Mark 15:12

Stephanus(i) 12 ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε βασιλεα των ιουδαιων
LXX_WH(i)
    12 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4091 N-NSM πιλατος G3825 ADV παλιν G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G3004 [G5707] V-IAI-3S ελεγεν G846 P-DPM αυτοις G5101 I-ASN τι G3767 CONJ ουν G4160 [G5661] V-AAS-1S | ποιησω G3739 R-ASM " ον " G3004 [G5719] V-PAI-2P λεγετε G2309 [G5719] V-PAI-2P | " θελετε " G4160 [G5661] V-AAS-1S ποιησω G3739 R-ASM " ον G3004 [G5719] V-PAI-2P λεγετε " G3588 T-ASM | τον G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-GPM των G2453 A-GPM ιουδαιων
Tregelles(i) 12 ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς, Τί οὖν [θέλετε] ποιήσω τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
Nestle(i) 12 ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς Τί οὖν ποιήσω ὃν λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
SBLGNT(i) 12 ὁ δὲ Πιλᾶτος ⸂πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν⸃ αὐτοῖς· Τί οὖν ⸀θέλετε ποιήσω ⸂ὃν λέγετε⸃ ⸀τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
f35(i) 12 ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε βασιλεα των ιουδαιων
ACVI(i)
   12 G1161 CONJ δε And G3825 ADV παλιν Again G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G4091 N-NSM πιλατος Pilate G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G5101 I-ASN τι What? G3767 CONJ ουν Then G2309 V-PAI-2P θελετε Do Ye Wish G4160 V-AAS-1S ποιησω I Would Do G3739 R-ASM ον Whom G3004 V-PAI-2P λεγετε Ye Call G935 N-ASM βασιλεα King G3588 T-GPM των Of Thos G2453 A-GPM ιουδαιων Jewish
Vulgate(i) 12 Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum
Wycliffe(i) 12 And eftsoone Pilat answerde, and seide to hem, What thanne wolen ye that Y schal do to the kyng of Jewis?
Tyndale(i) 12 And Pylate answered agayne and sayd vnto the: What will ye then that I do wt him whom ye call ye kynge of ye Iewes?
Coverdale(i) 12 Pylate answered agayne, and sayde vnto them: What wil ye the that I do vnto him, whom ye accuse to be kynge of the Iewes?
MSTC(i) 12 And Pilate answered again, and said unto them, "What will ye then that I do with him, whom ye call the King of the Jews?"
Matthew(i) 12 And Pylate aunswered agayne, & sayd vnto them: what wyl ye then that I do with hym, whom ye call the kynge of the Iewes?
Great(i) 12 Pylate answered agayne, and sayde vnto them: What wyll ye then that I do vnto him, whom ye call the kyng of the Iewes?
Geneva(i) 12 And Pilate answered, and said againe vnto them, What will ye then that I doe with him, whom ye call the King of the Iewes?
Bishops(i) 12 Pilate aunswered agayne, and sayde vnto them: What wyll ye then that I do vnto hym, whom ye call the kyng of the Iewes
DouayRheims(i) 12 And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews?
KJV(i) 12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
KJV_Cambridge(i) 12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
Mace(i) 12 Pilate still urg'd them again, and said, what then would you have me do with him, that you stile king of the Jews?
Whiston(i) 12 And Pilate answered, and said unto them, What will ye then that I shall do unto the king of the Jews?
Wesley(i) 12 And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do to him whom ye call the king of the Jews?
Worsley(i) 12 And Pilate answered, and said to them again, What then would you have me do with Him, whom ye call king of the Jews?
Haweis(i) 12 Then Pilate addressing them, said unto them again, What therefore do you wish that I should do with him whom ye call the king of the Jews?
Thomson(i) 12 And when Pilate addressing them again, said, What then do you wish me to do with him whom you call king of the Jews?
Webster(i) 12 And Pilate answered, and said again to them, What will ye then that I shall do to him whom ye call the King of the Jews?
Living_Oracles(i) 12 Pilate again interposed, saying, What then would you have me do with him whom you call king of the Jews?
Etheridge(i) 12 But he, Pilatos, said to them, What then will you that I do to this, whom ye call King of the Jihudoyee?
Murdock(i) 12 And Pilate said to them: What will ye, therefore, that I do to him whom ye call king of the Jews?
Sawyer(i) 12 (15:6) And Pilate again answered and said to them, What, then, do you wish me to do to him whom you call the king of the Jews?
