Luke 4:5

Stephanus(i) 5 και αναγαγων αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον εδειξεν αυτω πασας τας βασιλειας της οικουμενης εν στιγμη χρονου
Tregelles(i) 5
Καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου·
Nestle(i) 5 Καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου.
SBLGNT(i) 5 Καὶ ἀναγαγὼν ⸀αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου·
f35(i) 5 και αναγαγων αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον εδειξεν αυτω πασας τας βασιλειας της οικουμενης εν στιγμη χρονου
ACVI(i)
   5 G2532 CONJ και And G321 V-2AAP-NSM αναγαγων Having Brought G846 P-ASM αυτον Him G1519 PREP εις Onto G5308 A-ASN υψηλον High G3735 N-ASN ορος Mountain G3588 T-NSM ο Tho G1228 A-NSM διαβολος Slanderous G1166 V-AAI-3S εδειξεν Showed G846 P-DSM αυτω To Him G3956 A-APF πασας All G3588 T-APF τας Thas G932 N-APF βασιλειας Kingdoms G3588 T-GSF της Of Tha G3625 N-GSF οικουμενης World G1722 PREP εν In G4743 N-DSF στιγμη Moment G5550 N-GSM χρονου Of Time
Vulgate(i) 5 et duxit illum diabolus et ostendit illi omnia regna orbis terrae in momento temporis
Clementine_Vulgate(i) 5 Et duxit illum diabolus in montem excelsum, et ostendit illi omnia regna orbis terræ in momento temporis,
WestSaxon990(i) 5 And þa lædde se deofol hyne. & ætywde him ealle rïcu eorðan ymbe-hwyrftes. on änre byrhm-hwïle
WestSaxon1175(i) 5 And þa lædde se deofel hyne & atewede him ealle þa rice eorðe ymbhwyrftes on anre brihtan hwile.
Wycliffe(i) 5 And the deuel ladde hym in to an hiy hil, and schewide to hym alle the rewmes of the world in a moment of tyme;
Tyndale(i) 5 And ye devyll toke him vp into an hye moutayne and shewed him all the kyngdoms of the worlde eve in ye twincklinge of an eye.
Coverdale(i) 5 And ye deuell toke him vp into an hye moutayne, and shewed him all the kyngdomes of ye whole worlde in ye twinckelinge of an eye,
MSTC(i) 5 And the devil took him up into a high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, even in the twinkling of an eye.
Matthew(i) 5 And the deuyl toke him vp into an hye mountayne, and shewed him all the kyngdomes of the worlde euen in the twincklinge of an eye.
Great(i) 5 And the deuyll toke him into an hye mountayne, and shewed him all the kyngdoms of the worlde, euen in the twincklyng of an eye.
Geneva(i) 5 Then the deuill tooke him vp into an high mountaine, and shewed him all the kingdomes of the world, in the twinkeling of an eye.
Bishops(i) 5 And the deuyll toke hym into an hye mountayne, & shewed hym all the kingdomes of ye worlde in a moment of time
DouayRheims(i) 5 And the devil led him into a high mountain and shewed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
KJV(i) 5 And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
KJV_Cambridge(i) 5 And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
Mace(i) 5 then the devil took him to the top of a high mountain, and in an instant represented to him all the kingdoms of the world.
Whiston(i) 5 And He taking him up into a very high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
Wesley(i) 5 And the devil taking him up into an high mountain, shewed him all the kingdoms of the world in a moment.
Worsley(i) 5 And the devil taking Him up into an high mountain, shewed Him all the kingdoms of the world in an instant,
Haweis(i) 5 And the devil taking him up into an exceeding high mountain, displayed before him all the kingdoms of the world in a moment of time:
Thomson(i) 5 Now the devil having taken him up to a high mountain, had shewed him all the kingdoms of the inhabited land, in a moment of time,
Webster(i) 5 And the devil taking him up upon a high mountain, showed to him all the kingdoms of the world in a moment of time.
Living_Oracles(i) 5 Then the devil, having brought him to the top of a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in an instant,
Etheridge(i) 5 And Satana carried him up into a high mountain, and showed him all the kingdoms of the earth in a little time.
