Luke 5:4

Stephanus(i) 4 ως δε επαυσατο λαλων ειπεν προς τον σιμωνα επαναγαγε εις το βαθος και χαλασατε τα δικτυα υμων εις αγραν
Tregelles(i) 4 ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα, Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος, καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν.
Nestle(i) 4 ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος, καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν.
SBLGNT(i) 4 ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα· Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν.
f35(i) 4 ως δε επαυσατο λαλων ειπεν προς τον σιμωνα επαναγαγε εις το βαθος και χαλασατε τα δικτυα υμων εις αγραν
ACVI(i)
   4 G1161 CONJ δε And G5613 ADV ως When G3973 V-AMI-3S επαυσατο He Stopped G2980 V-PAP-NSM λαλων Speaking G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G4314 PREP προς To G3588 T-ASM τον Tho G4613 N-ASM σιμωνα Simon G1877 V-2AAM-2S επαναγαγε Put Out G1519 PREP εις Into G3588 T-ASN το The G899 N-ASN βαθος Depth G2532 CONJ και And G5465 V-AAM-2P χαλασατε Let Down G3588 T-APN τα Thes G1350 N-APN δικτυα Nets G5216 P-2GP υμων Of You G1519 PREP εις For G61 N-ASF αγραν Catch
Vulgate(i) 4 ut cessavit autem loqui dixit ad Simonem duc in altum et laxate retia vestra in capturam
Clementine_Vulgate(i) 4 { Ut cessavit autem loqui, dixit ad Simonem: Duc in altum, et laxate retia vestra in capturam.}
WestSaxon990(i) 4 Ða he sprecan geswac he cwæþ to simone; Teoh hit on dypan & lætað eowre nett on þone fisc-wer;
WestSaxon1175(i) 4 Ða he spræcen ge-swac he cwæð to symone. Teoh hit on deopan & læteð eowre nett on þanne fisc-wær.
Wycliffe(i) 4 And as he ceesside to speke, he seide to Symount, Lede thou in to the depthe, and slake youre nettis to take fisch.
Tyndale(i) 4 When he had leeft speakynge he sayde vnto Simon: Launche out in to the depe and let slippe youre nettes to make a draught
Coverdale(i) 4 And whan he had left of talkynge, he sayde vnto Symon: Launch out in to the depe & let slyppe yor nettes, to make a draught.
MSTC(i) 4 When he had left speaking, he said unto Simon, "Launch out into the deep, and let slip your nets to make a draught."
Matthew(i) 4 When he had left speakynge, he sayed vnto Simon: launce out into the depe, and let slip your nettes to make a draught.
Great(i) 4 When he had lefte speakynge, he sayde vnto Simon: Launche out into the depe, and let slyppe youre nettes to make a draught.
Geneva(i) 4 Now when he had left speaking, he sayd vnto Simon, Lanch out into the deepe, and let downe your nettes to make a draught.
Bishops(i) 4 When he had left speakyng, he sayde vnto Simon: Launche out into the deepe, and let slip your nettes, to make a draught
DouayRheims(i) 4 Now when he had ceased to speak, he said to Simon: Launch out into the deep and let down your nets for a draught.
KJV(i) 4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
KJV_Cambridge(i) 4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
Mace(i) 4 having finished his sermon, he said to Simon, row into deep water, and throw out your nets for a draught.
Whiston(i) 4 But when he had left speaking, he said unto Simon, Lanch out into the deep, and let down your nets for a draught.
Wesley(i) 4 When he had ceased speaking, he said to Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
Worsley(i) 4 And when He had done speaking, He said to Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.
Haweis(i) 4 And when he ceased speaking, he said to Simon, Go off into deep water, and shoot your nets for a draught.
Thomson(i) 4 And when he had done speaking, he said to Simon, Row into deep water, and let down your nets for a draught.
Webster(i) 4 Now when he had left speaking, he said to Simon, Lanch out into the deep, and let down your nets for a draught.
Living_Oracles(i) 4 When he had done speaking, he said to Simon, Launch out into deep water, and let down your nets for a draught.
Etheridge(i) 4 And when he was silent from his discourses, he said to Shemun, Lead into the deep, and cast forth your nets for a draught.
Murdock(i) 4 And when he ceased from speaking, he said to Simon: Launch out into the deep, and cast your net for a draught.
Sawyer(i) 4 And when he ceased speaking, he said to Simon, Put out into the deep water, and let down your nets for a draught.