Diaglott(i) 12 The but Pilate answering again said to them: What then you wish I shall do whom you call a king of the Jews?
ABU(i) 12 And Pilate answering, said again to them: What will ye then that I shall do to him whom ye call the King of the Jews?
Anderson(i) 12 And Pilate answered and said again to them: What, then, do you wish me to do with him whom you call the King of the Jews?
Noyes(i) 12 And Pilate answering again said to them, What then would ye have me do with him whom ye call the king of the Jews?
YLT(i) 12 And Pilate answering, again said to them, `What, then, will ye that I shall do to him whom ye call king of the Jews?'
JuliaSmith(i) 12 And Pilate having answered, again said to them, What then will ye I should do to him whom ye call King of the Jews?
Darby(i) 12 And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do [to him] whom ye call King of the Jews?
ERV(i) 12 And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
ASV(i) 12 And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
JPS_ASV_Byz(i) 12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
Rotherham(i) 12 But, Pilate, again answering, was saying unto them––What then shall I do with him whom ye call, the King of the Jews?
Twentieth_Century(i) 12 Pilate, however, spoke to them again: "What shall I do then with the man whom you call the 'King of the Jews'?"
Godbey(i) 12 And Pilate responding again said to them, Then what do you wish that I shall do unto Him whom you call the King of the Jews.
WNT(i) 12 and when Pilate again asked them, "What then shall I do to the man you call King of the Jews?"
Worrell(i) 12 And Pilate, again answering, said to them, "What, then, shall I do to Him Whom ye call the King of the Jews?"
Moffatt(i) 12 Pilate asked them again, "And what am I to do with your so-called king of the Jews?"
Goodspeed(i) 12 And Pilate again said to them, "Then what shall I do with the man you call the king of the Jews?"
Riverside(i) 12 Pilate again asked, "What, then, shall I do with him whom you call the King of the Jews?"
MNT(i) 12 So Pilate spoke to them once more, "What them shall I do to him you call 'King of the Jews'?"
Lamsa(i) 12 Pilate said to them, What then do you wish me to do to this man whom you call ôthe King of the Jewsö?
CLV(i) 12 Now Pilate, again answering, said to them, "What, then, are you wanting that I shall be doing with him whom you are terming the king of the Jews?
Williams(i) 12 Then Pilate again said to them, "What then do you want me to do to the man whom you call king of the Jews?"
BBE(i) 12 And Pilate again said in answer to them, What then am I to do to him to whom you give the name of the King of the Jews?
MKJV(i) 12 And Pilate answered and said again to them, What then do you desire that I should do to him whom you call the King of the Jews?
LITV(i) 12 But answering again, Pilate said to them, What then do you desire I do to him whom you call king of the Jews?
ECB(i) 12 And again Pilatos answers them, saying, So what will you have me do to him whom you word the sovereign of the Yah Hudiym?
AUV(i) 12 [So], Pilate again asked them, “Then what shall I do to this one you call the king of the Jews?”
ACV(i) 12 And again having answered, Pilate said to them, What then do ye wish I would do to the man whom ye call the king of the Jews?
Common(i) 12 And Pilate again said to them, "Then what shall I do with the man whom you call the King of the Jews?"
WEB(i) 12 Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?”
NHEB(i) 12 Pilate again asked them, "What then should I do to him whom you call the King of the Jews?"
AKJV(i) 12 And Pilate answered and said again to them, What will you then that I shall do to him whom you call the King of the Jews?
KJC(i) 12 And Pilate answered and said again unto them, What will you then that I shall do unto him whom you call the King of the Jews?
KJ2000(i) 12 And Pilate answered and said again unto them, What will you then that I shall do unto him whom you call the King of the Jews?
UKJV(i) 12 And Pilate answered and said again unto them, What will all of you then that I shall do unto him whom all of you call the King of the Jews?
RKJNT(i) 12 And Pilate answered and said again to them, What then shall I do with him whom you call the King of the Jews?
RYLT(i) 12 And Pilate answering, again said to them, 'What, then, will you that I shall do to him whom you call king of the Jews?'
EJ2000(i) 12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
CAB(i) 12 But Pilate answered and said to them again, "What then do you desire that I should do with Him whom you call King of the Jews?"
WPNT(i) 12 Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do to him you call ‘king of the Jews’?”
JMNT(i) 12 Yet Pilate again replied discerningly, continuing in speaking to them, "What, then, do you continue intending (or: are you presently wanting) [that] I should do [with; to] the fellow whom you folks continue calling 'the king of the Judeans'?"
