Luke 23:20-21

Stephanus(i) 20 παλιν ουν ο πιλατος προσεφωνησεν θελων απολυσαι τον ιησουν 21 οι δε επεφωνουν λεγοντες σταυρωσον σταυρωσον αυτον
LXX_WH(i)
    20 G3825 ADV παλιν G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G4091 N-NSM πιλατος G4377 [G5656] V-AAI-3S προσεφωνησεν G846 P-DPM αυτοις G2309 [G5723] V-PAP-NSM θελων G630 [G5658] V-AAN απολυσαι G3588 T-ASM τον G2424 N-ASM ιησουν
    21 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G2019 [G5707] V-IAI-3P επεφωνουν G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G4717 [G5720] V-PAM-2S σταυρου G4717 [G5720] V-PAM-2S σταυρου G846 P-ASM αυτον
Tregelles(i) 20
Πάλιν δὲ ὁ Πιλᾶτος προσεφώνησεν θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν. 21 οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες, Σταύρου σταύρου αὐτόν.
Nestle(i) 20 πάλιν δὲ ὁ Πειλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν. 21 οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες Σταύρου σταύρου αὐτόν.
SBLGNT(i) 20 πάλιν ⸀δὲ ὁ Πιλᾶτος ⸀προσεφώνησεν, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν. 21 οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες· ⸂Σταύρου σταύρου⸃ αὐτόν.
f35(i) 20 παλιν ουν ο πιλατος προσεφωνησεν θελων απολυσαι τον ιησουν 21 οι δε επεφωνουν λεγοντες σταυρωσον σταυρωσον αυτον
IGNT(i)
  20 G3825 παλιν Again G3767 ουν   G3588 ο Therefore G4091 πιλατος Pilate G4377 (G5656) προσεφωνησεν Called To "them", G2309 (G5723) θελων Wishing G630 (G5658) απολυσαι   G3588 τον To Release G2424 ιησουν Jesus.
  21 G3588 οι   G1161 δε But They G2019 (G5707) επεφωνουν Were Crying Out, G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G4717 (G5657) σταυρωσον Crucify, G4717 (G5657) σταυρωσον Crucify G846 αυτον Him.
ACVI(i)
   20 G3825 ADV παλιν Again G3767 CONJ ουν Therefore G3588 T-NSM ο Tho G4091 N-NSM πιλατος Pilate G4377 V-AAI-3S προσεφωνησεν Called Out G2309 V-PAP-NSM θελων Wanting G630 V-AAN απολυσαι To Release G3588 T-ASM τον Tho G2424 N-ASM ιησουν Iesous
   21 G1161 CONJ δε But G3588 T-NPM οι Thos G2019 V-IAI-3P επεφωνουν Shouted G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G4717 V-AAM-2S σταυρωσον Crucify G4717 V-AAM-2S σταυρωσον Crucify G846 P-ASM αυτον Him
Vulgate(i) 20 iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum 21 at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
Clementine_Vulgate(i) 20 Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Jesum. 21 At illi succlamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.
WestSaxon990(i) 20 Eft spæc pilatus to him & wolde for-lætan þæne hælend; 21 Ða hrymdon hig & cwædon ahoð hine ahoð hine;
WestSaxon1175(i) 20 Eft spræc pilatus to heom & wolde for-læten þane hælend. 21 Ða gretten hyo & cwæðen. ä-hö hine ä-ho hine.
Wycliffe(i) 20 And eftsoone Pilat spak to hem, and wolde delyuer Jhesu. 21 And thei vndurcrieden, and seiden, Crucifie, crucifie hym.
Tyndale(i) 20 Pylate spake agayne to them willynge to let Iesus lowse. 21 And they cryed sayinge: Crucify him Crucify him
Coverdale(i) 20 Then called Pilate vnto them agayne, & wolde haue let Iesus lowse. 21 But they cried, and sayde: Crucifye him, Crucifye him.
MSTC(i) 20 Pilate spake again to them, willing to let Jesus loose. 21 And they cried, saying, "Crucify him; Crucify him."
Matthew(i) 20 Pilate spake agayne to them willinge to let Iesus louse. 21 And they cryed saiynge: Crucifye him, crucyfye him.
