Luke 9:29
LXX_WH(i)
29
G2532
CONJ
και
G1096 [G5633]
V-2ADI-3S
εγενετο
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G4336 [G5738]
V-PNN
προσευχεσθαι
G846
P-ASM
αυτον
G3588
T-NSN
το
G1491
N-NSN
ειδος
G3588
T-GSN
του
G4383
N-GSN
προσωπου
G846
P-GSM
αυτου
G2087
A-NSN
ετερον
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G2441
N-NSM
ιματισμος
G846
P-GSM
αυτου
G3022
A-NSM
λευκος
G1823 [G5723]
V-PAP-NSM
εξαστραπτων
Tischendorf(i)
29
G2532
CONJ
καὶ
G1096
V-2ADI-3S
ἐγένετο
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSN
τῷ
G4336
V-PNN
προσεύχεσθαι
G846
P-ASM
αὐτὸν
G3588
T-NSN
τὸ
G1491
N-NSN
εἶδος
G3588
T-GSN
τοῦ
G4383
N-GSN
προσώπου
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G2087
A-NSN
ἕτερον
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSM
ὁ
G2441
N-NSM
ἱματισμὸς
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G3022
A-NSM
λευκὸς
G1823
V-PAP-NSM
ἐξαστράπτων.
TR(i)
29
G2532
CONJ
και
G1096 (G5633)
V-2ADI-3S
εγενετο
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G4336 (G5738)
V-PNN
προσευχεσθαι
G846
P-ASM
αυτον
G3588
T-NSN
το
G1491
N-NSN
ειδος
G3588
T-GSN
του
G4383
N-GSN
προσωπου
G846
P-GSM
αυτου
G2087
A-NSN
ετερον
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G2441
N-NSM
ιματισμος
G846
P-GSM
αυτου
G3022
A-NSM
λευκος
G1823 (G5723)
V-PAP-NSM
εξαστραπτων
RP(i)
29
G2532CONJκαιG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG1722PREPενG3588T-DSNτωG4336 [G5738]V-PNNπροσευχεσθαιG846P-ASMαυτονG3588T-NSNτοG1491N-NSNειδοvG3588T-GSNτουG4383N-GSNπροσωπουG846P-GSMαυτουG2087A-NSNετερονG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2441N-NSMιματισμοvG846P-GSMαυτουG3022A-NSMλευκοvG1823 [G5723]V-PAP-NSMεξαστραπτων
IGNT(i)
29
G2532
και
And
G1096 (G5633)
εγενετο
G1722
εν
G3588
τω
It Came To Pass
G4336 (G5738)
προσευχεσθαι
As Prayed
G846
αυτον
He
G3588
το
The
G1491
ειδος
G3588
του
Appearance
G4383
προσωπου
G846
αυτου
Of His Face "became"
G2087
ετερον
Altered,
G2532
και
G3588
ο
And
G2441
ιματισμος
G846
αυτου
His Clothing
G3022
λευκος
White
G1823 (G5723)
εξαστραπτων
Effulgent.
ACVI(i)
29
G2532
CONJ
και
And
G1722
PREP
εν
During
G846
P-ASM
αυτον
Him
G3588
T-DSN
τω
The
G4336
V-PNN
προσευχεσθαι
To Pray
G3588
T-NSN
το
The
G1491
N-NSN
ειδος
Appearance
G3588
T-GSN
του
Of The
G4383
N-GSN
προσωπου
Face
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1096
V-2ADI-3S
εγενετο
Became
G2087
A-NSN
ετερον
Different
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2441
N-NSM
ιματισμος
Clothing
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1823
V-PAP-NSM
εξαστραπτων
Glistening
G3022
A-NSM
λευκος
White
Clementine_Vulgate(i)
29 Et facta est, dum oraret, species vultus ejus altera: et vestitus ejus albus et refulgens.
WestSaxon1175(i)
29 Ða he hine ge-bæd þa wæs his ansiene ge-worðen oðres hiowes. & his reaf hwit scynende.
DouayRheims(i)
29 And whilst he prayed, the shape of his countenance was altered and his raiment became white and glittering.
KJV_Cambridge(i)
29 And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
Living_Oracles(i)
29 While he prayed, the appearance of his countenance was changed, and his raiment contracted a dazzling whiteness.
JuliaSmith(i)
29 And it was in his praying, the look of his face was another, and his clothing white, shooting forth lightning.
JPS_ASV_Byz(i)
29 And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment became white and dazzling.
Twentieth_Century(i)
29 As he was praying, the aspect of his face was changed, and his clothing became of a glittering whiteness.
Luther1545(i)
29 Und da er betete, ward die Gestalt seines Angesichts anders, und sein Kleid ward weiß und glänzete.
Luther1912(i)
29 Und da er betete, ward die Gestalt seines Angesichts anders, und sein Kleid ward weiß und glänzte.
ReinaValera(i)
29 Y entre tanto que oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su vestido blanco y resplandeciente.
ArmenianEastern(i)
29 Եւ երբ աղօթքի էր կանգնած, նրա երեսի տեսքը այլակերպուեց, նրա զգեստը փոխուեց եւ փայլուն-սպիտակ դարձաւ:
Indonesian(i)
29 Sementara Yesus berdoa di situ, muka-Nya berubah dan pakaian-Nya menjadi putih berkilauan.
ItalianRiveduta(i)
29 E mentre pregava, l’aspetto del suo volto fu mutato, e la sua veste divenne candida sfolgorante.
Lithuanian(i)
29 Jam besimeldžiant, Jo veido išvaizda pasikeitė, o drabužiai pasidarė balti ir spindintys.
Portuguese(i)
29 Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente.
ManxGaelic(i)
29 As myr v'eh ayns padjer, va cummey yn eddin echey er ny chaghlaa, as va'n coamrey echey gial as follys.