Mark 12:5

Stephanus(i) 5 και παλιν αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους τους μεν δεροντες τους δε αποκτεινοντες
Tregelles(i) 5 καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
Nestle(i) 5 καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
SBLGNT(i) 5 ⸀καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, ⸂οὓς μὲν δέροντες οὓς δὲ ἀποκτέννοντες⸃.
f35(i) 5 και παλιν αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους τους μεν δαιροντες τους δε αποκτενοντεv
Vulgate(i) 5 et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes
Clementine_Vulgate(i) 5 { Et rursum alium misit, et illum occiderunt: et plures alios: quosdam cædentes, alios vero occidentes.}
WestSaxon990(i) 5 And eft he him sumne sende & hi þæne of-slogon. & manega oþre. sume hi beoton. sume hi of-slogon;
WestSaxon1175(i) 5 Ænd eft he heom sumne sende & hy þane of-slogen. & manege oðre. sume hyo beoten. sume hyo of-slogen.
Wycliffe(i) 5 And eftsoone he sente another, and thei slowen hym, and othir mo, betynge summe, and sleynge othere.
Tyndale(i) 5 And agayne he sent another and him they kylled: and many other beetynge some and kyllinge some.
Coverdale(i) 5 Agayne he sent another, whom they slew, and many other: some they bett, and some they put to death.
MSTC(i) 5 And again he sent another, and him they killed: and many others, beating some, and killing some.
Matthew(i) 5 And agayne he sente an other and hym they kylled: and manye other, beatynge some, and kyllyng some.
Great(i) 5 And agayne, he sent another, and him they kylled: and many other, beatynge some, and kyllinge some.
Geneva(i) 5 And againe he sent another, and him they slew, and many other, beating some, and killing some.
Bishops(i) 5 And agayne, he sent another, and hym they kylled: and many other, beatyng some, and kyllyng some
DouayRheims(i) 5 And again he sent another, and him they killed: and many others, of whom some they beat, and others they killed.
KJV(i) 5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
KJV_Cambridge(i) 5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
Mace(i) 5 then he sent another, whom they killed: and of several more, some they beat, some they killed.
Whiston(i) 5 And he sent another servant; and him they killed: and many others, beating some, but killing others.
Wesley(i) 5 And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
Worsley(i) 5 And again, he sent another; and him they killed: and many others, beating some, and killing others.
Haweis(i) 5 And again he sent another; and him, they slew; and many others, some of whom they beat, and others they killed.
Thomson(i) 5 Again he sent another, whom they killed; and many others, some of whom they beat, and some they killed.
Webster(i) 5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
Living_Oracles(i) 5 He sent another, whom they killed; and of many more that he sent, some they beat, and some they killed.
Etheridge(i) 5 And he sent again another, and him they killed; and many other servants he sent, and of them they beat, (and) of them they killed.
Murdock(i) 5 And again he sent another; and him they killed. And he sent many other servants, some of whom they beat, and some they killed.
Sawyer(i) 5 And he sent another, and they killed him; and many others, and they beat some, and killed some.
Diaglott(i) 5 And another he sent; and this they killed; and many others, some indeed flaying, some but killing.
ABU(i) 5 And he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
Anderson(i) 5 And again he sent another; and him they killed. And he sent many others, some of whom they scourged, and some they killed.
Noyes(i) 5 And he sent another; and him they killed; and many others, beating some, and killing some.
YLT(i) 5 `And again he sent another, and that one they killed; and many others, some beating, and some killing.
JuliaSmith(i) 5 And again he sent another; and him they killed, and many others; truly stripping some, and killing some.
Darby(i) 5 And [again] he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
ERV(i) 5 And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
ASV(i) 5 And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some, and killing some.
Rotherham(i) 5 And another sent he forth; and, him, they slew. And many others; some, indeed beating, and, others, slaying.
Twentieth_Century(i) 5 He sent another, but him they killed; and so with many others- -some they beat and some they killed.
Godbey(i) 5 And again he sent another; and they slew him, and many others beating some, killing others.
WNT(i) 5 Yet a third he sent, and him they killed. And he sent many besides, and them also they ill-treated, beating some and killing others.