Diaglott(i) 4 When and he ceased speaking, he said to the Simon: Put out into the deep, and let down the nets of you for a draught.
ABU(i) 4 And when he ceased speaking, he said to Simon: Put out into the deep; and do ye let down your nets for a draught.
Anderson(i) 4 And when he had made an end of speaking, he said to Simon: Push out into the deep water, and let down your nets for a draught.
Noyes(i) 4 And when he had done speaking, he said to Simon, Put out into deep water, and let down your nets for a draught.
YLT(i) 4 And when he left off speaking, he said unto Simon, `Put back to the deep, and let down your nets for a draught;'
JuliaSmith(i) 4 And when he ceased speaking, he said to Simon, Sail out into the deep, and slacken your nets for fishing.
Darby(i) 4 But when he ceased speaking, he said to Simon, Draw out into the deep [water] and let down your nets for a haul.
ERV(i) 4 And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.
ASV(i) 4 And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.
Rotherham(i) 4 And, when he ceased speaking, he said unto Simon––Put off into the deep, and let down your nets for a draught.
Twentieth_Century(i) 4 When he had finished speaking, he said to Simon: "Push off into deep water, and throw out your nets for a haul."
Godbey(i) 4 When He ceased speaking He said to Simon, Lead out into the deep, and spread your nets for a draught.
WNT(i) 4 When He had finished speaking, He said to Simon, "Push out into deep water, and let down your nets for a haul."
Worrell(i) 4 And, when He ceased speaking, He said to Simon, "Put out into the deep, and let down your nets for a draught."
Moffatt(i) 4 When he stopped speaking, he said to Simon, "Push out to the deep water and lower your nets for a take."
Goodspeed(i) 4 When he stopped speaking, he said to Simon, "Push out into deep water, and then put down your nets for a haul."
Riverside(i) 4 When he ceased speaking, he said to Simon, "Push out into deep water and let down your nets for a catch."
MNT(i) 4 When he had finished speaking, he said to Simon, "Push out into deep water, and let down your nets for a haul."
Lamsa(i) 4 When he was through speaking, he said to Simon, Row out to the deep, and cast your net for a catch.
CLV(i) 4 Now as He ceases speaking, He said to Simon, "Back up into the depth, and lower your nets for a catch."
Williams(i) 4 When He stopped speaking, He said to Simon, "Push out into deep water, and set your nets for a haul."
BBE(i) 4 And when his talk was ended, he said to Simon, Go out into deep water, and let down your nets for fish.
MKJV(i) 4 And as He stopped speaking, He said to Simon, Launch out into the deep and let your nets down for a haul.
LITV(i) 4 And as He quit speaking, He said to Simon, Put out into the deep and let down your nets for a haul.
ECB(i) 4 And he pauses speaking, and says to Shimon, Launch out into the depths and lower your nets for a catch.
AUV(i) 4 And when He had finished talking, He said to Simon, “Launch out into deeper water and lower your nets for a catch [of fish].”
ACV(i) 4 And when he stopped speaking, he said to Simon, Put out into the depth, and let down your nets for a catch.
Common(i) 4 When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into the deep, and let down your nets for a catch."
WEB(i) 4 When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep, and let down your nets for a catch.”
NHEB(i) 4 When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into the deep, and let down your nets for a catch."
AKJV(i) 4 Now when he had left speaking, he said to Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
KJC(i) 4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a drawing of fish.
KJ2000(i) 4 Now when he had ceased speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a catch.
UKJV(i) 4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
RKJNT(i) 4 Now when he finished speaking, he said to Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a catch.
RYLT(i) 4 And when he left off speaking, he said unto Simon, 'Put back to the deep, and let down your nets for a draught;'
EJ2000(i) 4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep and let down your nets for a catch.
CAB(i) 4 Now when He had stopped speaking, He said to Simon, "Put out into the deep and lower your nets for a catch."
WPNT(i) 4 When He had finished speaking, He said to Simon, “Put out into the deep and let down your nets for a catch”.
JMNT(i) 4 Now as He ceases [the] session of speaking, He says to Simon, "Pull away again on [the lake], into the deep, and you men lower your nets into a catch."
NSB(i) 4 When he finished speaking he asked Simon to put into deep water and let down the nets for a catch.
ISV(i) 4 When he had finished speaking, he told Simon, “Push out into deep water, and lower your nets for a catch.”
LEB(i) 4 And when he stopped speaking, he said to Simon, "Put out into the deep water and let down your nets for a catch."