Murdock(i) 5 And Satan conducted him to a high mountain and showed him all the kingdoms of the land, in a little time.
Sawyer(i) 5 And taking him up he showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
Diaglott(i) 5 And having led up him the accuser into mountain high, he showed to him all the kingdom of the habitable in a moment of time.
ABU(i) 5 And the Devil, leading him up into a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
Anderson(i) 5 And the devil took him up into a high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, in a moment of time.
Noyes(i) 5 And taking him up, he showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
YLT(i) 5 And the Devil having brought him up to an high mountain, shewed to him all the kingdoms of the world in a moment of time,
JuliaSmith(i) 5 And the devil, bringing him into a high mountain, shewed him all the kingdoms of the habitable globe in an instant of time.
Darby(i) 5 And [the devil], leading him up into a high mountain, shewed him all the kingdoms of the habitable world in a moment of time.
ERV(i) 5 And he led him up, and shewed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
ASV(i) 5 And he led him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the devil, leading him up into a high mountain, showed to him all the kingdoms of the world in a moment of time.
Rotherham(i) 5 And, leading him up, he shewed him all the kingdoms of the inhabited earth, in a moment of time.
Twentieth_Century(i) 5 And the Devil led Jesus up, and showing him in a single moment all the kingdoms of the earth, said to him:
Godbey(i) 5 And the devil leading Him up, he showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.
WNT(i) 5 The Devil next led Him up and caused Him to see at a glance all the kingdoms of the world.
Worrell(i) 5 And, leading Him up, he showed Him all the kingdoms of the inhabited earth in a moment of time.
Moffatt(i) 5 Then he lifted Jesus up and showed him all the realms of the universe in a single instant;
Goodspeed(i) 5 And he took him up and showed him in an instant all the kingdoms of the world.
Riverside(i) 5 The Devil led him up and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time,
MNT(i) 5 And the devil led him up and showed him all the kingdoms of the inhabited earth in an instant of time, and the devil said to him.
Lamsa(i) 5 Then Satan took him up to a high mountain, and showed him all the kingdoms of the earth in a short time.
CLV(i) 5 And, leading Him up into a high mountain, the Adversary shows Him all the kingdoms of the inhabited earth in a second of time."
Williams(i) 5 Then he took Him up and in a second of time he showed Him all the kingdoms of the world.
BBE(i) 5 And he took him up and let him see all the kingdoms of the earth in a minute of time.
MKJV(i) 5 And the Devil, leading Him up into a high mountain, showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.
LITV(i) 5 And leading Him up into a high mountain, the Devil showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.
ECB(i) 5 And Diabolos brings him to a high mountain and in a moment of time shows him all the sovereigndoms of the world:
AUV(i) 5 Then he led Him up [i.e., to a high mountain. See Matt. 4:8] and showed Him all the world’s kingdoms in a fleeting instant.
ACV(i) 5 And having brought him onto a high mountain, the devil showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
Common(i) 5 Then the devil took him up to a high place, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
WEB(i) 5 The devil, leading him up on a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
NHEB(i) 5 And leading him up to a high mountain, the devil showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
AKJV(i) 5 And the devil, taking him up into an high mountain, showed to him all the kingdoms of the world in a moment of time.
KJC(i) 5 And the devil, taking him up into a high mountain, showed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
KJ2000(i) 5 And the devil, taking him up into a high mountain, showed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
UKJV(i) 5 And the devil, taking him up into an high mountain, showed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
RKJNT(i) 5 And the devil, taking him up to a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
TKJU(i) 5 Then the devil, taking Him up onto a high mountain, showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.
RYLT(i) 5 And the Devil having brought him up to an high mountain, showed to him all the kingdoms of the world in a moment of time,
EJ2000(i) 5 And the devil took him up into a high mountain and showed him all the kingdoms of the sphere of the world in a moment of time.
CAB(i) 5 Then the devil, leading Him up on a high mountain, showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.
WPNT(i) 5 Then the devil, taking Him up on a high mountain, showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.
JMNT(i) 5 Then, upon leading Him up into a high mountain, the adversary (thruster-through) pointed out to Him all the kingdoms (reigns; dominions; empires) of the inhabited earth (the civilized world; or: = the Roman Empire), within a point (or: puncture; moment) of time,
NSB(i) 5 He led him up to a high place and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
ISV(i) 5 The devil also took him to a high place and showed him all the kingdoms of the world in an instant.
