Mark 11:24

Stephanus(i) 24 δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα αν προσευχομενοι αιτεισθε πιστευετε οτι λαμβανετε και εσται υμιν
Tregelles(i) 24 διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, Πάντα ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.
Nestle(i) 24 διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.
SBLGNT(i) 24 διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα ⸂προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε⸃, πιστεύετε ὅτι ⸀ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.
f35(i) 24 δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα αν προσευχομενοι αιτησθε πιστευετε οτι λαμβανετε και εσται υμιν
Vulgate(i) 24 propterea dico vobis omnia quaecumque orantes petitis credite quia accipietis et veniet vobis
Clementine_Vulgate(i) 24 { Propterea dico vobis, omnia quæcumque orantes petitis, credite quia accipietis, et evenient vobis.}
WestSaxon990(i) 24 Forþam ic eow secge swa hwæt swa ge gyrnende biddað gelyfað þt ge hit onfoð. & hit eow be-cymð;
WestSaxon1175(i) 24 for þan ic eow segge swa hwæt swa ge gyrnende bydðed ge-lyfað þt ge hit on-foð & hit eow be-cymð.
Wycliffe(i) 24 Therfor Y seie to you, alle thingis what euer thingis ye preynge schulen axe, bileue ye that ye schulen take, and thei schulen come to you.
Tyndale(i) 24 Therfore I saye vnto you what soever ye desyre when ye praye beleve yt ye shall have it and it shalbe done vnto you.
Coverdale(i) 24 Therfore I saye vnto you: What so euer ye desyre in youre prayer, beleue that ye shal receaue it, and ye shal haue it.
MSTC(i) 24 Therefore I say unto you, Whatsoever ye desire when ye pray, believe that ye shall have it and it shall be done unto you.
Matthew(i) 24 Therfore I saye vnto you, whatsoeuer ye desyre when ye praye, beleue that ye shall haue it, and it shall be done vnto you.
Great(i) 24 Therfore I saye vnto you, what thinges soeuer ye desyre when ye praye, beleue that ye receaue them, and ye shall haue them.
Geneva(i) 24 Therefore I say vnto you, Whatsoeuer ye desire when ye pray, beleeue that ye shall haue it, and it shalbe done vnto you.
Bishops(i) 24 Therfore I say vnto you, what thynges so euer ye desyre when ye pray, beleue that ye receaue [them,] & ye shall haue [them]
DouayRheims(i) 24 Therefore I say unto you, all things, whatsoever you ask when ye pray, believe that you shall receive: and they shall come unto you.
KJV(i) 24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
KJV_Cambridge(i) 24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
Mace(i) 24 therefore whenever you pray, be fully persuaded of obtaining your request, and I assure you it shall be granted, whatever it be.
Whiston(i) 24 Therefore I say unto you, What things ye desire when ye pray, believe that ye shall receive [them], and ye shall have [them].
Wesley(i) 24 Therefore I say to you, What things soever ye ask in prayer, believe that ye shall receive, and ye shall have them.
Worsley(i) 24 Therefore I say unto you, What things soever ye ask in prayer, believe that ye receive them, and ye shall have them.
Haweis(i) 24 Therefore I say unto you, That all things whatever ye ask in prayer, believe that ye shall receive them, and they shall be given you.
Thomson(i) 24 Therefore I say to you, What things soever you ask when you pray, believe that you will receive, and you shall have them.
Webster(i) 24 Therefore I say to you, Whatever things ye desire when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
Living_Oracles(i) 24 for which reason I assure you, that what things soever you pray for, if you believe that you shall obtain them, they shall be yours.
Etheridge(i) 24 On this account I tell you, that every thing whatever you supplicate and ask, believe that you receive, and it shall be unto you.
Murdock(i) 24 Therefore I say to you, That whatsoever ye shall pray and ask for, believe that it will be, and it will be to you.
Sawyer(i) 24 Therefore I tell you, all things whatever which you ask in prayer, believe that you shall receive them, and you shall have them.
Diaglott(i) 24 Through this I say to you, all things whatever praying you desire, believe you that you receive, and it shall be to you.
ABU(i) 24 Therefore I say to you: All things whatever ye ask, when ye pray, believe that ye received, and ye shall have them.
Anderson(i) 24 For this reason I say to you: All things that you ask for in prayer, believe that you will receive them, and they shall be yours.
Noyes(i) 24 Therefore I say to you, All things whatever ye pray for and ask, believe that ye have obtained, and ye shall have them.
