Stephanus(i)
42 μη εχοντων δε αυτων αποδουναι αμφοτεροις εχαρισατο τις ουν αυτων ειπε πλειον αυτον αγαπησει
Tregelles(i)
42 μὴ ἐχόντων αὐτῶν ἀποδοῦναι ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο. τίς οὖν αὐτῶν, πλεῖον ἀγαπήσει αὐτόν;
Nestle(i)
42 μὴ ἐχόντων αὐτῶν ἀποδοῦναι ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο. τίς οὖν αὐτῶν πλεῖον ἀγαπήσει αὐτόν;
SBLGNT(i)
42 μὴ ⸀ἐχόντων αὐτῶν ἀποδοῦναι ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο. τίς οὖν ⸀αὐτῶν πλεῖον ⸂ἀγαπήσει αὐτόν⸃;
f35(i)
42 μη εχοντων δε αυτων αποδουναι αμφοτεροις εχαρισατο τις ουν αυτων ειπε πλειον αυτον αγαπησει
Vulgate(i)
42 non habentibus illis unde redderent donavit utrisque quis ergo eum plus diliget
WestSaxon990(i)
42 Ða hig næfdon hwanon hi hyt aguldon. he hit him bäm forgef; Hwæþer lufode hyne swyðor;
WestSaxon1175(i)
42 Ða hyo næfden mid hwy hyo hit agulden. he hit heom bam for-gef. hwader lufede hine swiðre.
Coverdale(i)
42 but whan they had nothinge to paye, he forgaue the both. Tell me which of them wyl loue him most?
MSTC(i)
42 When they had nothing to pay, he forgave them both. Which of them tell me, will love him most?"
Matthew(i)
42 When they had nothinge to paye, he forgaue them both. Which of them tell me, wyll loue him most.
Great(i)
42 When they had nothynge to paye, he forgaue them both. Tell me therfore, which of them wyll loue hym most?
Geneva(i)
42 When they had nothing to pay, he forgaue them both: Which of them therefore, tell mee, will loue him most?
Bishops(i)
42 When they had nothyng to pay, he forgaue them both. Tell me therefore, which of them wyll loue hym most
DouayRheims(i)
42 And whereas they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which therefore of the two loveth him most?
KJV(i)
42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
KJV_Cambridge(i)
42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
Mace(i)
42 having not wherewithal to pay it, he freely discharged them both of the debt. tell me now, which of the two will love him most?
Whiston(i)
42 When [they] had nothing to pay, he forgave both. Which of them therefore will love [him] most?
Wesley(i)
42 But they having nothing to pay, he frankly forgave them both: Which therefore will love him most?
Worsley(i)
42 and they not being able to pay him, he freely forgave them both: tell me therefore, which of them will love him most?
Haweis(i)
42 But having nothing to pay, he forgave them both. Tell me, which of these, then, will love him most?
Thomson(i)
42 And as they had not wherewithal to pay, he forgave them both. Which of them, therefore, said he, will love him most?
Webster(i)
42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
Living_Oracles(i)
42 But not having the means to pay, he freely forgave them both. Say, then, which of them will love him most?
Etheridge(i)
42 And when they had nothing to pay, he forgave them both. Which, therefore, of them the most would love him?
Murdock(i)
42 And as they had not the means of pay, he released them both. Which of them, therefore will love him most?
Sawyer(i)
42 And having nothing to pay, he gave [the debt] to both. Tell me, therefore, which of them will love him most?
Diaglott(i)
42 Not having and of them to pay, both he forgive. Which then of them, say more him will love?
ABU(i)
42 And they having nothing to pay, he forgave them both. Which of them therefore, tell me, will love him most?
Anderson(i)
42 But as they had nothing to pay, he forgave them both. Which of them, then, will love him the more?
Noyes(i)
42 When they had nothing to pay, he freely remitted the debt of both. Which of them, now, will love him the most?
YLT(i)
42 and they not having
wherewith to give back, he forgave both; which then of them, say thou, will love him more?'
JuliaSmith(i)
42 And they not having to pay, he bestowed as a gift upon both. Which of them therefore will love him the more? Say thou.
Darby(i)
42 but as they had nothing to pay, he forgave both of them [their debt]: [say,] which of them therefore will love him most?