LEB(i) 5 And he led him up and* showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
BGB(i) 5 Καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου.
BIB(i) 5 Καὶ (And) ἀναγαγὼν (having led up) αὐτὸν (Him), ἔδειξεν (he showed) αὐτῷ (Him) πάσας (all) τὰς (the) βασιλείας (kingdoms) τῆς (of the) οἰκουμένης (world) ἐν (in) στιγμῇ (a moment) χρόνου (of time).
BLB(i) 5 And having led Him up, he showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.
BSB(i) 5 Then the devil led Him up to a high place and showed Him in an instant all the kingdoms of the world.
MSB(i) 5 Then the devil led Him up to a high mountain and showed Him in an instant all the kingdoms of the world.
MLV(i) 5 And the devil, leading him up into a high mountain, showed him all the kingdoms of the inhabited-earth in an instant of time.
VIN(i) 5 Then the devil led Him up to a high place and showed Him in an instant all the kingdoms of the world.
Luther1545(i) 5 Und der Teufel führete ihn auf einen hohen Berg und weisete ihm alle Reiche der ganzen Welt in einem Augenblick
Luther1912(i) 5 Und der Teufel führte ihn auf einen hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der ganzen Welt in einem Augenblick
ELB1871(i) 5 Und [der Teufel] führte ihn auf einen hohen Berg und zeigte ihm in einem Augenblick alle Reiche des Erdkreises.
ELB1905(i) 5 Und der Teufel führte ihn auf einen hohen Berg und zeigte ihm in einem Augenblick alle Reiche des Erdkreises.
DSV(i) 5 En als Hem de duivel geleid had op een hogen berg, toonde hij Hem al de koninkrijken der wereld, in een ogenblik tijds.
DarbyFR(i) 5 Et le diable, le menant sur une haute montagne, lui montra, en un instant, tous les royaumes de la terre habitée.
Martin(i) 5 Alors le diable l'emmena sur une haute montagne, et lui montra en un moment de temps tous les Royaumes du monde.
Segond(i) 5 Le diable, l'ayant élevé, lui montra en un instant tous les royaumes de la terre,
SE(i) 5 Y le llevó el diablo a un alto monte, y le mostró todos los reinos de la redondez de la tierra en un momento de tiempo.
ReinaValera(i) 5 Y le llevó el diablo á un alto monte, y le mostró en un momento de tiempo todos los reinos de la tierra.
JBS(i) 5 Y le llevó el diablo a un alto monte, y le mostró todos los reinos de la redondez de la tierra en un momento de tiempo.
Albanian(i) 5 Pastaj djalli e çoi në një mal të lartë dhe, për një çast, i tregoi të gjitha mbretëritë e botës.
RST(i) 5 И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
Peshitta(i) 5 ܘܐܤܩܗ ܤܛܢܐ ܠܛܘܪܐ ܪܡܐ ܘܚܘܝܗ ܟܠܗܝܢ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܪܥܐ ܒܥܕܢܐ ܙܥܘܪܐ ܀
Arabic(i) 5 ثم اصعده ابليس الى جبل عال وأراه جميع ممالك المسكونة في لحظة من الزمان.
Amharic(i) 5 ዲያብሎስም ረጅም ወደ ሆነ ተራራ አውጥቶ የዓለምን መንግሥታት ሁሉ በቅጽበት አሳየው።
Armenian(i) 5 Չարախօսը՝ հանելով զայն բարձր լեռ մը՝ ցուցուց անոր երկրագունդին բոլոր թագաւորութիւնները վայրկեանի մը մէջ,
ArmenianEastern(i) 5 Եւ սատանան տանելով նրան մի բարձր լեռ, մի վայրկեանում նրան ցոյց տուեց աշխարհի բոլոր թագաւորութիւնները:
Breton(i) 5 Neuze an diaoul en kasas [war ur menez uhel], a reas dezhañ gwelout en un taol holl rouantelezhioù ar bed,
Basque(i) 5 Orduan eramanic hura deabruac mendi gora batetara, eracuts cietzon munduco resuma guciac dembora moment batez.
