Luke 2:10

Stephanus(i) 10 και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω
Tregelles(i) 10 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος, Μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
Nestle(i) 10 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος Μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
RP(i) 10 και 2532 {CONJ} ειπεν 3004 5627 {V-2AAI-3S} αυτοις 846 {P-DPM} ο 3588 {T-NSM} αγγελος 32 {N-NSM} μη 3361 {PRT-N} φοβεισθε 5399 5737 {V-PNM-2P} ιδου 3708 5640 {V-2AMM-2S} γαρ 1063 {CONJ} ευαγγελιζομαι 2097 5731 {V-PMI-1S} υμιν 4771 {P-2DP} χαραν 5479 {N-ASF} μεγαλην 3173 {A-ASF} ητις 3748 {R-NSF} εσται 1510 5695 {V-FDI-3S} παντι 3956 {A-DSM} τω 3588 {T-DSM} λαω 2992 {N-DSM}
SBLGNT(i) 10 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· Μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
f35(i) 10 και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισψε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω
ACVI(i)
   10 G2532 CONJ και AND G3588 T-NSM ο THO G32 N-NSM αγγελος AGENT G2036 V-2AAI-3S ειπεν SAID G846 P-DPM αυτοις TO THEM G5399 V-PNM-2P φοβεισθε FEAR G3361 PRT-N μη NOT G1063 CONJ γαρ FOR G2400 V-2AAM-2S ιδου BEHOLD G2097 V-PMI-1S ευαγγελιζομαι I BRING GOOD NEWS G5213 P-2DP υμιν TO YOU G3173 A-ASF μεγαλην OF GREAT G5479 N-ASF χαραν JOY G3748 R-NSF ητις THAT G2071 V-FXI-3S εσται WILL BE G3956 A-DSM παντι TO ALL G3588 T-DSM τω THO G2992 N-DSM λαω PEOPLE
Vulgate(i) 10 et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo
Clementine_Vulgate(i) 10 Et dixit illis angelus: Nolite timere: ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo:
WestSaxon990(i) 10 & se engel him to cwæð; Nelle ge eow adrædan. soþlice nu ic eow bodie mycelne gefean. se bið eallum folce.
WestSaxon1175(i) 10 & se engel heom to cwæð. Nelle ge eow on-dræden. soðlice nu ich eow bodige mychele blisse syo beoð eallen folce.
Wycliffe(i) 10 And the aungel seide to hem, Nyle ye drede; for lo! Y preche to you a greet ioye, that schal be to al puple.
Tyndale(i) 10 But the angell sayd vnto them: Be not afrayed. For beholde I bringe you tydinges of greate ioye yt shal come to all ye people:
Coverdale(i) 10 And the angell sayde vnto them: Be not afrayed. Beholde, I brynge you tydiges of greate ioye, which shall happen vnto all people:
MSTC(i) 10 But the angel said unto them, "Be not afraid: For behold, I bring you tidings of great joy, that shall come to all the people:
Matthew(i) 10 But the aungel sayde vnto them: Be not afrayed. For beholde, I bringe you tydinges of greate ioye that shall come to al the people:
Great(i) 10 And the angell sayde vnto them: Be not afrayed. For beholde, I bringe you tydinges of greate ioye, that shall come to all people:
Geneva(i) 10 Then the Angel saide vnto them, Be not afraid: for behold, I bring you glad tidings of great ioy, that shalbe to all the people,
Bishops(i) 10 And the Angel sayde vnto them, be not afrayde: For beholde, I bryng you tydynges of great ioy, that shall come to all people
DouayRheims(i) 10 And the angel said to them: Fear not; for, behold, I bring you good tidings of great joy that shall be to all the people:
KJV(i) 10

And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

KJV_Cambridge(i) 10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
Mace(i) 10 but the angel said to them, be not afraid, I am only come to bring you great news, which will be matter of joy to you and to the whole world.
Whiston(i) 10 And the angel said unto them, Fear not: for behold, I bring you good tidings of great joy, and it shall be to all people.
Wesley(i) 10 And the angel said to them, Fear not; for behold I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
Worsley(i) 10 and the angel said to them, Be not affrighted; for behold I bring you good tidings of great joy which shall be to all people,
Haweis(i) 10 And the angel said unto them, Be not affrighted: for, behold, I bring you tidings of great joy, which shall be for all the people.
Thomson(i) 10 Whereupon the angel said to them, Be not afraid; for lo! I bring you glad tidings; matter of great joy, which it will be to all the people
Webster(i) 10 And the angel said to them, Fear not: for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all people.