YLT(i) 24 Because of this I say to you, all whatever—praying—ye do ask, believe that ye receive, and it shall be to you.
JuliaSmith(i) 24 For this I say to you, All things whatever, praying, ye ask, believe that ye receive, and it shall be to you.
Darby(i) 24 For this reason I say to you, All things whatsoever ye pray for and ask, believe that ye receive it, and it shall come to pass for you.
ERV(i) 24 Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye have received them, and ye shall have them.
ASV(i) 24 Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Therefore I say unto you, All things, whatsoever ye shall ask, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
Rotherham(i) 24 For this cause, I say unto you––All things, whatsoever ye are praying for and asking, believe that ye have received, and they shall be yours.
Twentieth_Century(i) 24 And therefore I say to you 'Have faith that whatever you ask for in prayer is already granted you, and you will find that it will be.'
Godbey(i) 24 Therefore I say unto you, All things whatsoever you pray for and ask, believe that you just now received them, and they shall be unto you.
WNT(i) 24 That is why I tell you, as to whatever you pray and make request for, if you believe that you have received it it shall be yours.
Worrell(i) 24 Therefore, I say to you, all things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye received them, and ye shall have them.
Moffatt(i) 24 So I tell you, whatever you pray for and ask, believe you have got it and you shall have it.
Goodspeed(i) 24 Therefore I tell you, whenever you pray or ask for anything, have faith that it has been granted you, and you shall have it.
Riverside(i) 24 For this reason I say to you, all things whatever that you pray and ask for, believe that you have obtained them and you will have them.
MNT(i) 24 That is why I am telling you that whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it shall be yours.
Lamsa(i) 24 Therefore I say to you, Anything you pray for and ask, believe that you will receive it, and it will be done for you.
CLV(i) 24 Therefore I am saying to you, All, whatever you are praying and requesting, be believing that you obtained, and it will be yours."
Williams(i) 24 So then I tell you, whenever you pray and ask for anything, have faith that it has been granted you, and you will get it.
BBE(i) 24 For this reason I say to you, Whatever you make a request for in prayer, have faith that it has been given to you, and you will have it.
MKJV(i) 24 Therefore I say to you, All things, whatever you ask, praying, believe that you shall receive them, and it will be to you.
LITV(i) 24 Therefore I say to you, All things, whatever you ask, praying, believe that you will receive, and it will be to you.
ECB(i) 24 Because of this I word to you, All - as much as ever you ask, when you pray, trust that you take them, and you have them.
AUV(i) 24 Therefore I tell you, whatever things you ask for in prayer, believe that you have received them, and you will have every one of them.
ACV(i) 24 Because of this I say to you, all things, as many as ye may ask, praying, believe that ye receive, and it will be for you.
Common(i) 24 Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
WEB(i) 24 Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.
NHEB(i) 24 Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
AKJV(i) 24 Therefore I say to you, What things soever you desire, when you pray, believe that you receive them, and you shall have them.
KJC(i) 24 Therefore I say unto you, Whatever things you desire, when you pray, believe that you receive them, and you shall have them.
KJ2000(i) 24 Therefore I say unto you, whatever things you desire, when you pray, believe that you will receive them, and you shall have them.
UKJV(i) 24 Therefore I say unto you, What things whatsoever all of you desire, when all of you pray, believe that all of you receive them, and all of you shall have them.
RKJNT(i) 24 Therefore I say to you, Whatever things you desire, when you pray, believe that you have received them, and you shall have them.
TKJU(i) 24 Therefore I say to you, Whatever things you desire, when you pray, believe that you receive them, and you shall have them.
RYLT(i) 24 Because of this I say to you, all whatever -- praying -- you do ask, believe that you receive, and it shall be to you.
EJ2000(i) 24 Therefore I say unto you that everything that ye ask for, praying, believe that ye receive it, and it shall come upon you.
CAB(i) 24 For this reason I say to you, all things whatsoever you ask for in prayer, believe that you will receive them, and they will be yours.
WPNT(i) 24 That is why I say to you, whatever things you ask for in prayer, believe that you receive, and you will have them.
JMNT(i) 24 "Because of this (or: Through this) I now say to you folks, All things (Everything) – as much or many as you are habitually praying and repeatedly requesting – be constantly trusting and believing that you received or obtained [them], and it will continue existing for you folks (proceed being in you people, with you folks as well as to or by you).
NSB(i) 24 »I tell you, believe that you receive what you pray for and you shall have it.
ISV(i) 24 That is why I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it and it will be yours.
