Stephanus(i)
5 και αποκριθεις ο σιμων ειπεν αυτω επιστατα δι ολης της νυκτος κοπιασαντες ουδεν ελαβομεν επι δε τω ρηματι σου χαλασω το δικτυον
Tregelles(i)
5 καὶ ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν αὐτῷ, Ἐπιστάτα, δι᾽ ὅλης νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὰ δίκτυα.
Nestle(i)
5 καὶ ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν Ἐπιστάτα, δι’ ὅλης νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὰ δίκτυα.
SBLGNT(i)
5 καὶ ἀποκριθεὶς ⸀Σίμων ⸀εἶπεν· Ἐπιστάτα, δι’ ⸀ὅλης νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν, ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω ⸂τὰ δίκτυα⸃.
f35(i)
5 και αποκριθεις ο σιμων ειπεν αυτω επιστατα δι ολης της νυκτος κοπιασαντες ουδεν ελαβομεν επι δε τω ρηματι σου χαλασω το δικτυον
Vulgate(i)
5 et respondens Simon dixit illi praeceptor per totam noctem laborantes nihil cepimus in verbo autem tuo laxabo rete
Clementine_Vulgate(i)
5 Et respondens Simon, dixit illi: Præceptor, per totam noctem laborantes nihil cepimus: in verbo autem tuo laxabo rete.
WestSaxon990(i)
5 Þa cwæþ sïmon him &swariende; Eala be-beodend ealle niht swincende we naht ne gefengon; Soðlice on þinum worde ic mïn nett ut-læte;
WestSaxon1175(i)
5 Ða cwæd symon him andswerede. Ela be-bended (sic) ealle niht swikende we naht ne fengen. Soðlice on þinum worde ich min nett ut-læte.
Wycliffe(i)
5 And Symount answeride, and seide to hym, Comaundoure, we traueliden al the nyyt, and token no thing, but in thi word Y schal leye out the net.
Tyndale(i)
5 And Simon answered and sayde to him: Master we have labored all nyght and have taken nothinge. Neverthelater at thy worde I will loose forthe the net.
Coverdale(i)
5 And Symon answered and sayde vnto him: Master, we haue laboured all ye night, and taken nothinge. But vpo thy worde, I wil lowse forth the nett.
MSTC(i)
5 And Simon answered, and said to him, "Master, we have laboured all night, and have taken nothing. Neverthelater, at thy word I will loose forth the net."
Matthew(i)
5 And Simon aunswered and sayed vnto hym: Mayster, we haue laboured all nyght, and haue taken nothynge. Neuerthelater at thy worde I wyll lose forth the net.
Great(i)
5 And Simon answered, and sayd vnto hym: Master, we haue laboured all night, and haue taken nothynge. Neuerthesse, at thy commaundement I wyll lose forth the net.
Geneva(i)
5 Then Simon answered, and sayd vnto him, Master, we haue trauailed sore all night, and haue taken nothing: neuerthelesse at thy worde I will let downe the net.
Bishops(i)
5 And Simon aunswered, and sayde vnto hym: Maister, we haue laboured all nyght, and haue taken nothyng: Neuerthelesse, at thy commaundement I wyll loose foorth the nette
DouayRheims(i)
5 And Simon answering said to him: Master, we have laboured all the night and have taken nothing: but at thy word I will let down the net.
KJV(i)
5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
KJV_Cambridge(i)
5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
Mace(i)
5 master, said Simon, we have toil'd all the night, without any prize: however, since you give the word, I will throw the net.
Whiston(i)
5 But Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will not disobey.
Wesley(i)
5 But Simon answering said to him, Master, Having toiled all the night, we have taken nothing: nevertheless at thy word, I will let down the net.
Worsley(i)
5 And Simon answered and said unto Him, Master, we have been toiling all the night, and have caught nothing; however at thy word I will cast the net.
Haweis(i)
5 And Simon answering, said unto him, Sir, we have been toiling all night, and have taken nothing: but at thy command I will shoot the net.
Thomson(i)
5 Upon which Simon, answering, said to him, Master, we have been toiling all night, and have caught nothing. However, at thy word, I will let down the net.
Webster(i)
5 And Simon answering said to him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing; nevertheless, at thy word I will let down the net.
