Mark 13:13
LXX_WH(i)
13
G2532
CONJ
και
G2071 [G5704]
V-FXI-2P
εσεσθε
G3404 [G5746]
V-PPP-NPM
μισουμενοι
G5259
PREP
υπο
G3956
A-GPM
παντων
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASN
το
G3686
N-ASN
ονομα
G3450
P-1GS
μου
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G5278 [G5660]
V-AAP-NSM
υπομεινας
G1519
PREP
εις
G5056
N-ASN
τελος
G3778
D-NSM
ουτος
G4982 [G5701]
V-FPI-3S
σωθησεται
TR(i)
13
G2532
CONJ
και
G1510 (G5704)
V-FXI-2P
εσεσθε
G3404 (G5746)
V-PPP-NPM
μισουμενοι
G5259
PREP
υπο
G3956
A-GPM
παντων
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASN
το
G3686
N-ASN
ονομα
G3450
P-1GS
μου
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G5278 (G5660)
V-AAP-NSM
υπομεινας
G1519
PREP
εις
G5056
N-ASN
τελος
G3778
D-NSM
ουτος
G4982 (G5701)
V-FPI-3S
σωθησεται
IGNT(i)
13
G2532
και
And
G2071 (G5704)
εσεσθε
Ye Will Be
G3404 (G5746)
μισουμενοι
Hated
G5259
υπο
By
G3956
παντων
All
G1223
δια
G3588
το
On Account Of
G3686
ονομα
G3450
μου
My Name;
G3588
ο
G1161
δε
But He Who
G5278 (G5660)
υπομεινας
Endures
G1519
εις
To "the"
G5056
τελος
End,
G3778
ουτος
He
G4982 (G5701)
σωθησεται
Shall Be Saved.
ACVI(i)
13
G2532
CONJ
και
And
G2071
V-FXI-2P
εσεσθε
Ye Will Be
G3404
V-PPP-NPM
μισουμενοι
Hated
G5259
PREP
υπο
By
G3956
A-GPM
παντων
All
G1223
PREP
δια
Because Of
G3588
T-ASN
το
The
G3686
N-ASN
ονομα
Name
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5278
V-AAP-NSM
υπομεινας
Who Endures
G1519
PREP
εις
To
G5056
N-ASN
τελος
End
G3778
D-NSM
ουτος
This
G4982
V-FPI-3S
σωθησεται
Will Be Saved
Clementine_Vulgate(i)
13 { Et eritis odio omnibus propter nomen meum. Qui autem sustinuerit in finem, hic salvus erit.}
WestSaxon990(i)
13 & ge beoð eallum on hatunge for minum naman; Soðlice se bið hal se þe oð ende þurh-wunað;
WestSaxon1175(i)
13 & ge beoð eallen on hatigunge for minen namen. Soðlice se beoð hal se þe oð ende þurh-wunieð.
DouayRheims(i)
13 And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.
KJV_Cambridge(i)
13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Living_Oracles(i)
13 And on my account you shall be universally hated; but the man who perseveres to the end, shall be saved.
JuliaSmith(i)
13 And ye shall be hated by all for my name's sake: and he having remained to the end, the same shall be saved.
JPS_ASV_Byz(i)
13 And ye shall be hated of all men for my name's sake; but he that endureth to the end, the same shall be saved.
Twentieth_Century(i)
13 And you will be hated by every one on account of my Name. Yet the man that endures to the end shall be saved.
JMNT(i)
13 "Furthermore, you will continue being people constantly hated and repeatedly regarded with ill-will by everyone (all folks) – because of My Name. Yet, the one enduring and remaining under [these situations] on into the conclusion [of these things] (or: unto the attainment of the goal; into the finished state of maturity; into the final act and end) will continue being kept safe (or: rescued; delivered; restored to health and wholeness; saved).
Luther1545(i)
13 Und werdet gehasset sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharret bis an das Ende, der wird selig.
Luther1912(i)
13 Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharrt bis an das Ende, der wird selig.
ReinaValera(i)
13 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre: mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
ArmenianEastern(i)
13 Եւ իմ անուան համար բոլորից պիտի ատուէք. բայց ով որ մինչեւ վերջ համբերի, նա կը փրկուի»:
Indonesian(i)
13 Kalian akan dibenci oleh semua orang karena kalian pengikut-Ku. Tetapi orang yang bertahan sampai akhir, akan diselamatkan."
ItalianRiveduta(i)
13 E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà sostenuto sino alla fine, sarà salvato.
Lithuanian(i)
13 Jūs būsite visų nekenčiami dėl mano vardo. Bet kas ištvers iki galo, tas bus išgelbėtas”.
Portuguese(i)
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
ManxGaelic(i)
13 As ver yn ymmodee feoh diu er coontey yn ennym aym's: agh bee eshyn nee tannaghtyn firrinagh gys y jerrey er ny hauail.
UkrainianNT(i)
13 І ненавидіти муть вас усї задля імя мого; хто ж витерпить до останку, той спасеть ся.