Luke 9:37

Stephanus(i) 37 εγενετο δε εν τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς
Tregelles(i) 37
Ἐγένετο δὲ [ἐν] τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους, συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
Nestle(i) 37 Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
SBLGNT(i) 37 Ἐγένετο ⸀δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
f35(i) 37 εγενετο δε εν τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυv
Vulgate(i) 37 factum est autem in sequenti die descendentibus illis de monte occurrit illi turba multa
Clementine_Vulgate(i) 37 Factum est autem in sequenti die, descendentibus illis de monte, occurrit illis turba multa.
WestSaxon990(i) 37 Oðrum dæge him of þam munte farendum him agen arn mycel menego.
Wycliffe(i) 37 But it was doon in the dai suynge, whanne thei camen doun of the hil, myche puple mette hem.
Tyndale(i) 37 And it chaunsed on the nexte daye as they came doune from the hyll moche people met him.
Coverdale(i) 37 And it chaunsed on the nexte daye after, whan they came downe from the mount. moch people met him,
MSTC(i) 37 And it chanced on the next day, as they came down from the hill, much people came and met him.
Matthew(i) 37 And it chaunched on the nexte dayes as they came doune from the hill, much peopel mete hym.
Great(i) 37 And it chaunsed that on the nexte daye (as they came downe from the hyll) moche people met him.
Geneva(i) 37 And it came to passe on the next day, as they came downe from the mountaine, much people met him.
Bishops(i) 37 And it came to passe, that on the next day, as they came downe from the hyll, much people met hym
DouayRheims(i) 37 And it came to pass the day following, when they came down from the mountain, there met him a great multitude.
KJV(i) 37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
KJV_Cambridge(i) 37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
Mace(i) 37 The next day, when they were come down from the mountain, a multitude of people happen'd to meet him:
Whiston(i) 37 And it came to pass on the next day, when he was come down from the mountain, a great multitude came together to him.
Wesley(i) 37 And the next day, as they came down from the mountain, a great multitude met him.
Worsley(i) 37 And the next day, when they came down from the mountain, a great multitude met Him:
Haweis(i) 37 And it came to pass, on the next day, when they came down from the mountain, a great multitude met him.
Thomson(i) 37 And on the following day, when they were coming down from the mountain, a great multitude met him.
Webster(i) 37 And it came to pass, that on the next day, when they had come down from the hill, many people met him.
Living_Oracles(i) 37 The next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.
Etheridge(i) 37 AND the day after when they had descended from the mountain, a great multitude met them.
Murdock(i) 37 And the next day, as they came down from the mountain, a great multitude met them.
Sawyer(i) 37 (13:2) And on the next day, when they came down from the mountain, a great multitude met him.
Diaglott(i) 37 I t happened and in the next day, having come down them from the mountain, met him a crowd great.
ABU(i) 37 And it came to pass, on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met him.
Anderson(i) 37 And it came to pass, that, on the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.
Noyes(i) 37 And it came to pass that on the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.
YLT(i) 37 And it came to pass on the next day, they having come down from the mount, there met him a great multitude,
JuliaSmith(i) 37 And it was in the day following, they having come down from the mountain, there met him a great crowd.
Darby(i) 37 And it came to pass on the following day, when they came down from the mountain, a great crowd met him.
ERV(i) 37 And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.
ASV(i) 37 And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.
JPS_ASV_Byz(i) 37 And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.
Rotherham(i) 37 And it came to pass, on the next day, when they came down from the mountain, that there met him a great multitude.
Godbey(i) 37 And it came to pass, on the following day, they having come down from the mountain, a multitude met Him.
WNT(i) 37 On the following day, when they were come down from the mountain, a great crowd came to meet Him;
Worrell(i) 37 And it came to pass on the next day, when they came down from the mountain, that a great multitude met Him.
Moffatt(i) 37 Next day, when they came down the hill, a large crowd met him.
Goodspeed(i) 37 The next day, when they had come down from the mountain, it happened that a great crowd met him.
Riverside(i) 37 On the next day, as they were coming down from the mountain, a great crowd met him,
MNT(i) 37 It happened the next day, when they were come down from the mountain, that a large crowd came to meet him;
Lamsa(i) 37 And it came to pass the next day, as they came down from the mountain, they were met by many people.
CLV(i) 37 Now it occurred on the next day, at their coming down from the mountain, that a vast throng meets with Him."
Williams(i) 37 The next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met Him.
BBE(i) 37 And on the day after, when they came down from the mountain, a great band of people came to him.