Worrell(i) 5 And he sent another; and him they killed; and many others, beating some, and killing some.
Moffatt(i) 5 He sent another, but they killed him. And so they treated many others; some they flogged and some they killed.
Goodspeed(i) 5 And he sent another; and him they killed; and so with many others, some they beat and some they killed.
Riverside(i) 5 He sent another, and him they killed. He sent many others, some of whom were beaten and some killed.
MNT(i) 5 And he sent another; and him they killed; and many others; beating some, and killing some.
Lamsa(i) 5 And again he sent another, but they killed him; and he sent many other servants, some of them they beat, and some they killed.
CLV(i) 5 And again another he dispatches, and that one they kill, and many others, lashing these, indeed, yet killing those."
Williams(i) 5 Then he sent a third one, and they killed him, and many others, some of whom they beat, some they killed.
BBE(i) 5 And he sent another; and they put him to death: and a number of others, whipping some, and putting some to death.
MKJV(i) 5 And again he sent another. And they killed him, and many others, beating some and killing some.
LITV(i) 5 And again, he sent another, and they killed that one; also many others, indeed beating these, and killing these.
ECB(i) 5 And again he apostolizes another: and they slaughter him - and many others; indeed flogging some and slaughtering some.
AUV(i) 5 He sent [still] another slave, whom they killed. He continued sending many more slaves; they beat some and killed others.
ACV(i) 5 And again he sent another, and that man they killed, and many others, beating some, and killing some.
Common(i) 5 And he sent another, and him they killed; and so with many others, some they beat and some they killed.
WEB(i) 5 Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
NHEB(i) 5 And he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
AKJV(i) 5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
KJC(i) 5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
KJ2000(i) 5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
UKJV(i) 5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
RKJNT(i) 5 And he sent another; but they killed him, and so they did to many others; beating some, and killing some.
TKJU(i) 5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
RYLT(i) 5 'And again he sent another, and that one they killed; and many others, some beating, and some killing.
EJ2000(i) 5 And again he sent another, and him they killed and many others, beating some and killing some.
CAB(i) 5 And again he sent another, and that one they killed, and so with many others, beating some and killing others.
WPNT(i) 5 Again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
JMNT(i) 5 "Then he commissioned and sent off another one, and that one they killed. And [there were] many other – some of whom [they] were, one after another, scourging (whipping and beating), on the one hand, yet others of whom, on the other hand, [they] kept on killing, one after another.
NSB(i) 5 »He sent another and they killed him. He sent many others and some were beaten and some were killed.
ISV(i) 5 Then the man sent another, and that one they killed. So it was with many other servants. Some of these they beat, and others they killed.
LEB(i) 5 And he sent another, and that one they killed. And he sent* many others, some of whom they beat and some of whom they killed.
BGB(i) 5 καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
BIB(i) 5 καὶ (And) ἄλλον (another) ἀπέστειλεν (He sent), κἀκεῖνον (and him) ἀπέκτειναν (they killed); καὶ (also) πολλοὺς (many) ἄλλους (others), οὓς (some) μὲν (indeed) δέροντες (beating), οὓς (some) δὲ (then) ἀποκτέννοντες (killing).
BLB(i) 5 And He sent another, and him they killed; also many others, indeed some beating, and some killing.
BSB(i) 5 He sent still another, and this one they killed. He sent many others; some they beat and others they killed.
MSB(i) 5 He sent still another, and this one they killed. He sent many others; some they beat and others they killed.
MLV(i) 5 And again, he sent another, and they killed him and many others, whipping some but killing others.
VIN(i) 5 He sent still another, and this one they killed. He sent many others; some they beat and others they killed.
Luther1545(i) 5 Abermal sandte er einen andern, denselben töteten sie; und viele andere: etliche stäupten sie, etliche töteten sie.
Luther1912(i) 5 Abermals sandte er einen andern: den töteten sie. Und viele andere, etliche stäupten sie, etliche töteten sie.
ELB1871(i) 5 Und [wiederum] sandte er einen anderen, und den töteten sie; und viele andere: die einen schlugen sie, die anderen töteten sie.
