Luke 24:31
ACVI(i)
31
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3788
N-NPM
οφθαλμοι
Eyes
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
G1272
V-API-3P
διηνοιχθησαν
Were Opened
G2532
CONJ
και
And
G1921
V-2AAI-3P
επεγνωσαν
They Recognized
G846
P-ASM
αυτον
Him
G2532
CONJ
και
And
G846
P-NSM
αυτος
He
G1096
V-2ADI-3S
εγενετο
Became
G855
A-NSM
αφαντος
Invisible
G575
PREP
απ
From
G846
P-GPM
αυτων
Them
Clementine_Vulgate(i)
31 Et aperti sunt oculi eorum, et cognoverunt eum: et ipse evanuit ex oculis eorum.
DouayRheims(i)
31 And their eyes were opened: and they knew him. And he vanished out of their sight.
KJV_Cambridge(i)
31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
JPS_ASV_Byz(i)
31 And their eyes were opened, and they knew him, and he vanished out of their sight.
Twentieth_Century(i)
31 Then their eyes were opened and they recognized him; but he disappeared from their sight.
ReinaValera(i)
31 Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
ArmenianEastern(i)
31 Եւ նրանց աչքերը բացուեցին ու ճանաչեցին նրան, իսկ ինքը նրանց աչքին աներեւոյթ եղաւ:
Indonesian(i)
31 Kemudian sadarlah mereka bahwa itu Yesus. Tetapi Ia lenyap dari pemandangan mereka.
ItalianRiveduta(i)
31 E gli occhi loro furono aperti, e lo riconobbero; ma egli sparì d’innanzi a loro.
Portuguese(i)
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
ManxGaelic(i)
31 As va ny sooillyn oc er nyn vosley, as hug ad enney er; as skell eh ersooyl ass nyn shilley.