Mark 13:13

Stephanus(i) 13 και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Tregelles(i) 13 καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
Nestle(i) 13 καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
SBLGNT(i) 13 καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
f35(i) 13 και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Vulgate(i) 13 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
Clementine_Vulgate(i) 13 { Et eritis odio omnibus propter nomen meum. Qui autem sustinuerit in finem, hic salvus erit.}
WestSaxon990(i) 13 & ge beoð eallum on hatunge for minum naman; Soðlice se bið hal se þe oð ende þurh-wunað;
WestSaxon1175(i) 13 & ge beoð eallen on hatigunge for minen namen. Soðlice se beoð hal se þe oð ende þurh-wunieð.
Wycliffe(i) 13 And ye schulen be in hate to alle men for my name; but he that lastith in to the ende, schal be saaf.
Tyndale(i) 13 And ye shalbe hated of all men for my names sake. But whosoever shall endure vnto the ende the same shalbe safe.
Coverdale(i) 13 and ye shal be hated of all men for my names sake. But who so endureth to the ende, shalbe saued.
MSTC(i) 13 And ye shall be hated of all men for my name's sake. But whosoever shall endure unto the end, the same shall be safe.
Matthew(i) 13 And ye shal be hated of all men for my names sake. But whosoeuer shall endure vnto the ende, the same shalbe safe.
Great(i) 13 And ye shall be hated of all men for my names sake. But whoso endureth vnto the ende, the same shalbe safe.
Geneva(i) 13 And ye shall be hated of all men for my Names sake: but whosoeuer shall endure vnto the end, he shalbe saued.
Bishops(i) 13 And ye shalbe hated of all men for my names sake: But who so endureth vnto the ende, the same shalbe safe
DouayRheims(i) 13 And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.
KJV(i) 13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
KJV_Cambridge(i) 13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Mace(i) 13 you will be the object of universal hatred upon my account; but he that shall persevere unto the end, shall be saved.
Whiston(i) 13 And ye shall be hated of all for my name: but he that endures unto the end, the same shall be saved.
Wesley(i) 13 And ye shall be hated of all men for my name's sake; but he that endureth to the end, he shall be saved.
Worsley(i) 13 And ye shall be hated by all men for my sake: but he that endures to the end shall be saved.
Haweis(i) 13 And ye shall be hated of all men for my name's sake. But he that endureth to the end, the same shall be saved.
Thomson(i) 13 and you will be hated by all men on account of my name. But he who persevereth to the end shall be saved.
Webster(i) 13 And ye will be hated by all men for my name's sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved.
Living_Oracles(i) 13 And on my account you shall be universally hated; but the man who perseveres to the end, shall be saved.
Etheridge(i) 13 and you will be hated by all men on account of my name: but he who shall persevere to the end, he shall be saved.
Murdock(i) 13 And ye will be hated of every man, on account of my name. But whoever shall persevere to the end, shall live.
Sawyer(i) 13 and you shall be hated by all on my account; but he that endures to the end shall be saved.
Diaglott(i) 13 And you will be being hated by all through the name of me. He but persevering to end, this will be saved.
ABU(i) 13 And ye will be hated by all for my name's sake; but he that has endured unto the end, the same shall be saved.
Anderson(i) 13 and you will be hated by all on my account. But he that endures to the end shall be saved.
Noyes(i) 13 And ye will be hated by all on account of my name. But he that endureth to the end will be saved.
YLT(i) 13 and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end—he shall be saved.
JuliaSmith(i) 13 And ye shall be hated by all for my name's sake: and he having remained to the end, the same shall be saved.
Darby(i) 13 And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
ERV(i) 13 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
ASV(i) 13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And ye shall be hated of all men for my name's sake; but he that endureth to the end, the same shall be saved.
Rotherham(i) 13 And ye will be men hated by all, because of my name; but, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
Twentieth_Century(i) 13 And you will be hated by every one on account of my Name. Yet the man that endures to the end shall be saved.
Godbey(i) 13 And you shall be hated by all on account of my name: but the one persevering to the end, the same shall be saved.
WNT(i) 13 You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved.
Worrell(i) 13 And ye will be hated by all for My name's sake; but he that endures to the end, the same shall be saved.
Moffatt(i) 13 and you will be hated by all men on account of my name; but he will be saved who holds out to the very end.
Goodspeed(i) 13 You will be hated by everyone, because you bear my name. But he who holds out to the end will be saved.
Riverside(i) 13 You will be hated by all men for my name, but he who endures to the end, he will be saved.
MNT(i) 13 You will be hated by all men for my name's sake, but he that endures to the end shall be saved.
