каже їм: Яке ж бо зло зробив? Вони ж ще гірш кричали : Розпни Його.
SBL Greek NT Apparatus

12 πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν WH Treg NIV] ἀποκριθεὶς πάλιν εἶπεν RP • θέλετε Treg RP NA ] – WH NIV • ὃν λέγετε WH NIV RP ] – Treg • τὸν WH Treg NIV ] – RP
14 ἐποίησεν κακόν WH Treg NIV ] κακόν ἐποίησεν RP • περισσῶς WH Treg NIV ] περισσοτέρως RP