Living_Oracles(i)
5 Simon answered, Master, we have toiled all night, and have caught nothing; nevertheless, at your word, I will let down the net.
Etheridge(i)
5 Shemun answered and said to him, Rabi, the whole night we have laboured and nothing have we taken; but at thy word I throw the net.
Murdock(i)
5 Simon answered, and said to him: Rabbi, all the night we have toiled, and have caught nothing: but, at thy bidding, I will cast the net.
Sawyer(i)
5 And Simon answered and said to him, Master, we have labored all night and taken nothing; but at your word I will let down the net.
Diaglott(i)
5 And answering the Simon said to him: O master, through whole of the night having toiled, nothing we have taken; at but the word of thee I will let down the net.
ABU(i)
5 And Simon answering said to him: Master, we toiled all night and took nothing; but at thy word I will let down the net.
Anderson(i)
5 And Simon answered and said to him: Master, we have toiled all night and have caught nothing; but at thy command, I will let down the net.
Noyes(i)
5 And Simon answering said, Master, we toiled all night, and took nothing; but at thy word I will let down the nets.
YLT(i)
5 and Simon answering said to him, `Master, through the whole night, having laboured, we have taken nothing, but at thy saying I will let down the net.'
JuliaSmith(i)
5 And Simon having answered, said to him, Commander, wearied for the whole-night, we took nothing: but at thy word I will slacken the net.
Darby(i)
5 And Simon answering said to him, Master, having laboured through the whole night we have taken nothing, but at thy word I will let down the net.
ERV(i)
5 And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets.
ASV(i)
5 And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing; but at thy word I will let down the net.
Rotherham(i)
5 And Simon, answering, said––Master! although through the whole night we toiled, we took, nothing; howbeit, at thy bidding, I will let down the nets.
Twentieth_Century(i)
5 "We have been hard at work all night, Sir," answered Simon, "and have not caught anything, but, at your bidding, I will throw out the nets."
Godbey(i)
5 And Simon responding said to Him, Master, having toiled all night, we caught nothing: but at thy word I will spread the net.
WNT(i)
5 "Rabbi," replied Peter, "all night long we have worked hard and caught nothing; but at your command I will let down the nets."
Worrell(i)
5 And Simon, answering, said, "Master, having toiled through the whole night, we took nothing; but at Thy word I will let down the nets."
Moffatt(i)
5 Simon replied, "Master, we worked all night and got nothing! However, I will lower the nets at your command."
Goodspeed(i)
5 Simon answered, "Master, we worked all night and caught nothing, but as you tell me to do it, I will put down the nets."
Riverside(i)
5 Simon answered, "Master, we have worked all night and caught nothing. But at your word I will let down the nets."
MNT(i)
5 "Master," answered Simon, "although we toiled all night, we took nothing; but at your bidding I will let down the nets."
Lamsa(i)
5 Simon answered and said to him, Teacher, we have toiled all night, and have caught nothing; but just because of your word, I will cast the net.
CLV(i)
5 And answering, Simon said to Him, "Doctor, the whole night through, toiling, we did not get one. Yet, at Thy declaration, I shall lower the nets."
Williams(i)
5 Simon answered, "We have toiled all night and caught nothing, but since you tell me to do so, I will set the nets again."
BBE(i)
5 And Simon, answering, said, Master, we were working all night and we took nothing: but at your word I will let down the nets.
MKJV(i)
5 And answering, Simon said to Him, Master, we have toiled all the night and have taken nothing. Yet at Your word I will let down the net.
LITV(i)
5 And answering, Simon said to Him, Master, laboring all through the night we took nothing. But at Your word I will let down the net.
ECB(i)
5 And Shimon answers him, saying, Rabbi, we labored all through the night, and took naught: nevertheless at your rhema, I lower the net.
AUV(i)
5 Simon replied, “Master, we worked all night, but did not catch anything. But I will lower the nets if you say so.”
ACV(i)
5 And having answered, Simon said to him, Master, having toiled through the whole night, we took nothing, but at thy saying, I will let down the net.
Common(i)
5 And Simon answered, "Master, we toiled all night and caught nothing! But at your word I will let down the nets."
WEB(i)
5 Simon answered him, “Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the net.”
NHEB(i)
5 Simon answered him, "Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the nets."
AKJV(i)
5 And Simon answering said to him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at your word I will let down the net.