Lamsa(i) 13 And you will be hated by all men because of my name; but he who has patience to the end, will be saved.
CLV(i) 13 And you shall be hated by all because of My name. Yet he who endures to the consummation, he shall be saved."
Williams(i) 13 You will be hated by everybody, because you bear my name. But whoever bears up to the end will be saved.
BBE(i) 13 And you will be hated by all men, because of my name; but he who goes through to the end will have salvation.
MKJV(i) 13 And you will be hated by all for My name's sake, but he enduring to the end, that one will be kept safe.
LITV(i) 13 And you will be hated by all on account of My name. But the one enduring to the end, that one will be kept safe.
ECB(i) 13 and you become hated of all for sake of my name: but whoever abides to the completion/shalom is saved.
AUV(i) 13 You will be hated by all people because you belong to me, but the person who holds out [i.e., remains faithful to God] until the end [i.e., the end of this time of severe persecution] will be saved [from destruction].
ACV(i) 13 And ye will be hated by all men because of my name, but he who endures to the end, this man will be saved.
Common(i) 13 And you will be hated by all men for my name's sake. But he who endures to the end will be saved.
WEB(i) 13 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
NHEB(i) 13 You will be hated by all for my name's sake, but he who endures to the end, the same will be saved.
AKJV(i) 13 And you shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved.
KJC(i) 13 And you shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
KJ2000(i) 13 And you shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
UKJV(i) 13 And all of you shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
RKJNT(i) 13 And you shall be hated by all men for my name's sake: but he who endures to the end shall be saved.
RYLT(i) 13 and you shall be hated by all because of my name, but he who has endured to the end -- he shall be saved.
EJ2000(i) 13 And ye shall be hated by everyone for my name, but he that shall persevere unto the end, the same shall be saved.
CAB(i) 13 And you will be hated by all on account of My name. But he who endures to the end shall be saved.
WPNT(i) 13 And you will be hated by all for my name’s sake, yet he who endures to the end, he will be saved.
JMNT(i) 13 "Furthermore, you will continue being people constantly hated and repeatedly regarded with ill-will by everyone (all folks) – because of My Name. Yet, the one enduring and remaining under [these situations] on into the conclusion [of these things] (or: unto the attainment of the goal; into the finished state of maturity; into the final act and end) will continue being kept safe (or: rescued; delivered; restored to health and wholeness; saved).
NSB(i) 13 »All men will hate you because of my name. He who endures to the end will be saved.
ISV(i) 13 You will be hated continuously by everyone because of my name. But the person who endures to the end will be saved.”
LEB(i) 13 And you will be hated by all because of my name. But the one who endures to the end—this one will be saved.
BGB(i) 13 καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
BIB(i) 13 καὶ (And) ἔσεσθε (you will be) μισούμενοι (hated) ὑπὸ (by) πάντων (all) διὰ (on account of) τὸ (the) ὄνομά (name) μου (of Me); ὁ (the one) δὲ (however) ὑπομείνας (having endured) εἰς (to) τέλος (the end), οὗτος (he) σωθήσεται (will be saved).
BLB(i) 13 And you will be hated by all on account of My name; but the one having endured to the end, he will be saved.
BSB(i) 13 You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
MSB(i) 13 You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
MLV(i) 13 And you will be hated by all men because of my name, but he who has endured to the end, this one will be saved.
VIN(i) 13 "All men will hate you because of my name. He who endures to the end will be saved.
Luther1545(i) 13 Und werdet gehasset sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharret bis an das Ende, der wird selig.
Luther1912(i) 13 Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharrt bis an das Ende, der wird selig.
ELB1871(i) 13 Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen; wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
ELB1905(i) 13 Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen; wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.«
DSV(i) 13 En gij zult gehaat worden van allen, om Mijns Naams wil; maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.
DarbyFR(i) 13 et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; et celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Martin(i) 13 Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom; mais qui persévérera jusques à la fin, celui-là sera sauvé.
Segond(i) 13 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
SE(i) 13 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; MAS EL QUE PERSEVERARE HASTA EL FIN, ESTE SERA SALVO.
ReinaValera(i) 13 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre: mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
JBS(i) 13 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; MAS EL QUE PERSEVERARE HASTA EL FIN, ESTE SERÁ SALVO.
Albanian(i) 13 Dhe ju do të jeni të urryer nga të gjithë për shkak të emrit tim; por ai që do të ngulmojë deri në fund, do të shpëtohet''.