ERV(i)
42 When they had not [wherewith] to pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?
ASV(i)
42 When they had not [wherewith] to pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?}
JPS_ASV_Byz(i)
42 When they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?
Rotherham(i)
42 they not having wherewith to pay, he forgave, both. Which of them, therefore, will love him, more?
Twentieth_Century(i)
42 As they were unable to pay, he forgave them both. Which of them, do you think, will love him the more?"
Godbey(i)
42 And they not being able to pay, he forgave them both. Then which one of them will love him the more?
WNT(i)
42 But neither of them could pay anything; so he freely forgave them both. Tell me, then, which of them will love him most?"
Worrell(i)
42 And, they having nothing to pay, he forgave them both. Which of them, therefore, will love him the more?"
Moffatt(i)
42 As they were unable to pay, he freely forgave them both. Tell me, now, which of them will love him most?"
Goodspeed(i)
42 As they could not pay him, he canceled what they owed him. Now which of them will be more attached to him?"
Riverside(i)
42 Because they had nothing to pay with, he graciously forgave both. Which of them will love him most?"
MNT(i)
42 "When they had nothing pay he forgave them with such charm. "Tell me, then, which of these will love him most?"
Lamsa(i)
42 And because they had nothing to pay, he forgave them both. Which one of them will love him more?
CLV(i)
42 Now, they having nothing to pay, he deals graciously with both. Which of them, then, will be loving him more?
Williams(i)
42 Since they could not pay him, he graciously canceled the debts for both of them. Now which one of them will love him more?"
BBE(i)
42 When they were unable to make payment, he made the two of them free of their debts. Which of them, now, will have the greater love for him?
MKJV(i)
42 And they having nothing to pay, he freely forgave both. Then which of them do
you say will love him most?
LITV(i)
42 But they not having a thing to pay, he freely forgave both. Then which of them do you say will love him most?
ECB(i)
42 and they having naught to give he grants them both charism. So say, which of them loves him most?
AUV(i)
42 When these two men did not have
[the money] to repay him, the moneylender canceled
[the debts of] both of them. Now which of them will love him more?”
ACV(i)
42 And of them not having to repay, he forgave them both. Which of them therefore, do thou say, will love him more?
Common(i)
42 When they had nothing with which to pay him back, he freely forgave them both. Now which of them will love him more?"
WEB(i)
42 When they couldn’t pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?”
NHEB(i)
42 When they could not pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?"
AKJV(i)
42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
KJC(i)
42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
KJ2000(i)
42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
UKJV(i)
42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
RKJNT(i)
42 And when they were unable to repay, he freely forgave them both. Now, which of them will love him most?
RYLT(i)
42 and they not having wherewith to give back, he forgave both; which then of them, say you, will love him more?'
EJ2000(i)
42 And when they had nothing to pay, he released them both
from their debt. Tell me therefore, which of them will love him most?
CAB(i)
42 And when they had nothing with which to pay back, he freely forgave them both. Tell
Me, therefore, which of them will love him more?"
WPNT(i)
42 And when they had no way to repay, he freely forgave them both. Now tell me, which of them will love him more?”
JMNT(i)
42 "At their continuing to not having [
anything with which]
to pay [
him]
back, he gave grace to both (or: he deals graciously and favorably with both; or: = he freely cancelled the debts for both).
Therefore, which of them will proceed to be loving him more?"
NSB(i)
42 »They did not have money to pay the debt so he forgave them both. Which of them did he love the most?«
ISV(i)
42 When they couldn’t pay it back, he generously canceled the debts for both of them. Now which of them will love him more?”
LEB(i)
42 When* they were not able to repay
him,
* he forgave
the debts* of both. Now which of them will love him more?"
BGB(i)
42 μὴ ἐχόντων αὐτῶν ἀποδοῦναι ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο. τίς οὖν αὐτῶν πλεῖον ἀγαπήσει αὐτόν;”
BIB(i)
42 μὴ (Nothing) ἐχόντων (having) αὐτῶν (they) ἀποδοῦναι (to pay), ἀμφοτέροις (both) ἐχαρίσατο (he forgave). τίς (Which) οὖν (therefore) αὐτῶν (of them), πλεῖον (more) ἀγαπήσει (will love) αὐτόν (him)?”
