Luke 2:10
LXX_WH(i)
 
 
10
G2532
CONJ
και
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DPM
αυτοις
G3588
T-NSM
ο
G32
N-NSM
αγγελος
G3361
PRT-N
μη
G5399 [G5737]
V-PNM-2P
φοβεισθε
G2400 [G5628]
V-2AAM-2S
ιδου
G1063
CONJ
γαρ
G2097 [G5731]
V-PMI-1S
ευαγγελιζομαι
G5213
P-2DP
υμιν
G5479
N-ASF
χαραν
G3173
A-ASF
μεγαλην
G3748
R-NSF
ητις
G2071 [G5704]
V-FXI-3S
εσται
G3956
A-DSM
παντι
G3588
T-DSM
τω
G2992
N-DSM
λαω
Tischendorf(i)
  10
G2532 
CONJ
καὶ
G3004 
V-2AAI-3S
εἶπεν
G846 
P-DPM
αὐτοῖς
G3588 
T-NSM
ὁ
G32 
N-NSM
ἄγγελος·
G3361 
PRT-N
μὴ
G5399 
V-PNM-2P
φοβεῖσθε·
G3708 
V-2AAM-2S
ἰδοὺ
G1063 
CONJ
γὰρ
G2097 
V-PMI-1S
εὐαγγελίζομαι
G5210 
P-2DP
ὑμῖν
G5479 
N-ASF
χαρὰν
G3173 
A-ASF
μεγάλην
G3748 
R-NSF
ἥτις
G1510 
V-FDI-3S
ἔσται
G3956 
A-DSM
παντὶ
G3588 
T-DSM
τῷ
G2992 
N-DSM
λαῷ,
  
TR(i)
  10
G2532 
CONJ
και
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G846 
P-DPM
αυτοις
G3588 
T-NSM
ο
G32 
N-NSM
αγγελος
G3361 
PRT-N
μη
G5399 (G5737)
V-PNM-2P
φοβεισθε
G2400 (G5628)
V-2AAM-2S
ιδου
G1063 
CONJ
γαρ
G2097 (G5731)
V-PMI-1S
ευαγγελιζομαι
G5213 
P-2DP
υμιν
G5479 
N-ASF
χαραν
G3173 
A-ASF
μεγαλην
G3748 
R-NSF
ητις
G1510 (G5704)
V-FXI-3S
εσται
G3956 
A-DSM
παντι
G3588 
T-DSM
τω
G2992 
N-DSM
λαω
 
RP(i)
  
10
G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG3588T-NSMοG32N-NSMαγγελοvG3361PRT-NμηG5399 [G5737]V-PNM-2PφοβεισθεG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG1063CONJγαρG2097 [G5731]V-PMI-1SευαγγελιζομαιG4771P-2DPυμινG5479N-ASFχαρανG3173A-ASFμεγαληνG3748R-NSFητιvG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG3956A-DSMπαντιG3588T-DSMτωG2992N-DSMλαω
IGNT(i)
  10
G2532 
και
And
G2036 (G5627)
ειπεν
Said
G846 
αυτοις
To Them
G3588 
ο
The
G32 
αγγελος
 
G3361 
μη
Angel,
G5399 (G5737)
φοβεισθε
Fear Not;
G2400 (G5628)
ιδου
Behold
G1063 
γαρ
For,
G2097 (G5731)
ευαγγελιζομαι
I Announce Glad Tidings
G5213 
υμιν
To You
G5479 
χαραν
"of" Joy
G3173 
μεγαλην
Great,
G3748 
ητις
Which
G2071 (G5704)
εσται
Shall Be
G3956 
παντι
To All
G3588 
τω
The
G2992 
λαω
People;
 
ACVI(i)
   10
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G32
N-NSM
αγγελος
Agent
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G5399
V-PNM-2P
φοβεισθε
Fear
G3361
PRT-N
μη
Not
G1063
CONJ
γαρ
For
G2400
V-2AAM-2S
ιδου
Behold
G2097
V-PMI-1S
ευαγγελιζομαι
I Bring Good News
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G3173
A-ASF
μεγαλην
Of Great
G5479
N-ASF
χαραν
Joy
G3748
R-NSF
ητις
That
G2071
V-FXI-3S
εσται
Will Be
G3956
A-DSM
παντι
To All
G3588
T-DSM
τω
Tho
G2992
N-DSM
λαω
People
Clementine_Vulgate(i)
 10  Et dixit illis angelus: Nolite timere: ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo:
 
WestSaxon990(i)
 10  & se engel him to cwæð; Nelle ge eow adrædan. soþlice nu ic eow bodie mycelne gefean. se bið eallum folce. 
WestSaxon1175(i)
 10  & se engel heom to cwæð. Nelle ge eow on-dræden. soðlice nu ich eow bodige mychele blisse syo beoð eallen folce. 
DouayRheims(i)
 10  And the angel said to them: Fear not; for, behold, I bring you good tidings of great joy that shall be to all the people:
 
KJV_Cambridge(i)
 10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
Living_Oracles(i)
 10 But the angel said to them, Fear not; for lo! I bring you good tidings, which shall prove matter of great joy to all the people;
JuliaSmith(i)
 10 And the messenger said to them, Fear not : for, behold, I announce you good news, great joy, which shall be to all people. 
JPS_ASV_Byz(i)
 10  And the angel said unto them, Be not afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
 
Twentieth_Century(i)
 10 "Have no fear," the angel said. "For I bring you good news of a great joy in store for all the nation.
JMNT(i)
 10 And so the agent (messenger) says to them, "Stop being afraid (or: Do not continue fearing)! Look, and consider this – for you see, I, myself, am now bringing and announcing good news (a message of ease and wellness) to and for you folks: great joy which will progressively be for all the people (or: will continue existing in the entire general public),
Luther1545(i)
 10 Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;
Luther1912(i)
 10 Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;
ReinaValera(i)
 10 Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:
ArmenianEastern(i)
 10 Եւ հրեշտակը ասաց նրանց. «Մի՛ վախեցէք, որովհետեւ ահա ձեզ մեծ ուրախութիւն եմ աւետում, որը ամբողջ ժողովրդինը կը լինի.
Indonesian(i)
 10 Tetapi malaikat itu berkata, "Jangan takut! Sebab saya datang membawa kabar baik untuk kalian--kabar yang sangat menggembirakan semua orang.
ItalianRiveduta(i)
 10 E l’angelo disse loro: Non temete, perché ecco, vi reco il buon annunzio di una grande allegrezza che tutto il popolo avrà:
Lithuanian(i)
 10 bet angelas jiems tarė: “Nebijokite! Štai skelbiu jums didelį džiaugsmą, kuris bus visai tautai.
Portuguese(i)
 10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
ManxGaelic(i)
 10 As dooyrt yn ainle roo, Ny bee aggle erriu: son cur-my-ner, ta mish coyrt lhiam  hiu naightyn mie dy voggey mooar vees gys dy chooilley phobble.
UkrainianNT(i)
 10 І рече їм ангел: Не бійтесь, ось бо благовіщу вам радість велику, що буде всім людям.