Mark 11:19

Stephanus(i) 19 και οτε οψε εγενετο εξεπορευετο εξω της πολεως
Tregelles(i) 19 καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.
Nestle(i) 19 Καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.
SBLGNT(i) 19 Καὶ ⸀ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ⸀ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.
f35(i) 19 και οτε οψε εγενετο εξεπορευετο εξω της πολεωv
Vulgate(i) 19 et cum vespera facta esset egrediebatur de civitate
Wycliffe(i) 19 And whanne euenyng was come, he wente out of the citee.
Tyndale(i) 19 And when eve was come he went out of the cite.
MSTC(i) 19 And when even was come, he went out of the city.
Matthew(i) 19 And when euen was come, he wente oute of the citye.
Great(i) 19 And when euen was come, Iesus went out of the cytie.
Geneva(i) 19 But when euen was come, Iesus went out of the citie.
Bishops(i) 19 And when euen was come, Iesus went out of the citie
KJV(i) 19 And when even was come, he went out of the city.
Mace(i) 19 but at night Jesus withdrew from the city.
Whiston(i) 19 And when even was come, he went out of the city.
Wesley(i) 19 And when evening was come, he went out of the city. And passing by in the morning,
Worsley(i) 19 And when it was evening, He went out of the city.
Haweis(i) 19 And when the evening came, he went away out of the city.
Thomson(i) 19 Now, when evening was come, he went out of the city.
Webster(i) 19 And when evening had come, he went out of the city.
Etheridge(i) 19 AND when it was evening, they went without from the city.
Sawyer(i) 19 And when it was evening he went out of the city.
Diaglott(i) 19 And when evening it became, he went out of the city.
ABU(i) 19 And when it became late, he went forth out of the city.
Anderson(i) 19 And when evening had come, he went out of the city.
Noyes(i) 19 And when it became late, he went out of the city.
YLT(i) 19 and when evening came, he was going forth without the city.
Darby(i) 19 And when it was evening he went forth without the city.
ERV(i) 19 And every evening he went forth out of the city.
ASV(i) 19 And every evening he went forth out of the city.
Rotherham(i) 19 And, as soon as it became late, they were going forth outside the city.
Godbey(i) 19 And when it was evening, He departed out of the city.
WNT(i) 19 When evening came on, Jesus and His disciples used to leave the city.
Worrell(i) 19 And, whenever it became late, they went forth out of the city.
Moffatt(i) 19 And when evening came he went outside the city.
Goodspeed(i) 19 So when evening came, he and his disciples used to go out of the city.
Riverside(i) 19 When evening came, Jesus and his disciples used to go out of the city.
MNT(i) 19 Now every evening he used to go outside the city;
Lamsa(i) 19 And when evening came, they went outside of the city.
CLV(i) 19 And whenever it came to be evening, they went out, outside the city."
Williams(i) 19 So when evening came, He and His disciples used to go out of the city.
BBE(i) 19 And every evening he went out of the town.
MKJV(i) 19 And when evening came, He went out of the city.
LITV(i) 19 And when evening came, He went outside the city.
ECB(i) 19 And being evening, he departs from the city.
AUV(i) 19 And each evening He left the city [of Jerusalem, and went to Bethany for the night].
ACV(i) 19 And when it became evening he went forth outside of the city.
Common(i) 19 When evening came, they went out of the city.
WEB(i) 19 When evening came, he went out of the city.
NHEB(i) 19 When evening came, they went out of the city.
AKJV(i) 19 And when even was come, he went out of the city.
KJC(i) 19 And when evening was come, he went out of the city.
KJ2000(i) 19 And when evening was come, he went out of the city.
UKJV(i) 19 And when even was come, he went out of the city.
RKJNT(i) 19 And when evening came, he went out of the city.
RYLT(i) 19 and when evening came, he was going forth without the city.
EJ2000(i) 19 But when evening was come, Jesus went out of the city.
CAB(i) 19 And when it became evening, He was going forth outside of the city.
WPNT(i) 19 When evening came, He went out of the city.
JMNT(i) 19 And then, when it became late [in the day] (= evening), they were proceeding out on their way, outside the city.
NSB(i) 19 And every evening he left the city.