MKJV(i) 37 And it happened on the next day, they coming down from the mountain, a huge crowd met Him.
LITV(i) 37 And it happened on the next day, they coming down from the mountain, a huge crowd met Him.
ECB(i) 37
YAH SHUA REBUKES AN IMPURE SPIRIT
And so be it, the next day, they descend the mountain and a vast multitude meets him.
AUV(i) 37 And it happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a large crowd met Jesus.
ACV(i) 37 And it came to pass, on the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
Common(i) 37 On the next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met him.
WEB(i) 37 On the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.
NHEB(i) 37 It happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a large crowd met him.
AKJV(i) 37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
KJC(i) 37 And it came to pass, that on the next day, when they had come down from the hill, many people met him.
KJ2000(i) 37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the mountain, many people met him.
UKJV(i) 37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
RKJNT(i) 37 And it came to pass, that on the next day, when they had come down from the hill, many people met him.
RYLT(i) 37 And it came to pass on the next day, they having come down from the mount, there met him a great multitude,
EJ2000(i) 37 ¶ And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the mountain, many people met him.
CAB(i) 37 Now it happened on the next day, when they came down from the mountain, that a great crowd met Him.
WPNT(i) 37 Now it happened on the next day, when they came down from the mountain, that a large crowd met Him.
JMNT(i) 37 Now it happened on the next day, after their having come down from the hill country (or: mountain), [that] a large crowd met up with Him.
NSB(i) 37 After they came down from the mountain a large crowd met him.
ISV(i) 37 Jesus Heals a Boy with a Demon
The next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met Jesus.
LEB(i) 37 Now it happened that on the next day, when* they had come down from the mountain, a large crowd met him.
BGB(i) 37 Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
BIB(i) 37 Ἐγένετο (It came to pass) δὲ (then) τῇ (the) ἑξῆς (next) ἡμέρᾳ (day), κατελθόντων (on having come down) αὐτῶν (of them) ἀπὸ (from) τοῦ (the) ὄρους (mountain), συνήντησεν (met) αὐτῷ (Him) ὄχλος (a crowd) πολύς (great).
BLB(i) 37 And it came to pass the next day, on their having come down from the mountain, a great crowd met Him.
BSB(i) 37 The next day, when they came down from the mountain, Jesus was met by a large crowd.
MSB(i) 37 The next day, when they came down from the mountain, Jesus was met by a large crowd.
MLV(i) 37 Now it happened, on the next day, having come down from the mountain, a large crowd met him.
VIN(i) 37 The next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met Jesus.
Luther1545(i) 37 Es begab sich aber den Tag hernach, da sie von dem Berge kamen, kam ihnen entgegen viel Volks.
Luther1912(i) 37 Es begab sich aber den Tag hernach, da sie von dem Berge kamen, kam ihnen entgegen viel Volks.
ELB1871(i) 37 Es geschah aber an dem folgenden Tage, als sie von dem Berge herabgestiegen waren, kam ihm eine große Volksmenge entgegen.
ELB1905(i) 37 Es geschah aber an dem folgenden Tage, als sie von dem Berge herabgestiegen waren, kam ihm eine große Volksmenge entgegen.
DSV(i) 37 En het geschiedde des daags daaraan, als zij van den berg afkwamen, dat Hem een grote schare in het gemoet kwam.
DarbyFR(i) 37
Et il arriva, le jour suivant, quand ils furent descendus de la montagne, qu'une grande foule vint à sa rencontre.
Martin(i) 37 Or il arriva le jour suivant, qu'eux étant descendus de la montagne, une grande troupe vint à sa rencontre.
Segond(i) 37 Le lendemain, lorsqu'ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint au-devant de Jésus.
SE(i) 37 Y aconteció al día siguiente, apartándose ellos del monte, gran multitud les salió al encuentro.
ReinaValera(i) 37 Y aconteció al día siguiente, que apartándose ellos del monte, gran compañía les salió al encuentro.
JBS(i) 37 ¶ Y aconteció al día siguiente, apartándose ellos del monte, gran multitud les salió al encuentro.
Albanian(i) 37 Të nesërmen, kur ata zbritën nga mali, ndodhi që një turmë e madhe i doli përpara Jezusit.
RST(i) 37 В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.
Peshitta(i) 37 ܘܗܘܐ ܠܝܘܡܐ ܕܒܬܪܗ ܟܕ ܢܚܬܝܢ ܡܢ ܛܘܪܐ ܦܓܥ ܒܗܘܢ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܀
Arabic(i) 37 وفي اليوم التالي اذ نزلوا من الجبل استقبله جمع كثير.