LEB(i) 24 For this reason I say to you, whatever you pray and ask for, believe that you have received it,* and it will be done for you.
BGB(i) 24 διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.
BIB(i) 24 διὰ (Because of) τοῦτο (this) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), πάντα (all things) ὅσα (whatever) προσεύχεσθε (praying), καὶ (also) αἰτεῖσθε (you ask), πιστεύετε (believe) ὅτι (that) ἐλάβετε (you receive), καὶ (and) ἔσται (it will be) ὑμῖν (to you).
BLB(i) 24 Because of this I say to you, all things whatever praying, you also ask, believe that you receive, and it will be to you.
BSB(i) 24 Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
MSB(i) 24 Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
MLV(i) 24 Because of this, I am saying to you, All things, as many things as you may ask for when praying, believe that you receive them and you will have them.
VIN(i) 24 Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
Luther1545(i) 24 Darum sage ich euch: Alles, was ihr bittet in eurem Gebet, glaubet nur, daß ihr's empfangen werdet, so wird's euch werden.
Luther1912(i) 24 Darum sage ich euch: Alles, was ihr bittet in eurem Gebet, glaubet nur, daß ihr's empfangen werdet, so wird's euch werden.
ELB1871(i) 24 Darum sage ich euch: Alles, um was irgend ihr betet und bittet, glaubet, daß ihr es empfanget, und es wird euch werden.
ELB1905(i) 24 Darum sage ich euch: Alles, um was irgend ihr betet und bittet, glaubet, daß ihr es empfanget, Eig. empfinget und es wird euch werden.
DSV(i) 24 Daarom zeg Ik u: Alle dingen, die gij biddende begeert, gelooft, dat gij ze ontvangen zult, en zij zullen u geworden.
DarbyFR(i) 24 C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevez, et il vous sera fait.
Martin(i) 24 C'est pourquoi je vous dis : tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez, et il vous sera fait.
Segond(i) 24 C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l'avez reçu, et vous le verrez s'accomplir.
SE(i) 24 Por tanto, os digo que todo lo que orando pidiereis, creed que lo recibiréis, y os vendrá.
ReinaValera(i) 24 Por tanto, os digo que todo lo que orando pidiereis, creed que lo recibiréis, y os vendrá.
JBS(i) 24 Por tanto, os digo que todo lo que orando pidiereis, creed que lo recibiréis, y os vendrá.
Albanian(i) 24 Prandaj po ju them: Të gjitha ato që ju kërkoni duke lutur, besoni se do t'i merrni dhe ju do t'i merrni.
RST(i) 24 Потому говорю вам: все, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, - и будет вам.
Peshitta(i) 24 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠ ܡܕܡ ܕܡܨܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܫܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܝܡܢܘ ܕܢܤܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܀
Arabic(i) 24 لذلك اقول لكم كل ما تطلبونه حينما تصلون فآمنوا ان تنالوه فيكون لكم.
Amharic(i) 24 ስለዚህ እላችኋለሁ፥ የጸለያችሁትን የለመናችሁትንም ሁሉ እንዳገኛችሁት እመኑ፥ ይሆንላችሁማል።
Armenian(i) 24 Ուստի կը յայտարարեմ ձեզի. “Ի՛նչ որ կը խնդրէք աղօթքով, հաւատացէ՛ք թէ պիտի ստանաք, ու պիտի ըլլայ ձեզի”:
ArmenianEastern(i) 24 Դրա համար ասում եմ ձեզ. ամէն ինչ, որ աղօթք անելով խնդրէք եւ հաւատաք, թէ կը ստանաք, կը տրուի ձեզ:
Breton(i) 24 Setu perak e lavaran deoc'h: Kement a c'houlennot en ur bediñ, kredit e vo roet deoc'h, ha kement-se a c'hoarvezo.
Basque(i) 24 Halacotz erraiten drauçuet, ceren-ere othoitz eguiten duçuela escaturen baitzarete, sinhetsaçue ecen recebituren duçuela: eta eguinen çaiçue.
Bulgarian(i) 24 Затова ви казвам: за всичко, което поискате в молитва, вярвайте, че го получавате, и ще ви се сбъдне.
Croatian(i) 24 Stoga vam kažem: Sve što god zamolite i zaištete, vjerujte da ste postigli i bit će vam!
BKR(i) 24 Protož pravím vám: Začež byste koli, modléce se, prosili, věřte, že vezmete, a staneť se vám.