Bulgarian(i) 5 Тогава дяволът Го изведе (на една висока планина) и като Му показа всичките царства на света в един миг време, Му каза:
Croatian(i) 5 I povede ga đavao na visoko, pokaza mu odjednom sva kraljevstva zemlje
BKR(i) 5 I vedl jej ďábel na horu vysokou, a ukázal mu všecka království okršlku země pojednou.
Danish(i) 5 Og Djævelen førte ham op paa et høit Bjerg og viste ham alle Verdens Riger i et Øieblik.
CUV(i) 5 魔 鬼 又 領 他 上 了 高 山 , 霎 時 間 把 天 下 的 萬 國 都 指 給 他 看 ,
CUVS(i) 5 魔 鬼 又 领 他 上 了 高 山 , 霎 时 间 把 天 下 的 万 国 都 指 给 他 看 ,
Esperanto(i) 5 Kaj kondukinte lin supren, li montris al li cxiujn regnojn de la mondo en momento da tempo.
Estonian(i) 5 Siis kurat viis Tema kõrgele ning näitas Talle kõik maailma kuningriigid viivu ajaga.
Finnish(i) 5 Ja perkele vei hänen korkialle vuorelle ja osoitti hänelle kaikki maan piirin valtakunnat silmänräpäyksellä,
FinnishPR(i) 5 Ja perkele vei hänet korkealle vuorelle ja näytti hänelle yhdessä tuokiossa kaikki maailman valtakunnat
Georgian(i) 5 და აღიყვანა იგი მთასა მაღალსა და უჩუენნა მას ყოველნი სუფევანი სოფლისანი გამოხატვითა ჟამთაჲთა.
Haitian(i) 5 Satan mennen l' yon kote ki wo. Yon sèl kou, li moutre l' tout peyi ki sou latè.
Hungarian(i) 5 Majd felvivén õt az ördög egy nagy magas hegyre, megmutatá néki e föld minden országait egy szempillantásban,
Indonesian(i) 5 Lalu Iblis membawa Yesus ke tempat yang tinggi, dan dalam sekejap mata Iblis menunjukkan kepada-Nya semua kerajaan di dunia.
Italian(i) 5 E il diavolo, menatolo sopra un alto monte, gli mostrò in un momento di tempo tutti i regni del mondo.
ItalianRiveduta(i) 5 E il diavolo, menatolo in alto, gli mostrò in un attimo tutti i regni del mondo e gli disse:
Japanese(i) 5 惡魔またイエスを携へのぼりて、瞬間に天下のもろもろの國を示して言ふ、
Kabyle(i) 5 Yuɣal Cciṭan yewwi-t ɣer yiwen wemkan eɛlayen, deg yiwet n teswiɛt yesken-as-ed akk tigeldiwin n ddunit,
Korean(i) 5 마귀가 또 예수를 이끌고 올라가서 순식간에 천하 만국을 보이며
Latvian(i) 5 Tad velns uzveda Viņu augstā kalnā un vienā acumirklī rādīja Viņam visas pasaules valstis,
Lithuanian(i) 5 Tada velnias, užvedęs Jį į aukštą kalną, viena akimirka parodė Jam visas pasaulio karalystes.
PBG(i) 5 I wwiódł go dyjabeł na górę wysoką, i pokazał mu wszystkie królestwa świata we mgnieniu oka.
Portuguese(i) 5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
ManxGaelic(i) 5 As hug y drogh-spyrryd lesh seose eh gys mullagh slieau ard, as ayns y tullogh hug eh shilley da jeh ooilley reeriaghtyn y theihll.
Norwegian(i) 5 Og djevelen førte ham op på et høit fjell og viste ham alle verdens riker i et øieblikk.
Romanian(i) 5 Diavolul L -a suit pe un munte înalt, i -a arătat într'o clipă, toate împărăţiile pămîntului,
Ukrainian(i) 5 І він вивів Його на гору високу, і за хвилину часу показав Йому всі царства на світі.
UkrainianNT(i) 5 І вивівши Його диявол на гору високу, показав Йому всї царства вселенної в одну хвилину.
SBL Greek NT Apparatus

5 αὐτὸν WH Treg NA ] + ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν NIV RP