BGB(i) 4 Ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα “Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος, καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν.”
BIB(i) 4 Ὡς (When) δὲ (then) ἐπαύσατο (He left off) λαλῶν (speaking), εἶπεν (He said) πρὸς (to) τὸν (-) Σίμωνα (Simon), “Ἐπανάγαγε (Put off) εἰς (into) τὸ (the) βάθος (deep) καὶ (and) χαλάσατε (let down) τὰ (the) δίκτυα (nets) ὑμῶν (of you) εἰς (for) ἄγραν (a catch).”
BLB(i) 4 And when He left off speaking, He said to Simon, “Put off into the deep and let down your nets for a catch.”
BSB(i) 4 When Jesus had finished speaking, He said to Simon, “Put out into deep water and let down your nets for a catch.”
MSB(i) 4 When Jesus had finished speaking, He said to Simon, “Put out into deep water and let down your nets for a catch.”
MLV(i) 4 Now as he ceased speaking, he said to Simon, Set-sail into the deep and lower your nets for a catch.
VIN(i) 4 When Jesus had finished speaking, He said to Simon, “Put out into deep water and let down your nets for a catch.”
Luther1545(i) 4 Und als er hatte aufgehört zu reden, sprach er zu Simon: Fahre auf die Höhe und werfet eure Netze aus, daß ihr einen Zug tut.
Luther1912(i) 4 Und als er hatte aufgehört zu reden, sprach er zu Simon: Fahre auf die Höhe und werfet eure Netze aus, daß ihr einen Zug tut.
ELB1871(i) 4 Als er aber aufhörte zu reden, sprach er zu Simon: Fahre hinaus auf die Tiefe und lasset eure Netze zu einem Fange hinab.
ELB1905(i) 4 Als er aber aufhörte zu reden, sprach er zu Simon: Fahre hinaus auf die Tiefe und lasset eure Netze zu einem Fange hinab.
DSV(i) 4 En als Hij afliet van spreken, zeide Hij tot Simon: Steek af naar de diepte, en werp uw netten uit om te vangen.
DarbyFR(i) 4 Et quand il eut cessé de parler, il dit à Simon: Mène en pleine eau, et lâchez vos filets pour la pêche.
Martin(i) 4 Et quand il eut cessé de parler, il dit à Simon : mène en pleine eau, et lâchez vos filets pour pêcher.
Segond(i) 4 Lorsqu'il eut cessé de parler, il dit à Simon: Avance en pleine eau, et jetez vos filets pour pêcher.
SE(i) 4 Cuando cesó de hablar, dijo a Simón: Tira a alta mar, y echad vuestras redes para pescar.
ReinaValera(i) 4 Y como cesó de hablar, dijo á Simón: Tira á alta mar, y echad vuestras redes para pescar.
JBS(i) 4 Cuando cesó de hablar, dijo a Simón: Tira a alta mar, y echad vuestras redes para pescar.
Albanian(i) 4 Dhe kur mbaroi së foluri i tha Simonit: ''Shko në të thella, dhe hidhni rrjetat tuaja për të zënë peshk''.
RST(i) 4 Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова.
Peshitta(i) 4 ܘܟܕ ܫܬܩ ܡܢ ܡܡܠܠܗ ܐܡܪ ܠܫܡܥܘܢ ܕܒܪܘ ܠܥܘܡܩܐ ܘܐܪܡܘ ܡܨܝܕܬܟܘܢ ܠܨܝܕܐ ܀
Arabic(i) 4 ولما فرغ من الكلام قال لسمعان ابعد الى العمق وألقوا شباككم للصيد.
Amharic(i) 4 ነገሩንም ከጨረሰ በኋላ፥ ስምዖንን። ወደ ጥልቁ ፈቀቅ በል መረቦቻችሁንም ለማጥመድ ጣሉ አለው።
Armenian(i) 4 Երբ դադրեցաւ խօսելէն՝ ըսաւ Սիմոնի. «Յառա՛ջ տար նաւը՝ դէպի խորունկը, եւ նետեցէ՛ք ձեր ուռկանները՝ ձուկ որսալու»:
ArmenianEastern(i) 4 Եւ երբ դադարեց խօսելուց, ասաց Սիմոնին. «Քշիր տա՛ր դէպի խորերը, եւ ձեր ուռկանները գցեցէ՛ք որսալու համար»:
Breton(i) 4 P'en devoe paouezet da gomz, e lavaras da Simon: Kae a-raokoc'h en dour don, ha taolit ho rouedoù evit pesketa.