KJC(i)
5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at your word I will let down the net.
KJ2000(i)
5 And Simon answering said unto him, Teacher, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at your word I will let down the net.
UKJV(i)
5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at your word (o. rhema) I will let down the net.
RKJNT(i)
5 And Simon answered him, Master, we have toiled all night, and have caught nothing: nevertheless at your word I will let down the net.
TKJU(i)
5 And Simon answering said to Him, "Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: Nevertheless at Your word I will let down the net."
RYLT(i)
5 and Simon answering said to him, 'Master, through the whole night, having laboured, we have taken nothing, but at your saying I will let down the net.'
EJ2000(i)
5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night and have taken nothing; nevertheless, at thy word I will let down the net.
CAB(i)
5 But Simon answered and said to Him, "Master, we have labored all night and caught nothing; nevertheless at Your word I will lower the net."
WPNT(i)
5 And in answer Simon said to Him, “Master, we have worked hard the whole night and caught nothing, but based on your word I will let down the net”.
JMNT(i)
5 And so Simon, in a considered reply, said, "Captain (or: Commander; Chief; = Boss; perhaps: Instructor),
after being wearied and spent with labor through the whole night, we took nothing. Yet, upon Your spoken word (the effect of Your flow),
I will proceed lowering the nets."
NSB(i)
5 Simon answered, Master we worked all night and caught nothing. At your word I will let down the nets.
ISV(i)
5 Simon answered, “Master, we have worked hard all night and caught nothing. But if you say so, I’ll lower the nets.”
LEB(i)
5 And Simon answered
and* said, "Master,
although we* worked hard through the whole night, we caught nothing. But at your word I will let down the nets."
BGB(i)
5 Καὶ ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν “Ἐπιστάτα, δι’ ὅλης νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὰ δίκτυα.”
BIB(i)
5 Καὶ (And) ἀποκριθεὶς (answering), Σίμων (Simon) εἶπεν (said), “Ἐπιστάτα (Master), δι’ (through) ὅλης (whole) νυκτὸς (night) κοπιάσαντες (having toiled), οὐδὲν (nothing) ἐλάβομεν (have we taken); ἐπὶ (at) δὲ (however) τῷ (the) ῥήματί (word) σου (of You), χαλάσω (I will let down) τὰ (the) δίκτυα (nets).”
BLB(i)
5 And Simon answering, said, “Master, having toiled through whole night, we have taken nothing; but at Your word, I will let down the nets.”
BSB(i)
5 “Master,” Simon replied, “we have worked hard all night without catching anything. But because You say so, I will let down the nets.”
MSB(i)
5 “Master,” Simon replied, “we have worked hard all night without catching anything. But because You say so, I will let down the net.”
MLV(i)
5 And Simon answered and said to him, Master, we labored through the whole night and took nothing, but at your declaration I will lower the net.
VIN(i)
5 Simon answered, "Master, we have worked hard all night and caught nothing. But if you say so, I'll lower the nets."
Luther1545(i)
5 Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet und nichts gefangen; aber auf dein Wort will ich das Netz auswerfen.
Luther1912(i)
5 Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet und nichts gefangen, aber auf dein Wort will ich das Netz auswerfen.
ELB1871(i)
5 Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben uns die ganze Nacht hindurch bemüht und nichts gefangen, aber auf dein Wort will ich das Netz hinablassen.
ELB1905(i)
5 Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben uns die ganze Nacht hindurch bemüht und nichts gefangen, aber auf dein Wort will ich das Netz hinablassen.
DSV(i)
5 En Simon antwoordde en zeide tot Hem: Meester, wij hebben den gehelen nacht over gearbeid, en niet gevangen; doch op Uw woord zal ik het net uitwerpen.
DarbyFR(i)
5 Et Simon, répondant, lui dit: Maître, nous avons travaillé toute la nuit, et nous n'avons rien pris; mais sur ta parole je lâcherai le filet.
Martin(i)
5 Et Simon répondant, lui dit : Maître, nous avons travaillé toute la nuit, et nous n'avons rien pris; toutefois à ta parole je lâcherai les filets.