NSB(i) 12 »What should I do with the one you call the King of the Jews?« Pilate asked.
ISV(i) 12 So Pilate asked them again, “Then what should I do with the man you call ‘the King of the Jews’?”
LEB(i) 12 So Pilate answered and said to them again, "Then what do you want me to do with the one whom you call the king of the Jews?"
BGB(i) 12 Ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς “Τί οὖν ‹θέλετε› ποιήσω ὃν λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;”
BIB(i) 12 Ὁ (-) δὲ (And) Πιλᾶτος (Pilate) πάλιν (again) ἀποκριθεὶς (answering), ἔλεγεν (was saying) αὐτοῖς (to them), “Τί (What) οὖν (then) ‹θέλετε› (do you wish that) ποιήσω (I should do) ὃν (to Him) λέγετε (you call) τὸν (the) Βασιλέα (King) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews)?”
BLB(i) 12 And Pilate answering was saying to them again, “Then what do you wish that I should do to Him whom you call the King of the Jews?”
BSB(i) 12 So Pilate asked them again, “What then do you want me to do with the One you call the King of the Jews?”
MSB(i) 12 So Pilate asked them again, “What then do you want me to do with the One you call the King of the Jews?”
MLV(i) 12 And Pilate again answered and said to them, Therefore what do you wish that I might do to the one whom you call the King of the Jews?
VIN(i) 12 "What should I do with the one you call the King of the Jews?" Pilate asked.
Luther1545(i) 12 Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr schuldiget, er sei ein König der Juden?
Luther1912(i) 12 Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr beschuldigt, er sei der König der Juden?
ELB1871(i) 12 Pilatus aber antwortete und sprach wiederum zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich mit dem tue, welchen ihr König der Juden nennet?
ELB1905(i) 12 Pilatus aber antwortete und sprach wiederum zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich mit dem tue, welchen ihr König der Juden nennet?
DSV(i) 12 En Pilatus, antwoordende, zeide wederom tot hen: Wat wilt gij dan, dat ik met Hem doen zal, Dien gij een Koning der Joden noemt?
DarbyFR(i) 12 Et Pilate, répondant leur dit encore: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez roi des Juifs?
Martin(i) 12 Et Pilate répondant, leur dit encore : que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez Roi des Juifs ?
Segond(i) 12 Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?
SE(i) 12 Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?
ReinaValera(i) 12 Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?
JBS(i) 12 Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?
Albanian(i) 12 Dhe Pilati e mori përsëri fjalën dhe u tha atyre: ''Çfarë doni, pra, të bëj me atë që ju e quani mbret të Judenjve?''.
RST(i) 12 Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
Peshitta(i) 12 ܗܘ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܥܒܕ ܠܗܢܐ ܕܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀
Arabic(i) 12 فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود.
Amharic(i) 12 ጲላጦስም ዳግመኛ መልሶ። እንግዲህ የአይሁድ ንጉሥ የምትሉትን ምን ላደርገው ትወዳላችሁ? አላቸው።
Armenian(i) 12 Դարձեալ Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչ կ՚ուզէք որ ընեմ անոր՝ որ կը կոչէք Հրեաներուն թագաւորը»:
ArmenianEastern(i) 12 Պիղատոսը դարձեալ խօսք առաւ եւ ասաց նրանց. «Իսկ ի՞նչ էք ուզում, որ անեմ հրեաների արքային»:
Breton(i) 12 Pilat, oc'h adkemer ar gomz, a lavaras dezho: Petra a fell deoc'h e rafen eta eus an hini e c'halvit roue ar Yuzevien?
Basque(i) 12 Eta Pilatec ihardesten çuela, berriz erran ciecén, Cer bada nahi duçue daguiodan Iuduén Regue deitzen duçuen huni?
Bulgarian(i) 12 Пилат пак в отговор им каза: Тогава какво да направя с Този, когото наричате юдейския Цар?
Croatian(i) 12 Pilat ih opet upita: "Što dakle da učinim s ovim kojega zovete kraljem židovskim?"
BKR(i) 12 A Pilát odpověděv, řekl jim zase: Což pak chcete, ať učiním tomu, kteréhož králem Židovským nazýváte?
Danish(i) 12 Men Pilatus svarede og sagde atter til dem: hvad ville I da, jeg skal gjøre med ham, som I kaldte Jødernes Konge?