Living_Oracles(i) 10 But the angel said to them, Fear not; for lo! I bring you good tidings, which shall prove matter of great joy to all the people;
Etheridge(i) 10 And the angel said to them, Fear not; for, behold, I announce to you great joy, which shall be to all people:
Murdock(i) 10 And the angel said to them: Fear not; for, behold I announce to you great joy, which will be to all the world.
Sawyer(i) 10 And the angel said to them, Fear not; for, behold, I bring you good news of a great joy, which shall be for all people.
Diaglott(i) 10 And said to them the messenger: Not fear you; lo for, I bring glad tidings to you a joy great, which shall be to all the people;
ABU(i) 10 And the angel said to them: Fear not; for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all the people.
Anderson(i) 10 And the angel said to them: Be not afraid; for, behold, I bring you good news of great joy, which shall be for all people.
Noyes(i) 10 And the angel said to them, Fear not; for lo! I bring you good tidings of great joy, which shall be to the whole people;
YLT(i) 10 And the messenger said to them, `Fear not, for lo, I bring you good news of great joy, that shall be to all the people—
JuliaSmith(i) 10 And the messenger said to them, Fear not : for, behold, I announce you good news, great joy, which shall be to all people.
Darby(i) 10 And the angel said to them, Fear not, for behold, I announce to you glad tidings of great joy, which shall be to all the people;
ERV(i) 10 And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
ASV(i) 10 And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
JPS_ASV_Byz(i) 10 And the angel said unto them, Be not afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
Rotherham(i) 10 And the messenger said unto them—Be not afraid! For lo! I bring you good tidings of a great joy, the which shall be for all the people:
Twentieth_Century(i) 10 "Have no fear," the angel said. "For I bring you good news of a great joy in store for all the nation.
Godbey(i) 10 And the angel said to them; Fear not; for behold, I preach unto you the gospel of great joy, which shall be to all people;
WNT(i) 10 But the angel said to them, "Put away all fear; for I am bringing you good news of great joy--joy for all the People.
Worrell(i) 10 And the angel said to them, "Fear not; for, behold, I bring you good tidings of great joy, which, indeed, shall be to all the people;
Moffatt(i) 10 but the angel said to them, "Have no fear. This is good news I am bringing you, news of a great joy that is meant for all the People.
Goodspeed(i) 10 The angel said to them, "Do not be frightened, for I bring you good news of a great joy that is to be felt by all the people,
Riverside(i) 10 but the angel said to them, "Have no fear! Indeed, I am bringing you good news of a great joy which is to be for all the people;
MNT(i) 10 "Have no fear, for behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be for all the people.
Lamsa(i) 10 And the angel said to them, Do not be afraid; for behold, I bring you glad tidings of great joy, which will be to all the world.
CLV(i) 10 And the messenger said to them, "Fear not, for lo! I am bringing you an evangel of great joy which will be for the entire people,
Williams(i) 10 But the angel said to them: "Stop being afraid, for now I bring you good tidings of great joy which is to be for all the people;
BBE(i) 10 And the angel said, Have no fear; for truly, I give you good news of great joy which will be for all the people:
MKJV(i) 10 And the angel said to them, Do not fear. For behold, I give to you good tidings of great joy, which shall be to all people.
LITV(i) 10 And the angel said to them, Do not fear. For, behold, I announce good news to you, a great joy, which will be to all people,
ECB(i) 10 And the angel says to them, Awe not: for behold, I evangelize to you of mega cheer which becomes to all people:
AUV(i) 10 And the angel said to them, “Do not be afraid; for look, I am bringing good news that will cause great joy to all people.
ACV(i) 10 And the agent said to them, Fear not, for behold, I bring you good-news of great joy that will be to all the people,
Common(i) 10 Then the angel said to them, "Do not be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
WEB(i) 10 The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
NHEB(i) 10 The angel said to them, "Do not be afraid, for see, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
AKJV(i) 10 And the angel said to them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
KJC(i) 10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
KJ2000(i) 10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
UKJV(i) 10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
RKJNT(i) 10 And the angel said to them, Fear not: for, behold, I bring you good news of great joy, which shall be for all people.
EJ2000(i) 10 But the angel said unto them, Fear not; for, behold, I bring you a gospel of great joy, which shall be to all the people.
CAB(i) 10 Then the angel said to them, "Fear not, for behold, I bring you good tidings of great joy which will be to all people.