Amharic(i) 37 በነገውም ከተራራ ሲወርዱ ብዙ ሕዝብ ተገናኙት።
Armenian(i) 37 Հետեւեալ օրը, երբ անոնք լեռնէն վար իջան, մեծ բազմութիւն մը դիմաւորեց զայն:
ArmenianEastern(i) 37 Յաջորդ օրը, երբ նրանք իջնում էին լեռնից, Յիսուսին ընդառաջ գնաց մի մեծ բազմութիւն:
Breton(i) 37 An deiz war-lerc'h, evel ma tiskennent eus ar menez, ur bobl vras a zeuas a-raok Jezuz.
Basque(i) 37 Eta guertha cedin ondoco egunean, hec menditic iautsi ciradenean, gendetze handibat encontrura ilki baitzequion hari.
Bulgarian(i) 37 И на следващия ден, когато слязоха от планината, Го срещна голямо множество.
Croatian(i) 37 A kad su sutradan sišli s gore, pohiti mu u susret silan svijet.
BKR(i) 37 Stalo se pak druhého dne, když sstupovali s hory, potkal jej zástup mnohý.
Danish(i) 37 Men det begav sig Dagen derefter, der de kom ned af Bjerget, da gik meget Folk ham imøde.
CUV(i) 37 第 二 天 , 他 們 下 了 山 , 就 有 許 多 人 迎 見 耶 穌 。
CUVS(i) 37 第 二 天 , 他 们 下 了 山 , 就 冇 许 多 人 迎 见 耶 稣 。
Esperanto(i) 37 Kaj la sekvantan tagon, post kiam ili malsupreniris de la monto, granda homamaso renkontis lin.
Estonian(i) 37 Järgmisel päeval, kui nad mäelt alla läksid, tuli palju rahvast Temale vastu.
Finnish(i) 37 Mutta tapahtui toisena päivänä, kuin he menivät alas vuorelta, kohtasi heitä paljo väkeä.
FinnishPR(i) 37 Kun he seuraavana päivänä menivät alas vuorelta, tuli paljon kansaa häntä vastaan.
Georgian(i) 37 და იყო მერმესა დღესა გარდამოსლვასა მათსა მიერ მთით მოეგებვოდა მას ერი მრავალი.
Haitian(i) 37 Nan denmen, yo desann soti sou mòn lan. Yon gwo foul moun te vin kontre Jezi.
Hungarian(i) 37 És lõn másnap, mikor õk a hegyrõl leszállottak, sok nép méne elébe.
Indonesian(i) 37 Keesokan harinya Yesus dan ketiga pengikut-Nya turun dari gunung itu, dan orang banyak datang kepada Yesus.
Italian(i) 37 OR avvenne il giorno seguente, che, essendo scesi dal monte, una gran moltitudine venne incontro a Gesù.
ItalianRiveduta(i) 37 Or avvenne il giorno seguente che essendo essi scesi dal monte, una gran moltitudine venne incontro a Gesù.
Japanese(i) 37 次の日、山より下りたるに、大なる群衆イエスを迎ふ。
Kabyle(i) 37 Azekka-nni mi d-ṣubben seg wedrar, aṭas n lɣaci i d-immugren Sidna Ɛisa.
Korean(i) 37 이튿날 산에서 내려 오시니 큰 무리가 맞을새
Latvian(i) 37 Bet notika nākošajā dienā, kad viņi nokāpa no kalna, ka daudz ļaužu satika viņus.
Lithuanian(i) 37 Kitą dieną, jiems nusileidus nuo kalno, Jėzų pasitiko didelė minia.
PBG(i) 37 I stało się nazajutrz, gdy oni zstąpili z góry, że mu lud wielki zabieżał.
Portuguese(i) 37 No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.
ManxGaelic(i) 37 As haink eh gy-kione yn nah laa tra v'ad er jeet neose jeh'n clieau, dy daink ymmodee ny whail.
Norwegian(i) 37 Og det skjedde dagen derefter, da de kom ned fra fjellet, at meget folk kom ham i møte.
Romanian(i) 37 A doua zi, cînd s'au pogorît de pe munte, o gloată mare a întîmpinat pe Isus.
Ukrainian(i) 37 А наступного дня, як спустились з гори, перестрів Його натовп великий.
UkrainianNT(i) 37 Стало ся ж другого дня, як зійшли вони з гори, зустріло Його багато народу.
SBL Greek NT Apparatus

37 δὲ WH NIV ] + ἐν Treg RP