Luke 7:49
LXX_WH(i)
49
G2532
CONJ
και
G756 [G5662]
V-ADI-3P
ηρξαντο
G3588
T-NPM
οι
G4873 [G5740]
V-PNP-NPM
συνανακειμενοι
G3004 [G5721]
V-PAN
λεγειν
G1722
PREP
εν
G1438
F-3DPM
εαυτοις
G5101
I-NSM
τις
G3778
D-NSM
ουτος
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3739
R-NSM
ος
G2532
CONJ
και
G266
N-APF
αμαρτιας
G863 [G5719]
V-PAI-3S
αφιησιν
TR(i)
49
G2532
CONJ
και
G756 (G5662)
V-ADI-3P
ηρξαντο
G3588
T-NPM
οι
G4873 (G5740)
V-PNP-NPM
συνανακειμενοι
G3004 (G5721)
V-PAN
λεγειν
G1722
PREP
εν
G1438
F-3DPM
εαυτοις
G5101
I-NSM
τις
G3778
D-NSM
ουτος
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3739
R-NSM
ος
G2532
CONJ
και
G266
N-APF
αμαρτιας
G863 (G5719)
V-PAI-3S
αφιησιν
IGNT(i)
49
G2532
και
And
G756 (G5662)
ηρξαντο
Began
G3588
οι
Those
G4873 (G5740)
συνανακειμενοι
Reclining With "him"
G3004 (G5721)
λεγειν
To Say
G1722
εν
Within
G1438
εαυτοις
Themselves,
G5101
τις
Who
G3778
ουτος
This
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3739
ος
Who
G2532
και
Even
G266
αμαρτιας
Sins
G863 (G5719)
αφιησιν
Forgives?
ACVI(i)
49
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G4873
V-PNP-NPM
συνανακειμενοι
Who Sat Together
G756
V-ADI-3P
ηρξαντο
Began
G3004
V-PAN
λεγειν
To Say
G1722
PREP
εν
Within
G1438
F-3DPM
εαυτοις
Themselves
G5101
I-NSM
τις
Who?
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3778
D-NSM
ουτος
This
G3739
R-NSM
ος
Who
G2532
CONJ
και
Even
G863
V-PAI-3S
αφιησιν
Forgives
G266
N-APF
αμαρτιας
Sins
Clementine_Vulgate(i)
49 Et cœperunt qui simul accumbebant, dicere intra se: Quis est hic qui etiam peccata dimittit?
WestSaxon990(i)
49 Ða begunnon þa ðe þar sæton betwux him cweðan; Hwæt is þes þe manna synna forgyfð;
WestSaxon1175(i)
49 Þa be-gunnen þa þe þær sæten be-twux heom cweðen. hwæt is þes þe manne synne for-gyfð.
DouayRheims(i)
49 And they that sat at meat with him began to say within themselves: Who is this that forgiveth sins also?
KJV_Cambridge(i)
49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
Living_Oracles(i)
49 Those, who were at table with him, said within themselves, Who is this, that even forgives sins?
JuliaSmith(i)
49 And they reclining together began to say in themselves, Who is this who also remits sins?
JPS_ASV_Byz(i)
49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that even forgiveth sins?
Twentieth_Century(i)
49 On this, those at table began to say to one another: "Who is this man who even pardons sins?"
Luther1545(i)
49 Da fingen an, die mit ihm zu Tisch saßen, und sprachen bei sich selbst: Wer ist dieser, der auch die Sünden vergibt?
Luther1912(i)
49 Da fingen die an, die mit zu Tische saßen, und sprachen bei sich selbst: Wer ist dieser, der auch Sünden vergibt?
ReinaValera(i)
49 Y los que estaban juntamente sentados á la mesa, comenzaron á decir entre sí: ¿Quién es éste, que también perdona pecados?
ArmenianEastern(i)
49 Եւ նրանք, որ նրա հետ սեղան էին նստել, սկսեցին ասել իրենց մտքում. «Ո՞վ է սա, որ մեղքերին թողութիւն է տալիս»:
Indonesian(i)
49 Orang-orang lain yang duduk makan bersama Yesus mulai berkata satu sama lain, "Siapa orang ini sampai dapat mengampuni dosa?"
ItalianRiveduta(i)
49 E quelli che erano a tavola con lui, cominciarono a dire dentro di sé: Chi è costui che rimette anche i peccati?
Lithuanian(i)
49 Esantieji kartu su Juo už stalo ėmė svarstyti: “Kas gi Jis toks, kad net ir nuodėmes atleidžia?!”
Portuguese(i)
49 Mas os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este que até perdoa pecados?
ManxGaelic(i)
49 As ren y vooinjer va nyn soie ec bee mârish, toshiaght dy ghra cheu-sthie jeu hene, Quoi eh shoh ta myrgeddin leih peccaghyn?