BLB(i)
42 They having nothing to pay, he forgave both. Therefore which of them will love him more?”
BSB(i)
42 When they were unable to repay him, he forgave both of them. Which one, then, will love him more?”
MSB(i)
42 When they were unable to repay him, he forgave both of them. Tell Me, which one, then, will love him more?”
MLV(i)
42 But when they did not have anything to repay him with, he forgave them both. Therefore, tell me which of them will love him most?
VIN(i)
42 When they were not able to repay him, he forgave the debts of both. Now which of them will love him more?"
Luther1545(i)
42 Da sie aber nicht hatten zu bezahlen, schenkte er's beiden. Sage an, welcher unter denen wird ihn am meisten lieben?
Luther1912(i)
42 Da sie aber nicht hatten, zu bezahlen, schenkte er's beiden. Sage an, welcher unter denen wird ihn am meisten lieben?
ELB1871(i)
42 da sie aber nicht hatten zu bezahlen, schenkte er es beiden. Wer nun von ihnen, [sage] wird ihn am meisten lieben?
ELB1905(i)
42 da sie aber nicht hatten zu bezahlen, schenkte er es beiden. Wer nun von ihnen, sage wird ihn am meisten lieben?
DSV(i)
42 En als zij niet hadden om te betalen, schold hij het hun beiden kwijt. Zeg dan, wie van dezen zal hem meer liefhebben?
DarbyFR(i)
42 et comme ils n'avaient pas de quoi payer, il quitta la dette à l'un et à l'autre. Dis donc lequel des deux l'aimera le plus.
Martin(i)
42 Et comme ils n'avaient pas de quoi payer, il quitta la dette à l'un et à l'autre; dis donc, lequel d'eux l'aimera le plus ?
Segond(i)
42 Comme ils n'avaient pas de quoi payer, il leur remit à tous deux leur dette. Lequel l'aimera le plus?
SE(i)
42 y no teniendo ellos con qué pagar, soltó la deuda a ambos. Di, pues, ¿cuál de éstos le amará más?
ReinaValera(i)
42 Y no teniendo ellos de qué pagar, perdonó á ambos. Di, pues, ¿cuál de éstos le amará más?
JBS(i)
42 y no teniendo ellos con qué pagar, soltó
la deuda a ambos. Di, pues, ¿cuál de éstos le amará más?
Albanian(i)
42 Meqë ata nuk kishin të paguanin, ai ua fali borxhin të dyve. Sipas teje, cili nga ata do ta dojë më shumë?''.
RST(i)
42 но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его?
Peshitta(i)
42 ܘܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܡܦܪܥ ܠܬܪܝܗܘܢ ܫܒܩ ܐܝܢܐ ܗܟܝܠ ܡܢܗܘܢ ܝܬܝܪ ܢܚܒܝܘܗܝ ܀
Arabic(i)
42 واذ لم يكن لهما ما يوفيان سامحهما جميعا. فقل. ايهما يكون اكثر حبا له.
Amharic(i)
42 የሚከፍሉትም ቢያጡ ለሁለቱም ተወላቸው። እንግዲህ ከእነርሱ አብልጦ የሚወደው ማንኛው ነው?
Armenian(i)
42 Երկուքի՛ն ալ շնորհեց պարտքը, քանի կարողութիւն չունէին վճարելու: Հիմա ըսէ՛, անոնցմէ ո՞վ աւելի պիտի սիրէ զայն»:
ArmenianEastern(i)
42 Եւ քանի որ նրանք հատուցելու ոչինչ չունէին, երկուսին էլ պարտքը շնորհեց. հիմա ասա՛, ո՞վ աւելի շատ կը սիրի նրան»:
Breton(i)
42 Evel n'o devoa ket peadra da baeañ, eñ a bardonas o dle dezho o-daou. Lavar din eta pehini anezho o-daou en karo ar muiañ.
Basque(i)
42 Eta hec ez vkanez nondic paga, quitta cieceán biey. Hautaric bada, errac, ceinec hura maiteago vkanen du?
Bulgarian(i)
42 И понеже нямаха да му платят, той прости и на двамата. И така, кой от тях ще го възлюби повече?