ISV(i) 19 When evening came, Jesus and his disciples would leave the city.
LEB(i) 19 And when evening came they went out of the city.
BGB(i) 19 Καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.
BIB(i) 19 Καὶ (And) ὅταν (when) ὀψὲ (evening) ἐγένετο (came), ἐξεπορεύοντο (they were going forth) ἔξω (out of) τῆς (the) πόλεως (city).
BLB(i) 19 And when evening came, they were going forth out of the city.
BSB(i) 19 And when evening came, Jesus and His disciples went out of the city.
MSB(i) 19 And when evening came, Jesus went out of the city.
MLV(i) 19 And when it became evening, he traveled outside the city.
VIN(i) 19 When evening came, they went out of the city.
ELB1871(i) 19 Und wenn es Abend wurde, ging er zur Stadt hinaus.
ELB1905(i) 19 Und wenn es Abend wurde, ging er zur Stadt hinaus.
DSV(i) 19 En als het nu laat geworden was, ging Hij uit buiten de stad.
DarbyFR(i) 19 Et quand le soir fut venu, il sortit de la ville.
Martin(i) 19 Et le soir étant venu il sortit de la ville.
Segond(i) 19 Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville.
SE(i) 19 Pero al llegar la noche, Jesús salió de la Ciudad.
JBS(i) 19 Pero al llegar la noche, Jesús salió de la Ciudad.
Albanian(i) 19 Dhe kur u bë darkë, Jezusi doli jashtë qytetit.
RST(i) 19 Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
Peshitta(i) 19 ܘܟܕ ܗܘܐ ܪܡܫܐ ܢܦܩܘ ܠܒܪ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܀
Arabic(i) 19 ولما صار المساء خرج الى خارج المدينة
Amharic(i) 19 ማታ ማታም ከከተማ ወደ ውጭ ይወጣ ነበር።
Armenian(i) 19 Երբ իրիկուն եղաւ՝ քաղաքէն դուրս ելաւ:
Breton(i) 19 An abardaez o vezañ deuet, Jezuz a yeas er-maez eus kêr.
Basque(i) 19 Eta arratsa ethorri cenean, ilki cedin Iesus hiritic.
Bulgarian(i) 19 А когато се мръкна, Той излезе вън от града.
BKR(i) 19 A když byl večer, vyšel Ježíš z města.
Danish(i) 19 Og da det var blevet Aften, gik han udenfor Staden.
CUV(i) 19 每 天 晚 上 , 耶 穌 出 城 去 。
CUVS(i) 19 每 天 晚 上 , 耶 稣 出 城 去 。
Finnish(i) 19 Ja kuin ehtoo tuli, meni Jesus ulos kaupungista.
Georgian(i) 19 და ვითარცა იყო მწუხრი, განვიდოდა გარეშე ქალაქსა.
Haitian(i) 19 Lè solèy fin kouche, Jezi soti kite lavil la ansanm ak disip li yo.
Indonesian(i) 19 Menjelang malam, Yesus dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan kota itu.
Italian(i) 19 E quando fu sera, Gesù se ne uscì fuori della città.
Japanese(i) 19 夕になる毎に、イエス弟子たちと共に都を出でゆき給ふ。
Kabyle(i) 19 Mi d-yeɣli yiḍ, Sidna Ɛisa d inelmaden-is ffɣen si temdint.
Korean(i) 19 매양 저물매 저희가 성 밖으로 나가더라
Latvian(i) 19 Un Viņš, vakaram metoties, izgāja no pilsētas.
PBG(i) 19 A gdy przyszedł wieczór, wyszedł z miasta.
ManxGaelic(i) 19 As tra va'n fastyr er jeet, hie eh magh ass yn ard-valley.
Romanian(i) 19 Oridecîte ori se însera, Isus ieşea afară din cetate.
Ukrainian(i) 19 А як пізно ставало, вони поза місто виходили.
UkrainianNT(i) 19 І, як вечір, настав, вийшов Вів осторонь із города.
SBL Greek NT Apparatus

19 ὅταν WH Treg NIV ] ὅτε RP • ἐξεπορεύοντο WH Treg NIV ] ἐξεπορεύετο RP