WPNT(i) 10 The angel said to them: “Do not be afraid because listen, I am announcing the most joyful news to you, which will be to all the people!
JMNT(i) 10 And so the agent (messenger) says to them, "Stop being afraid (or: Do not continue fearing)! Look, and consider this – for you see, I, myself, am now bringing and announcing good news (a message of ease and wellness) to and for you folks: great joy which will progressively be for all the people (or: will continue existing in the entire general public),
NSB(i) 10 The angel spoke to them: »Do not be afraid. Behold, I bring you good tidings of great joy to all the people.
ISV(i) 10 Then the angel said to them, "Stop being afraid! Listen! I am bringing you good news of great joy for all the people.
LEB(i) 10 And the angel said to them, "Do not be afraid, for behold, I bring good news to you of great joy which will be for all the people:
BGB(i) 10 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος “Μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
BIB(i) 10 καὶ (And) εἶπεν (said) αὐτοῖς (to them) ὁ (the) ἄγγελος (angel), “Μὴ (Not) φοβεῖσθε (fear); ἰδοὺ (behold), γὰρ (for) εὐαγγελίζομαι (I bring good news) ὑμῖν (to you) χαρὰν (of joy) μεγάλην (great), ἥτις (which) ἔσται (will be) παντὶ (to all) τῷ (the) λαῷ (people).
BLB(i) 10 And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring good news to you of great joy, which will be to all the people.
BSB(i) 10 But the angel said to them, “Do not be afraid! For behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people:
MLV(i) 10 And the messenger said to them, Do not be afraid; for behold, I proclaim to you good-news of great joy which will be to all the people,
VIN(i) 10 But the angel said to them, “Do not be afraid! For behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people:
Luther1545(i) 10 Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;
Luther1912(i) 10 Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;
ELB1871(i) 10 Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, denn siehe, ich verkündige euch große Freude, die für das ganze Volk sein wird;
ELB1905(i) 10 Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, denn siehe, ich verkündige W. evangelisiere, frohbotschafte euch große Freude, die für das ganze Volk sein wird;
DSV(i) 10 En de engel zeide tot hen: Vreest niet, want, ziet, ik verkondig u grote blijdschap, die al den volke wezen zal;
DarbyFR(i) 10 Et l'ange leur dit: N'ayez point de peur, car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera pour tout le peuple;
Martin(i) 10 Mais l'Ange leur dit : n'ayez point de peur; car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera tel pour tout le peuple :
Segond(i) 10 Mais l'ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie:
SE(i) 10 Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será a todo el pueblo;
ReinaValera(i) 10 Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:
JBS(i) 10 Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy evangelio de gran gozo, que será a todo el pueblo;
Albanian(i) 10 Por engjëlli u tha atyre: ''Mos druani, sepse unë po ju lajmëroj një gëzim të madh për të gjithë popullin;
RST(i) 10 И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
Peshitta(i) 10 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܠܐܟܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܗܐ ܓܝܪ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܕܬܗܘܐ ܠܟܠܗ ܥܠܡܐ ܀
Arabic(i) 10 فقال لهم الملاك لا تخافوا. فها انا ابشركم بفرح عظيم يكون لجميع الشعب.
Amharic(i) 10 መልአኩም እንዲህ አላቸው። እነሆ፥ ለሕዝቡ ሁሉ የሚሆን ታላቅ ደስታ የምሥራች እነግራችኋለሁና አትፍሩ፤
Armenian(i) 10 Բայց հրեշտակը ըսաւ անոնց. «Մի՛ վախնաք, որովհետեւ ահա՛ ես մեծ ուրախութեան աւետիս մը կու տամ ձեզի, որ ամբողջ ժողովուրդին պիտի ըլլայ.
ArmenianEastern(i) 10 Եւ հրեշտակը ասաց նրանց. «Մի՛ վախեցէք, որովհետեւ ահա ձեզ մեծ ուրախութիւն եմ աւետում, որը ամբողջ ժողովրդինը կը լինի.
Breton(i) 10 Neuze an ael a lavaras dezho: N'ho pet ket aon, rak setu e tegasan deoc'h ur c'heloù mat, a vo un abeg a levenez vras evit an holl bobl,
Basque(i) 10 Orduan erran ciecén Aingueruäc, Etzaretela beldur: ecen huná, euangelizatzen drauçuet bozcario handi populu guciaren içanen dena:
Bulgarian(i) 10 Но ангелът им каза: Не се бойте, защото, ето, аз ви благовестявам голяма радост, която ще бъде за целия народ.