Segond(i)
5 Simon lui répondit: Maître, nous avons travaillé toute la nuit sans rien prendre; mais, sur ta parole, je jetterai le filet.
SE(i)
5 Y respondiendo Simón, le dijo: Maestro, habiendo trabajado toda la noche, nada hemos tomado; mas en tu palabra echaré la red.
ReinaValera(i)
5 Y respondiendo Simón, le dijo: Maestro, habiendo trabajado toda la noche, nada hemos tomado; mas en tu palabra echaré la red.
JBS(i)
5 Y respondiendo Simón, le dijo: Maestro, habiendo trabajado toda la noche, nada hemos tomado; mas en tu palabra echaré la red.
Albanian(i)
5 Dhe Simoni, duke u përgjigjur, i tha: ''Mësues, u munduam gjithë natën dhe nuk zumë asgjë; por, për fjalën tënde, do ta hedh rrjetën.
RST(i)
5 Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.
Peshitta(i)
5 ܥܢܐ ܫܡܥܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗ ܪܒܝ ܠܠܝܐ ܟܠܗ ܠܐܝܢ ܘܡܕܡ ܠܐ ܐܚܕܢ ܥܠ ܡܠܬܟ ܕܝܢ ܪܡܐ ܐܢܐ ܡܨܝܕܬܐ ܀
Arabic(i)
5 فاجاب سمعان وقال له يا معلّم قد تعبنا الليل كله ولم نأخذ شيئا ولكن على كلمتك القي الشبكة.
Amharic(i)
5 ስምዖንም መልሶ። አቤቱ፥ ሌሊቱን ሁሉ አድረን ስንደክም ምንም አልያዝንም፤ ነገር ግን በቃልህ መረቦቹን እጥላለሁ አለው።
Armenian(i)
5 Սիմոն պատասխանեց անոր. «Վարդապե՛տ, ամբողջ գիշերը աշխատեցանք ու ոչինչ որսացինք. բայց կը նետեմ ուռկանը՝ քու խօսքիդ համար»:
ArmenianEastern(i)
5 Սիմոնը պատասխանեց եւ նրան ասաց. «Վարդապե՛տ, ամբողջ այս գիշեր չարչարուեցինք եւ ոչինչ չբռնեցինք, բայց քո խօսքի համար ուռկանները կը գցենք»:
Breton(i)
5 Simon a respontas dezhañ: Mestr, ni hon eus labouret e-pad an noz hep tapout netra; koulskoude, war da c'her, e taolin ar roued.
Basque(i)
5 Orduan ihardesten duela Simonac diotsa, Magistruá, gau gucian nekaturic eztiagu deus hartu: baina hire hitzera largaturen diat sarea.
Bulgarian(i)
5 А Симон в отговор каза: Учителю, цяла нощ се трудихме и нищо не уловихме, но по Твоята дума ще хвърля мрежите.
Croatian(i)
5 Odgovori Šimun: "Učitelju, svu smo se noć trudili i ništa ne ulovismo, ali na tvoju riječ bacit ću mreže."
BKR(i)
5 I odpověděv Šimon, řekl jemu: Mistře, přes celou noc pracovavše, nic jsme nepopadli, ale k slovu tvému rozestru sít.
Danish(i)
5 Og Simon svarede og sagde til ham: Mester! vi have arbeidet den ganske Nat og fik Intet; men paa dit Ord vil jeg udkaste Garnet.
CUV(i)
5 西 門 說 : 夫 子 , 我 們 整 夜 勞 力 , 並 沒 有 打 著 甚 麼 。 但 依 從 你 的 話 , 我 就 下 網 。
CUVS(i)
5 西 门 说 : 夫 子 , 我 们 整 夜 劳 力 , 并 没 冇 打 着 甚 么 。 但 依 从 你 的 话 , 我 就 下 网 。
Esperanto(i)
5 Kaj responde Simon diris:Estro, ni jam laboris la tutan nokton kaj kaptis nenion; tamen laux via diro mi mallevos la retojn.
Estonian(i)
5 Siimon vastas ning ütles Temale: "Õpetaja, me oleme kogu öö rühelnud ega ole ühtki saanud, aga Sinu sõna peale ma heidan võrgud välja!"