RST(i) 13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
Peshitta(i) 13 ܘܬܗܘܘܢ ܤܢܝܐܝܢ ܡܢ ܟܠܢܫ ܡܛܠ ܫܡܝ ܡܢ ܕܝܢ ܕܢܤܝܒܪ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܗܘ ܢܚܐ ܀
Arabic(i) 13 وتكونون مبغضين من الجميع من اجل اسمي. ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص.
Amharic(i) 13 በሁሉም ዘንድ ስለ ስሜ የተጠላችሁ ትሆናላችሁ፤ እስከ መጨረሻ የሚጸና ግን እርሱ ይድናል።
Armenian(i) 13 Բոլորին ատելի պիտի ըլլաք իմ անունիս համար: Բայց ո՛վ որ տոկայ մինչեւ վախճանը՝ անիկա՛ պիտի փրկուի:
ArmenianEastern(i) 13 Եւ իմ անուան համար բոլորից պիտի ատուէք. բայց ով որ մինչեւ վերջ համբերի, նա կը փրկուի»:
Breton(i) 13 Kasaet e viot gant an holl abalamour da'm anv, met an hini a gendalc'ho betek ar fin, a vo salvet.
Basque(i) 13 Eta gaitzetsiac içanen çarete guciéz, ene icenagatic: baina norc-ere perseueraturen baitu finerano, hura saluaturen da.
Bulgarian(i) 13 И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име; но който устои докрай, той ще бъде спасен.
Croatian(i) 13 Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen."
BKR(i) 13 A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé. Ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
Danish(i) 13 Og I skulle hades af Alle for mit Navns Skyld, men hvor som bliver bestandig indtil Enden, han skal blive salig.
CUV(i) 13 並 且 你 們 要 為 我 的 名 被 眾 人 恨 惡 。 唯 有 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。
CUVS(i) 13 并 且 你 们 要 为 我 的 名 被 众 人 恨 恶 。 唯 冇 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。
Esperanto(i) 13 Kaj vi estos malamataj de cxiuj pro mia nomo; sed kiu persistos gxis la fino, tiu estos savita.
Estonian(i) 13 Ja teid vihatakse kõigilt poolt Minu nime pärast Aga kes otsani jääb püsima, see pääseb.
Finnish(i) 13 Ja tulette vihattavaksi kaikilta minun nimeni tähden; vaan joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi.
FinnishPR(i) 13 Ja te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden; mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu.
Georgian(i) 13 და იყვნეთ თქუენ მოძულებულ ყოველთაგან სახელისა ჩემისათჳს; ხოლო რომელმან დაითმინოს სრულიად, იგი ცხონდეს.
Haitian(i) 13 Tout moun pral rayi nou poutèt mwen; men, moun ki va kenbe fèm jouk sa kaba, se li ki va sove.
Hungarian(i) 13 És lesztek gyûlöletesek mindenki elõtt az én nevemért; de a ki mindvégig megmarad, az megtartatik.
Indonesian(i) 13 Kalian akan dibenci oleh semua orang karena kalian pengikut-Ku. Tetapi orang yang bertahan sampai akhir, akan diselamatkan."
Italian(i) 13 E voi sarete odiati da tutti per lo mio nome; ma chi avrà sostenuto infino al fine sarà salvato.
ItalianRiveduta(i) 13 E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà sostenuto sino alla fine, sarà salvato.
Japanese(i) 13 又なんぢら我が名の故に凡ての人に憎まれん、されど終まで耐へ忍ぶ者は救はるべし。
Kabyle(i) 13 A kkun-keṛhen irkul ɣef ddemma n yisem-iw. Lameɛna win ara yeṭṭfen alamma ț-țaggara ad ițwasellek.
Korean(i) 13 또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
Latvian(i) 13 Un mana vārda dēļ jūs visi ienīdīs. Bet kas izturēs līdz galam, tas izglābsies.
Lithuanian(i) 13 Jūs būsite visų nekenčiami dėl mano vardo. Bet kas ištvers iki galo, tas bus išgelbėtas”.
PBG(i) 13 A będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego; ale kto wytrwa aż do końca, ten będzie zbawion.
Portuguese(i) 13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
ManxGaelic(i) 13 As ver yn ymmodee feoh diu er coontey yn ennym aym's: agh bee eshyn nee tannaghtyn firrinagh gys y jerrey er ny hauail.
Norwegian(i) 13 Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Romanian(i) 13 Veţi fi urîţi de toţi pentru Numele Meu; dar cine va răbda pînă la sfîrşit, va fi mîntuit.
Ukrainian(i) 13 І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
UkrainianNT(i) 13 І ненавидіти муть вас усї задля імя мого; хто ж витерпить до останку, той спасеть ся.