ELB1905(i) 5 Und wiederum sandte er einen anderen, und den töteten sie; und viele andere: die einen schlugen sie, die anderen töteten sie.
DSV(i) 5 En wederom zond hij een anderen, en dien doodden zij; en vele anderen, waarvan zij sommigen sloegen, en sommigen doodden.
DarbyFR(i) 5 Et il en envoya un autre, et celui-là ils le tuèrent; et plusieurs autres, battant les uns, et tuant les autres.
Martin(i) 5 Il en envoya encore un autre, lequel ils tuèrent; et plusieurs autres, desquels ils battirent les uns, et tuèrent les autres.
Segond(i) 5 Il en envoya un troisième, qu'ils tuèrent; puis plusieurs autres, qu'ils battirent ou tuèrent.
SE(i) 5 Y volvió a enviar otro, y a aquel mataron; y a otros muchos, hiriendo a unos y matando a otros.
ReinaValera(i) 5 Y volvió á enviar otro, y á aquél mataron; y á otros muchos, hiriendo á unos y matando á otros.
JBS(i) 5 Y volvió a enviar otro, y a aquel mataron; y a otros muchos, hiriendo a unos y matando a otros.
Albanian(i) 5 Përsëri dërgoi edhe një tjetër, por ata e vranë. Më pas dërgoi shumë të tjerë dhe nga këta disa i rrahën, të tjerët i vranë.
RST(i) 5 И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.
Peshitta(i) 5 ܘܫܕܪ ܬܘܒ ܐܚܪܢܐ ܐܦ ܠܗܘ ܩܛܠܘܗܝ ܘܠܤܓܝܐܐ ܥܒܕܐ ܐܚܪܢܐ ܫܕܪ ܘܡܢܗܘܢ ܡܚܘ ܡܢܗܘܢ ܕܝܢ ܩܛܠܘ ܀
Arabic(i) 5 ثم ارسل ايضا آخر. فقتلوه. ثم آخرين كثيرين فجلدوا منهم بعضا وقتلوا بعضا.
Amharic(i) 5 ሌላውንም ላከ፤ እርሱንም ገደሉት፥ ከሌሎችም ከብዙዎች አንዳንዱን ደበደቡ አንዳንዱንም ገደሉ።
Armenian(i) 5 Դարձեալ ուրիշ մը ղրկեց, ու զայն սպաննեցին: Շատ ուրիշներ ալ ղրկեց, որոնցմէ ոմանք ծեծեցին եւ ոմանք սպաննեցին:
ArmenianEastern(i) 5 Եւ վերստին մէկ ուրիշին ուղարկեց. սրան էլ՝ սպանեցին. եւ ուրիշ շատերին ուղարկեց. ոմանց ծեծում էին, ոմանց՝ սպանում:
Breton(i) 5 Hag e kasas c'hoazh unan all, hag a voe lazhet ganto; ha kalz a re all, ma oa kannet lod ha lazhet lod all ganto.
Basque(i) 5 Eta berriz bercebat igor ciecén, eta hura hil ceçaten: eta anhitz berceric, batzu cehatzen eta berceac hiltzen cituztela.
Bulgarian(i) 5 Изпрати и друг, когото убиха; и мнозина други, от които едни биха, а други убиха.
Croatian(i) 5 Trećega također posla: njega ubiše. Tako i mnoge druge: jedne istukoše, druge pobiše."
BKR(i) 5 I poslal opět jiného. I toho zabili, a mnoho jiných, z nichž některé zmrskali a jiné zmordovali.
Danish(i) 5 Og han sendte atter en Anden, og denne sloge de ihjel; og mange Andre, Nogle sloge de, men Nogle dræbte de.
CUV(i) 5 又 打 發 一 個 僕 人 去 , 他 們 就 殺 了 他 。 後 又 打 發 好 些 僕 人 去 , 有 被 他 們 打 的 , 有 被 他 們 殺 的 。
CUVS(i) 5 又 打 发 一 个 仆 人 去 , 他 们 就 杀 了 他 。 后 又 打 发 好 些 仆 人 去 , 冇 被 他 们 打 的 , 冇 被 他 们 杀 的 。
Esperanto(i) 5 Kaj li sendis alian, kaj ili mortigis lin; kaj multajn aliajn; skurgxante unujn, kaj mortigante aliajn.