Danish(i) 24 Derfor siger jeg Eder: Alt, hvad I begjere i Bønnen, troer, at I skulle faae det, saa skal det vederfares Eder.
CUV(i) 24 所 以 我 告 訴 你 們 , 凡 你 們 禱 告 祈 求 的 , 無 論 是 甚 麼 , 只 要 信 是 得 著 的 , 就 必 得 著 。
CUVS(i) 24 所 以 我 告 诉 你 们 , 凡 你 们 祷 告 祈 求 的 , 无 论 是 甚 么 , 只 要 信 是 得 着 的 , 就 必 得 着 。
Esperanto(i) 24 Pro tio mi diras al vi:Kion ajn vi petos, pregxante, kredu, ke vi tion jam ricevis, kaj vi gxin havos.
Estonian(i) 24 Sellepärast Ma ütlen teile: Kõik, mida te palute ja anute, uskuge, et te seda saate, siis see saab teile!
Finnish(i) 24 Sentähden sanon minä teille: kaikki, mitä te rukoillen anotte, se uskokaat saavanne; niin se tapahtuu teille.
FinnishPR(i) 24 Sentähden minä sanon teille: kaikki, mitä te rukoilette ja anotte, uskokaa saaneenne, niin se on teille tuleva.
Georgian(i) 24 ამისთჳს გეტყჳ თქუენ: ყოველსა რომელსა ლოცვასა შინა ითხოვდეთ, გრწმენინ, რამეთუ მოიღოთ, და გეყოს თქუენ.
Haitian(i) 24 Se pou sa mwen di nou: Tou sa n'ap mande lè n'ap lapriyè, si nou gen fèm konviksyon nou resevwa l' deja, n'a wè sa rive vre.
Hungarian(i) 24 Azért mondom néktek: A mit könyörgéstekben kértek, higyjétek, hogy mindazt megnyeritek, és meglészen néktek.
Indonesian(i) 24 Sebab itu ingatlah ini: Apabila kalian berdoa dan minta sesuatu, percayalah bahwa Allah sudah memberikan kepadamu apa yang kalian minta, maka kalian akan menerimanya.
Italian(i) 24 Perciò io vi dico: Tutte le cose che voi domanderete pregando, crediate che le riceverete, e voi le otterrete.
ItalianRiveduta(i) 24 Perciò vi dico: Tutte le cose che voi domanderete pregando, crediate che le avete ricevute, e voi le otterrete.
Japanese(i) 24 この故に汝らに告ぐ、凡て祈りて願ふ事は、すでに得たりと信ぜよ、さらば得べし。
Kabyle(i) 24 Daymi i wen-qqaṛeɣ : kra wayen ara tessutrem i Ṛebbi di tẓallit, amnet belli yewweḍ-ikkun-id yerna a wen-d-ițțunefk.
Korean(i) 24 그러므로 내가 너희에게 말하노니 무엇이든지 기도하고 구하는 것은 받은 줄로 믿으라 그리하면 너희에게 그대로 되리라
Latvian(i) 24 Tāpēc es jums saku: visu, ko jūs, Dievu lūgdami, lūgsiet, ticiet, ka jūs saņemsiet; un tas jums notiks.
Lithuanian(i) 24 Todėl sakau jums: ko tik prašote melsdamiesi, tikėkite, kad gaunate, ir jūs turėsite.
PBG(i) 24 Przetoż powiadam wam: O cokolwiekbyście, modląc się, prosili, wierzcie, że weźmiecie, a stanie się wam.
Portuguese(i) 24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
ManxGaelic(i) 24 Shen-y-fa ta mee gra riu, Cre-erbee ta shiu dy yeearree ayns padjer, cred-jee dy vow shiu ad, as bee ad eu.
Norwegian(i) 24 Derfor sier jeg eder: Alt det I beder om og begjærer, tro bare at I har fått det, så skal det vederfares eder.
Romanian(i) 24 De aceea vă spun că, orice lucru veţi cere, cînd vă rugaţi, să credeţi că l-aţi şi primit, şi -l veţi avea.
Ukrainian(i) 24 Через це говорю вам: Усе, чого ви в молитві попросите, вірте, що одержите, і сповниться вам.
UkrainianNT(i) 24 Тим глаголю вам: Усе, чого молячись просите, віруйте, що одержите, й буде вам.
SBL Greek NT Apparatus

24 προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε WH Treg NIV ] ἄν προσευχόμενοιαἰτῆσθε RP • ἐλάβετε WH Treg NIV ] λαμβάνετε RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   24 <αιτησθε> αιτεισθε