Croatian(i)
42 Budući da nisu imali odakle vratiti, otpusti obojici. Koji će ga dakle od njih više ljubiti?"
BKR(i)
42 A když neměli, odkud by zaplatili, odpustil oběma. Pověziž tedy, který z nich více jej bude milovati?
Danish(i)
42 Men der de havde ikke at betale med, gav han dem begge det efter. Siig: hvilken af dem skal derfor elske ham meest?
CUV(i)
42 因 為 他 們 無 力 償 還 , 債 主 就 開 恩 免 了 他 們 兩 個 人 的 債 。 這 兩 個 人 那 一 個 更 愛 他 呢 ?
CUVS(i)
42 因 为 他 们 无 力 偿 还 , 债 主 就 幵 恩 免 了 他 们 两 个 人 的 债 。 这 两 个 人 那 一 个 更 爱 他 呢 ?
Esperanto(i)
42 Kiam ili havis nenion, per kio pagi, li pardonis al ambaux la sxuldon. Kiu el ili do lin pli amos?
Estonian(i)
42 Aga kui neil ei olnud maksta, kinkis ta mõlemaile selle. Kumb neist nüüd teda rohkem armastab?"
Finnish(i)
42 Koska ei heillä ollut varaa maksaa, antoi hän molempain anteeksi. Sano siis, kumpi näistä häntä enemmän rakastaman pitää?
FinnishPR(i)
42 Kun heillä ei ollut, millä maksaa, antoi hän molemmille velan anteeksi. Kumpi heistä siis rakastaa häntä enemmän?"
Georgian(i)
42 და ვითარ არარაჲ აქუნდა მათ, ორთავე მიუტევა. აწ თქუ შენ: ვინ უფროჲს შეიყუაროს იგი?
Haitian(i)
42 Ni yonn ni lòt pa t' gen dekwa peye dèt la. Lè sa a, nonm lan di yo yo pa bezwen peye dèt la ankò. Kilès nan yo de a va renmen l' plis?
Hungarian(i)
42 És mikor nem volt nékik mibõl megadni, mind a kettõnek elengedé. E kettõ közül azért, mondd meg, melyik szereti õt jobban?
Indonesian(i)
42 Kedua-duanya tidak dapat melunasi utang itu, maka utang mereka dihapuskannya. Nah, siapa di antara kedua orang itu akan lebih mengasihi orang yang meminjamkan uang itu?"
Italian(i)
42 E non avendo essi di che pagare, egli rimise il debito ad amendue. Di’ adunque, qual di loro l’amerà più?
ItalianRiveduta(i)
42 E non avendo essi di che pagare, condonò il debito ad ambedue. Chi di loro dunque l’amerà di più?
Kabyle(i)
42 Imi ur sɛin ara i sin s wacu ara xelṣen, isemmeḥ-asen. Anwa deg-sen ara t-iḥemmlen akteṛ ?
Korean(i)
42 갚을 것이 없으므로 둘 다 탕감하여 주었으니 둘 중에 누가 저를 더 사랑하겠느냐 ?'
Latvian(i)
42 Tā kā šiem nebija no kā atdot, viņš atlaida abiem. Kurš no tiem viņu vairāk mīl?
Lithuanian(i)
42 Jiems neturint iš ko atiduoti, jis dovanojo abiem. Kuris labiau jį mylės?”
PBG(i)
42 A gdy oni nie mieli czem zapłacić, odpuścił obydwom. Powiedz tedy, któryż z nich bardziej go miłować będzie?
Portuguese(i)
42 Não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos. Qual deles, pois, o amará mais?
ManxGaelic(i)
42 As tra nagh row oc dy eeck, leih eh daue ny-neesht dy arryltagh. Insh dou eisht, quoi jeu s'booisal vees da?
Norwegian(i)
42 da de ikke hadde noget å betale med, eftergav han dem begge gjelden. Hvem av dem vil da elske ham mest?
Romanian(i)
42 Fiindcă n'aveau cu ce plăti, i -a iertat pe amîndoi. Spune-Mi dar, care din ei îl va iubi mai mult?``
Ukrainian(i)
42 Як вони ж не могли заплатити, простив він обом. Скажи ж, котрий із них більше полюбить його?
UkrainianNT(i)
42 Як же не мали чим оддавати, обом простив він. Хто ж оце з них, скажи, більш його любити ме?
SBL Greek NT Apparatus
42 ἐχόντων WH Treg NIV ] + δὲ RP • αὐτῶν WH Treg NIV ] + εἶπέ RP • ἀγαπήσει αὐτόν WH Treg NIV ] αὐτὸν ἀγαπήσει RP