Estonian(i) 5 Siis ta läkitas teise. Ja selle nad tapsid. Ja veel muid; ühtesid nad peksid, teised nad tapsid.
Finnish(i) 5 Ja hän lähetti taas toisen; sen he tappoivat: ja monta muuta, muutamat he hosuivat, ja muutamat tappoivat.
FinnishPR(i) 5 Ja hän lähetti vielä toisen, ja sen he tappoivat; ja samoin useita muita: toisia he pieksivät, toisia tappoivat.
Georgian(i) 5 და კუალად სხუაჲ მიავლინა, და იგიცა მოკლეს; და სხუანი მრავალნი - რომელთამე სტანჯვიდეს და რომელთამე მოჰკლვიდეს.
Haitian(i) 5 Mèt jaden an voye yon twazyèm domestik, yo touye sa a. Li voye anpil lòt ankò: gen sa yo bat, gen sa yo touye.
Hungarian(i) 5 És ismét másikat külde; ezt pedig megölék: és sok másokat; némelyeket megvervén, némelyeket pedig megölvén.
Indonesian(i) 5 Pemilik kebun itu mengirim lagi seorang pelayannya yang lain. Tetapi mereka membunuh pelayan itu. Dan begitulah seterusnya mereka memperlakukan banyak pelayan yang lain pula: ada yang dipukuli dan ada juga yang dibunuh.
Italian(i) 5 Ed egli da capo ne mandò un altro, e quello uccisero; poi molti altri, de’ quali alcuni batterono, alcuni uccisero.
ItalianRiveduta(i) 5 Ed egli ne mandò un altro, e anche quello uccisero; e poi molti altri, de’ quali alcuni batterono ed alcuni uccisero.
Japanese(i) 5 また他の者を遣ししに、之を殺したり。又ほかの多くの僕をも、或は打ち或は殺したり。
Kabyle(i) 5 Iceggeɛ-asen aqeddac wis tlata, wagi nɣan-t. Iceggeɛ-asen aṭas iqeddacen nniḍen, kra nɣan-ten kra wten-ten .
Korean(i) 5 또 다른 종을 보내니 저희가 그를 죽이고 또 그 외 많은 종들도 혹은 때리고 혹은 죽인지라
Latvian(i) 5 Un viņš atkal sūtīja citu; un tie to nonāvēja, un vēl citus, no kuriem dažus sita, bet citus nogalināja.
Lithuanian(i) 5 Jis pasiuntė dar vieną, bet tą jie nužudė; ir dar daugelį kitų tarnų, kurių vienus jie primušė, kitus nužudė.
PBG(i) 5 I zasię posłał inszego sługę; ale i tego zabili, i wiele innych, z których jedne ubili, a drugie pozabijali.
Portuguese(i) 5 Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.
ManxGaelic(i) 5 As reesht hug eh huc sharvaant elley; as eshyn ren ad y varroo: as ymmodee elley, bwoalley paart, as marroo paart.
Norwegian(i) 5 Og han sendte en annen, og ham slo de ihjel, og så gjorde de med mange andre: somme slo de, og somme drepte de.
Romanian(i) 5 A mai trimes un altul, pe care l-au omorît; apoi a trimes mulţi alţii, dintre cari, pe unii i-au bătut, iar pe alţii i-au omorît.
Ukrainian(i) 5 Тоді вислав він іншого, і того вони вбили. І багатьох іще інших, набили одних, а одних повбивали.
UkrainianNT(i) 5 І знов иншого післав, та й того вбили, й багато инших, одних побили, а других повбивали.
SBL Greek NT Apparatus

5 καὶ WH Treg NIV ] + πάλιν RP • οὓς μὲν δέροντες οὓς δὲ ἀποκτέννοντες WH Treg NIV ] τοὺς μὲν δέροντες τοὺς δὲ ἀποκτένοντες RP