CUV(i) 12 彼 拉 多 又 說 : 那 麼 樣 , 你 們 所 稱 為 猶 太 人 的 王 , 我 怎 麼 辦 他 呢 ?
CUVS(i) 12 彼 拉 多 又 说 : 那 么 样 , 你 们 所 称 为 犹 太 人 的 王 , 我 怎 么 办 他 呢 ?
Esperanto(i) 12 Kaj Pilato, denove respondante, diris al ili:Kion do mi faru al tiu, kiun vi nomas Regxo de la Judoj?
Estonian(i) 12 Siis vastas Pilaatus jälle ning ütles neile: "Mis ma siis teen Temaga, keda te nimetate Juutide Kuningaks?"
Finnish(i) 12 Niin Pilatus vastasi ja taas sanoi heille: mitä te siis tahdotte, että minun pitää tälle tekemän, jonka te Juudalaisten kuninkaaksi kutsutte?
FinnishPR(i) 12 Ja Pilatus puhui taas heille ja sanoi: "Mitä minun sitten on tehtävä hänelle, jota te sanotte juutalaisten kuninkaaksi?"
Georgian(i) 12 ხოლო პილატე მერმეცა მიუგო და ჰრქუა მათ: და რაჲ უკუე გნებავს ყოფად, რომელსა-ესე იტყჳთ მეუფედ ჰურიათად?
Haitian(i) 12 Pilat pran lapawòl ankò, li di yo: -Enben, kisa nou vle m' fè avèk nonm yo rele wa jwif la?
Hungarian(i) 12 Pilátus pedig felelvén, ismét monda nékik: Mit akartok tehát, hogy cselekedjem ezzel, a kit a zsidók királyának mondotok?
Indonesian(i) 12 Maka Pilatus berkata lagi kepada orang banyak itu, "Kalau begitu, saya harus buat apa dengan orang yang kalian sebut raja orang Yahudi itu?"
Italian(i) 12 E Pilato, rispondendo, da capo disse loro: Che volete adunque che io faccia di colui che voi chiamate Re de’ Giudei?
ItalianRiveduta(i) 12 E Pilato, daccapo replicando, diceva loro: Che volete dunque ch’io faccia di colui che voi chiamate il Re de’ Giudei?
Japanese(i) 12 ピラトまた答へて言ふ『さらば汝らがユダヤ人の王と稱ふる者をわれ如何にすべきか』
Kabyle(i) 12 Bilaṭus yenna-yasen daɣen : D acu tebɣam ad xedmeɣ s win iwumi teqqaṛem agellid n wat Isṛail ?
Korean(i) 12 빌라도가 또 대답하여 가로되 `그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴 ?'
Latvian(i) 12 Bet Pilāts atkal uzrunāja viņus un sacīja: Ko tad jūs vēlaties, lai es daru ar jūdu Ķēniņu?
Lithuanian(i) 12 Tada Pilotas vėl kreipėsi į juos: “O kaip jūs norite, kad aš pasielgčiau su Tuo, kurį vadinate žydų karaliumi?”
PBG(i) 12 A odpowiadając Piłat, rzekł im zasię: Cóż tedy chcecie, abym uczynił temu, którego nazywacie królem żydowskim?
Portuguese(i) 12 E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
ManxGaelic(i) 12 As dreggyr Pilate, as dooyrt eh reesht roo, Cre bailliu mee eisht dy yannoo rishyn ta shiu dy enmys ree ny Hewnyn?
Norwegian(i) 12 Da svarte Pilatus atter og sa til dem: Hvad vil I da jeg skal gjøre med ham som I kaller jødenes konge?
Romanian(i) 12 Pilat a luat din nou cuvîntul, şi le -a zis:,,Dar ce voiţi să fac cu Acela, pe care -L numiţi Împăratul Iudeilor?``
Ukrainian(i) 12 Пилат же промовив ізнов їм у відповідь: А що ж я чинитиму з Тим, що Його ви Юдейським Царем називаєте?
UkrainianNT(i) 12 Пилат же, озвавшись ізнов, сказав їм: Що ж оце хочете, щоб зробив із тим, кого звете царем Жидівським?
SBL Greek NT Apparatus

12 πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν WH Treg NIV] ἀποκριθεὶς πάλιν εἶπεν RP • θέλετε Treg RP NA ] – WH NIV • ὃν λέγετε WH NIV RP ] – Treg • τὸν WH Treg NIV ] – RP