Basque(i) 4 Eta minçatzetic ichildu cen beçala, erran cieçón Simoni, eramac barnago, eta largaitzaçue çuen sareac hatzamaitera.
Bulgarian(i) 4 А когато престана да говори, каза на Симон: Оттегли към дълбокото и хвърлете мрежите за лов.
Croatian(i) 4 Kada dovrši pouku, reče Šimunu: "Izvezi na pučinu i bacite mreže za lov."
BKR(i) 4 A když přestal mluviti, dí k Šimonovi: Vez na hlubinu, a rozestřete síti své k lovení ryb.
Danish(i) 4 Men der han lod af at tale, sagde han til Simon: far ud paa Dybet, og kaster Eders Garn ud til en Dræt.
CUV(i) 4 講 完 了 , 對 西 門 說 : 把 船 開 到 水 深 之 處 , 下 網 打 魚 。
CUVS(i) 4 讲 完 了 , 对 西 门 说 : 把 船 幵 到 水 深 之 处 , 下 网 打 鱼 。
Esperanto(i) 4 Kaj kiam li cxesis paroli, li diris al Simon:Forsxovu gxis la profundo, kaj mallevu la retojn por akirado.
Estonian(i) 4 Aga kui Ta lakkas kõnelemast, ütles Ta Siimonale: "Sõua sügavale kohale ja heitke oma võrgud välja loomuse katseks!"
Finnish(i) 4 Mutta kuin hän lakkasi puhumasta, sanoi hän Simonille: vie syvälle, ja heittäkää verkkonne apajalle.
FinnishPR(i) 4 Mutta puhumasta lakattuaan hän sanoi Simonille: "Vie venhe syvälle ja heittäkää verkkonne apajalle".
Georgian(i) 4 და ვითარცა დასცხრა სიტყუად, ჰრქუა სჳმონს: შეავლინე ღრმად და სდევით ბადე თქუენი ნადირობად.
Haitian(i) 4 Lè li fin pale, li di Simon konsa: Vanse kannòt la plis nan fon; jete senn ou pou peche.
Hungarian(i) 4 Mikor pedig megszünt beszélni, monda Simonnak: Evezz a mélyre, és vessétek ki hálóitokat fogásra.
Indonesian(i) 4 Setelah selesai mengajar, Ia berkata kepada Simon, "Berdayunglah ke tempat yang dalam, dan tebarkan jalamu untuk menangkap ikan."
Italian(i) 4 E come fu restato di parlare, disse a Simone: Allargati in acqua, e calate le vostre reti per pescare.
ItalianRiveduta(i) 4 E com’ebbe cessato di parlare, disse a Simone: Prendi il largo, e calate le reti per pescare.
Japanese(i) 4 語り終へてシモンに言ひたまふ『深處に乘りいだし、網を下して漁れ』
Kabyle(i) 4 Mi gfukk aselmed yenna i Semɛun : Sbeɛdet taflukt ɣer wemkan lqayen, tḍeggṛem icebbaken-nwen aț-țṣeggdem.
Korean(i) 4 말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 `깊은 데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라'
Latvian(i) 4 Un Viņš, pabeidzis runāt, sacīja Sīmanim: Dodies dziļāk un izmet savus tīklus zvejai!
Lithuanian(i) 4 Baigęs kalbėti, Jis tarė Simonui: “Irkis į gilumą ir išmeskite tinklus valksmui”.
PBG(i) 4 A gdy przestał mówić, rzekł do Szymona: Zajedź na głębię, a zapuśćcie sieci wasze ku łowieniu.
Portuguese(i) 4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faz-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.
ManxGaelic(i) 4 Nish tra v'eh erreish loayrt, dooyrt eh rish Simon, Ymmyrt-jee magh gys y diunid, as cuir-jee yn lieen son tayrn.
Norwegian(i) 4 Men da han holdt op å tale, sa han til Simon: Legg ut på dypet, og kast eders garn ut til en drett!
Romanian(i) 4 Cînd a încetat să vorbească, a zis lui Simon:,,Depărtează -o la adînc, şi aruncaţi-vă mrejile pentru pescuire.``
Ukrainian(i) 4 А коли перестав Він навчати, промовив до Симона: Попливи на глибінь, і закиньте на полов свій невід.
UkrainianNT(i) 4 Як же перестав глаголати, рече до Симона: Поступи на глибінь, та закиньте неводи ваші на ловитву.