Croatian(i) 10 No anđeo im reče: "Ne bojte se! Evo javljam vam blagovijest, veliku radost za sav narod!
BKR(i) 10 Tedy řekl jim anděl: Nebojtež se; nebo aj, zvěstuji vám radost velikou, kteráž bude všemu lidu.
Danish(i) 10 Og englen sagde til dem: frygter ikke; thi see, jeg forkynder Eder en stor Glæde, som skal vederfares alt Folket.
CUV(i) 10 那 天 使 對 他 們 說 : 不 要 懼 怕 ! 我 報 給 你 們 大 喜 的 信 息 , 是 關 乎 萬 民 的 ;
CUVS(i) 10 那 天 使 对 他 们 说 : 不 要 惧 怕 ! 我 报 给 你 们 大 喜 的 信 息 , 是 关 乎 万 民 的 ;
Esperanto(i) 10 Kaj la angxelo diris al ili:Ne timu; cxar jen mi venigas al vi bonan sciigon de granda gxojo, kiu estos al la tuta popolo;
Estonian(i) 10 Ja Ingel ütles neile: "Ärge kartke! Sest vaata, ma kuulutan teile suurt rõõmu, mis saab osaks kõigele rahvale:
Finnish(i) 10 Ja enkeli sanoi heille: älkäät peljätkö! sillä katso, minä ilmoitan teille suuren ilon, joka on tuleva kaikelle kansalle:
FinnishPR(i) 10 Mutta enkeli sanoi heille: "Älkää peljätkö; sillä katso, minä ilmoitan teille suuren ilon, joka on tuleva kaikelle kansalle:
Georgian(i) 10 და ჰრქუა მათ ანგელოზმან მან უფლისამან: ნუ გეშინინ, რამეთუ აჰა ესერა გახარებ თქუენ სიხარულსა დიდსა, რომელი იყოს ყოვლისა ერისა:
Haitian(i) 10 Men zanj lan di yo konsa: Pa pè. N'ap anonse nou yon bon nouvèl ki pral fè tout pèp la kontan anpil.
Hungarian(i) 10 És monda az angyal nékik: Ne féljetek, mert ímé hirdetek néktek nagy örömet, mely az egész népnek öröme lészen:
Indonesian(i) 10 Tetapi malaikat itu berkata, "Jangan takut! Sebab saya datang membawa kabar baik untuk kalian--kabar yang sangat menggembirakan semua orang.
Italian(i) 10 Ma l’angelo disse loro: Non temiate; perciocchè io vi annunzio una grande allegrezza, che tutto il popolo avrà;
ItalianRiveduta(i) 10 E l’angelo disse loro: Non temete, perché ecco, vi reco il buon annunzio di una grande allegrezza che tutto il popolo avrà:
Japanese(i) 10 御使かれらに言ふ『懼るな、視よ、この民一般に及ぶべき、大なる歡喜の音信を我なんぢらに告ぐ。
Kabyle(i) 10 Lmelk yenna-yasen : Ur țțagadet! Aql-i wwiɣ-awen-d lexbaṛ lxiṛ ara isfeṛḥen wugdud meṛṛa.
Korean(i) 10 천사가 이르되 `무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라
Latvian(i) 10 Un eņģelis viņiem sacīja: Nebīstieties, jo, lūk, es jums pasludinu lielu prieku, kas notiks visiem ļaudīm:
Lithuanian(i) 10 bet angelas jiems tarė: “Nebijokite! Štai skelbiu jums didelį džiaugsmą, kuris bus visai tautai.
PBG(i) 10 I rzekł do nich Anioł: Nie bójcie się; bo oto zwiastuję wam radość wielką, która będzie wszystkiemu ludowi:
Portuguese(i) 10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
ManxGaelic(i) 10 As dooyrt yn ainle roo, Ny bee aggle erriu: son cur-my-ner, ta mish coyrt lhiam hiu naightyn mie dy voggey mooar vees gys dy chooilley phobble.
Norwegian(i) 10 Og engelen sa til dem: Forferdes ikke! for se, jeg forkynner eder en stor glede, som skal vederfares alt folket!
Romanian(i) 10 Dar îngerul le -a zis:,,Nu vă temeţi: căci vă aduc o veste bună, care va fi o mare bucurie pentru tot norodul:
Ukrainian(i) 10 Та Ангол промовив до них: Не лякайтесь, бо я ось благовіщу вам радість велику, що станеться людям усім.
UkrainianNT(i) 10 І рече їм ангел: Не бійтесь, ось бо благовіщу вам радість велику, що буде всім людям.