Luke 5:4
LXX_WH(i)
4
G5613
ADV
ως
G1161
CONJ
δε
G3973 [G5668]
V-AMI-3S
επαυσατο
G2980 [G5723]
V-PAP-NSM
λαλων
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G4613
N-ASM
σιμωνα
G1877 [G5628]
V-2AAM-2S
επαναγαγε
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G899
N-ASN
βαθος
G2532
CONJ
και
G5465 [G5657]
V-AAM-2P
χαλασατε
G3588
T-APN
τα
G1350
N-APN
δικτυα
G5216
P-2GP
υμων
G1519
PREP
εις
G61
N-ASF
αγραν
Tischendorf(i)
4
G5613
ADV
ὡς
G1161
CONJ
δὲ
G3973
V-AMI-3S
ἐπαύσατο
G2980
V-PAP-NSM
λαλῶν,
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν
G4314
PREP
πρὸς
G3588
T-ASM
τὸν
G4613
N-ASM
Σίμωνα·
G1877
V-2AAM-2S
ἐπανάγαγε
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASN
τὸ
G899
N-ASN
βάθος
G2532
CONJ
καὶ
G5465
V-AAM-2P
χαλάσατε
G3588
T-APN
τὰ
G1350
N-APN
δίκτυα
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G1519
PREP
εἰς
G61
N-ASF
ἄγραν.
TR(i)
4
G5613
ADV
ως
G1161
CONJ
δε
G3973 (G5668)
V-AMI-3S
επαυσατο
G2980 (G5723)
V-PAP-NSM
λαλων
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G4613
N-ASM
σιμωνα
G1877 (G5628)
V-2AAM-2S
επαναγαγε
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G899
N-ASN
βαθος
G2532
CONJ
και
G5465 (G5657)
V-AAM-2P
χαλασατε
G3588
T-APN
τα
G1350
N-APN
δικτυα
G5216
P-2GP
υμων
G1519
PREP
εις
G61
N-ASF
αγραν
RP(i)
4
G5613ADVωvG1161CONJδεG3973 [G5668]V-AMI-3SεπαυσατοG2980 [G5723]V-PAP-NSMλαλωνG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG4314PREPπροvG3588T-ASMτονG4613N-ASMσιμωναG1877 [G5628]V-2AAM-2SεπαναγαγεG1519PREPειvG3588T-ASNτοG899N-ASNβαθοvG2532CONJκαιG5465 [G5657]V-AAM-2PχαλασατεG3588T-APNταG1350N-APNδικτυαG4771P-2GPυμωνG1519PREPειvG61N-ASFαγραν
IGNT(i)
4
G5613
ως
G1161
δε
And When
G3973 (G5668)
επαυσατο
He Ceased
G2980 (G5723)
λαλων
Speaking
G2036 (G5627)
ειπεν
He Said
G4314
προς
G3588
τον
To
G4613
σιμωνα
Simon,
G1877 (G5628)
επαναγαγε
Put Off
G1519
εις
Into
G3588
το
The
G899
βαθος
Deep
G2532
και
And
G5465 (G5657)
χαλασατε
G3588
τα
Let Down
G1350
δικτυα
G5216
υμων
Your Nets
G1519
εις
For
G61
αγραν
A Haul.
ACVI(i)
4
G1161
CONJ
δε
And
G5613
ADV
ως
When
G3973
V-AMI-3S
επαυσατο
He Stopped
G2980
V-PAP-NSM
λαλων
Speaking
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Said
G4314
PREP
προς
To
G3588
T-ASM
τον
Tho
G4613
N-ASM
σιμωνα
Simon
G1877
V-2AAM-2S
επαναγαγε
Put Out
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASN
το
The
G899
N-ASN
βαθος
Depth
G2532
CONJ
και
And
G5465
V-AAM-2P
χαλασατε
Let Down
G3588
T-APN
τα
Thes
G1350
N-APN
δικτυα
Nets
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G1519
PREP
εις
For
G61
N-ASF
αγραν
Catch
Clementine_Vulgate(i)
4 { Ut cessavit autem loqui, dixit ad Simonem: Duc in altum, et laxate retia vestra in capturam.}
WestSaxon990(i)
4 Ða he sprecan geswac he cwæþ to simone; Teoh hit on dypan & lætað eowre nett on þone fisc-wer;
WestSaxon1175(i)
4 Ða he spræcen ge-swac he cwæð to symone. Teoh hit on deopan & læteð eowre nett on þanne fisc-wær.
DouayRheims(i)
4 Now when he had ceased to speak, he said to Simon: Launch out into the deep and let down your nets for a draught.
KJV_Cambridge(i)
4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
Living_Oracles(i)
4 When he had done speaking, he said to Simon, Launch out into deep water, and let down your nets for a draught.
JuliaSmith(i)
4 And when he ceased speaking, he said to Simon, Sail out into the deep, and slacken your nets for fishing.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.
Twentieth_Century(i)
4 When he had finished speaking, he said to Simon: "Push off into deep water, and throw out your nets for a haul."
Luther1545(i)
4 Und als er hatte aufgehört zu reden, sprach er zu Simon: Fahre auf die Höhe und werfet eure Netze aus, daß ihr einen Zug tut.
Luther1912(i)
4 Und als er hatte aufgehört zu reden, sprach er zu Simon: Fahre auf die Höhe und werfet eure Netze aus, daß ihr einen Zug tut.
ReinaValera(i)
4 Y como cesó de hablar, dijo á Simón: Tira á alta mar, y echad vuestras redes para pescar.
ArmenianEastern(i)
4 Եւ երբ դադարեց խօսելուց, ասաց Սիմոնին. «Քշիր տա՛ր դէպի խորերը, եւ ձեր ուռկանները գցեցէ՛ք որսալու համար»:
Indonesian(i)
4 Setelah selesai mengajar, Ia berkata kepada Simon, "Berdayunglah ke tempat yang dalam, dan tebarkan jalamu untuk menangkap ikan."
ItalianRiveduta(i)
4 E com’ebbe cessato di parlare, disse a Simone: Prendi il largo, e calate le reti per pescare.
Portuguese(i)
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faz-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.
ManxGaelic(i)
4 Nish tra v'eh erreish loayrt, dooyrt eh rish Simon, Ymmyrt-jee magh gys y diunid, as cuir-jee yn lieen son tayrn.
UkrainianNT(i)
4 Як же перестав глаголати, рече до Симона: Поступи на глибінь, та закиньте неводи ваші на ловитву.