Finnish(i)
5 Ja Simon vastaten sanoi hänelle: Mestari! me olemme kaiken yön työtä tehneet ja emme mitään saaneet; mutta sinun käskystäs minä heitän ulos verkon.
FinnishPR(i)
5 Niin Simon vastasi ja sanoi hänelle: "Mestari, koko yön me olemme tehneet työtä emmekä ole mitään saaneet; mutta sinun käskystäsi minä heitän verkot".
Georgian(i)
5 მიუგო სჳმონ და ჰრქუა: მოძღუარ, ღამე ყოველ დავშუერით და არარაჲ მოვიღეთ, ხოლო სიტყჳთა შენითა გარდაუტეოთ ბადე.
Haitian(i)
5 Simon reponn li: Mèt, nou pase tout nwit lan ap travay san nou pa pran anyen. Men, paske se ou ki di nou fè sa, nou pral lage senn lan.
Hungarian(i)
5 És felelvén Simon, monda néki: Mester, jóllehet az egész éjszaka fáradtunk, még sem fogtunk semmit: mindazáltal a te parancsolatodra levetem a hálót.
Indonesian(i)
5 "Bapak Guru," jawab Simon, "sepanjang malam kami bekerja keras, namun tidak menangkap apa-apa! Tetapi karena Bapak suruh, baiklah; saya akan menebarkan jala lagi."
Italian(i)
5 E Simone, rispondendo, gli disse: Maestro, noi ci siamo affaticati tutta la notte, e non abbiam preso nulla; ma pure, alla tua parola, io calerò la rete.
ItalianRiveduta(i)
5 E Simone, rispondendo, disse: Maestro, tutta la notte ci siamo affaticati, e non abbiam preso nulla; però, alla tua parola, calerò le reti.
Japanese(i)
5 シモン答へて言ふ『君よ、われら終夜勞したるに、何をも得ざりき、されど御言に隨ひて網を下さん』
Kabyle(i)
5 Semɛun yenna-yas : A Sidi, iḍ kamel nukni d aṣeggeḍ ur d-neṭṭif acemma; lameɛna ɣef wawal-ik a nexdem akken i d-tenniḍ, a nḍeggeṛ icebbaken.
Korean(i)
5 시몬이 대답하여 가로되 `선생이여, 우리들이 밤이 맞도록 수고를 하였으되 얻은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다' 하고
Latvian(i)
5 Bet Sīmanis atbildēja un sacīja Viņam: Mācītāj, visu nakti mēs strādājām, bet nekā nesazvejojām; tomēr Tavā vārdā es izmetīšu tīklu.
Lithuanian(i)
5 Simonas Jam atsakė: “Mokytojau, visą naktį vargę, mes nieko nesugavome, bet dėl Tavo žodžio užmesiu tinklą”.
PBG(i)
5 A odpowiadając Szymon, rzekł mu: Mistrzu! przez całą noc robiąc, niceśmy nie pojmali, wszakże na słowo twoje zapuszczę sieć.
Portuguese(i)
5 Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.
ManxGaelic(i)
5 As dreggyr Simon as dooyrt eh rish, Vainshter, ta shin er hooilleil fud ny hoie, as cha vel shin er ghoaill monney: ny-yeih er dty ockle's cuir-yms yn lieen.
Norwegian(i)
5 Og Simon svarte ham: Mester! vi har strevet hele natten og ikke fått noget; men på ditt ord vil jeg kaste ut garnene.
Romanian(i)
5 Drept răspuns, Simon I -a zis:,,Învăţătorule, toată noaptea ne-am trudit, şi n'am prins nimic; dar, la cuvîntul Tău, voi arunca mrejile!``
Ukrainian(i)
5 А Симон сказав Йому в відповідь: Наставнику, цілу ніч ми працювали, і не вловили нічого, та за словом Твоїм укину невода.
UkrainianNT(i)
5 І озвавшись Симон, каже Йому: Наставниче, всю ніч трудившись, нїчого не піймали ми; тільки ж, по слову Твоєму, закину невода.
SBL Greek NT Apparatus
5 Σίμων WH Treg NIV ] ὁ Σίμων RP • εἶπεν WH NIV ] + αὐτῷ Treg RP • ὅλης WH Treg NIV ] + τῆς RP • τὰ δίκτυα WH Treg NIV ] τὸ δίκτυον RP