Great(i) 20 Pylate spake agayne to them wyllynge to let Iesus losse, 21 But they cryed, sayinge: Crucifye hym, Crucifye hym.
Geneva(i) 20 Then Pilate spake againe to them, willing to let Iesus loose. 21 But they cried, saying, Crucifie, crucifie him.
Bishops(i) 20 Pilate spake agayne to them, wyllyng to let Iesus loose 21 But they cryed, saying: Crucifie hym, crucifie hym
DouayRheims(i) 20 And Pilate again spoke to them, desiring to release Jesus. 21 But they cried again, saying: Crucify him, Crucify him.
KJV(i) 20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them. 21 But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
KJV_Cambridge(i) 20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them. 21 But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
Mace(i) 20 Pilate therefore, desirous to release Jesus, expostulated with them again. 21 but they cry'd out, crucify him, crucify him.
Whiston(i) 20 But Pilate willing to release Jesus, spake again to them. 21 But they cried in answer Crucifie, crucifie.
Wesley(i) 20 Pilate desiring to release Jesus, spake again to them. 21 But they cried, saying, Crucify, crucify him. He said to them the third time, Why, what evil hath he done?
Worsley(i) 20 Pilate therefore spake to them again, being desirous to release Jesus. 21 But they bawled out, saying, Crucify Him, crucify Him.
Haweis(i) 20 Again therefore Pilate called out to them, desirous to see Jesus at liberty. 21 But they clamoured the more, saying, Crucify, crucify him.
Thomson(i) 20 Pilate therefore addressed them again, being desirous to release Jesus. 21 But they exclaimed, saying, Crucify him; Crucify him.
Webster(i) 20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them. 21 But they cried, saying, Crucify, crucify him.
Living_Oracles(i) 20 Pilate, willing to release Jesus, again, expostulated. 21 But they cried, saying, Crucify! crucify him!
Etheridge(i) 20 But Pilatos spake with them again, being willing to release Jeshu. 21 But they cried out, saying, Crucify him! Crucify him!
Murdock(i) 20 And Pilate, being disposed to release Jesus, conversed with them again. 21 But they cried out, and said: Crucify him; crucify him.
Sawyer(i) 20 (30:4) Pilate therefore addressed them again, wishing to release Jesus; 21 but they replied, saying, Crucify him, crucify him.
Diaglott(i) 20 Again therefore the Pilate spoke to, wishing to release the Jesus. 21 They but cried, saying: Crucify, crucify, him.
ABU(i) 20 Again, therefore, Pilate spoke to them, desiring to release Jesus. 21 But they cried, saying: Crucify, crucify him.
Anderson(i) 20 Therefore Pilate, desiring to release Jesus, again called to them. 21 But they answered, saying: Crucify, crucify him.
Noyes(i) 20 But Pilate again spoke to them, wishing to release Jesus. 21 But they cried out, saying, Crucify, crucify him!
YLT(i) 20 Pilate again then—wishing to release Jesus—called to them, 21 but they were calling out, saying, `Crucify, crucify him.'
JuliaSmith(i) 20 Again Pilate called, wishing to loose Jesus. 21 And they exclaimed, saying, Crucify, crucify him.
Darby(i) 20 Pilate therefore, desirous to release Jesus, again addressed [them]. 21 But they cried out in reply saying, Crucify, crucify him.
ERV(i) 20 And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus; 21 but they shouted, saying, Crucify, crucify him.
ASV(i) 20 And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus; 21 but they shouted, saying, Crucify, crucify him.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus, 21 but they shouted, saying, Crucify, crucify him.
Rotherham(i) 20 Again, however, Pilate, called out unto them, wishing to release Jesus. 21 But, they, called out in return, saying––Crucify! crucify him!
Twentieth_Century(i) 20 Pilate, however, wanting to release Jesus, called to them again; 21 But they kept calling out: "Crucify, crucify him!"
Godbey(i) 20 Then Pilate again called to them, wishing to release Jesus. 21 And they continued to shout aloud, saying, Crucify Him, crucify Him.
WNT(i) 20 But Pilate once more addressed them, wishing to set Jesus free. 21 They, however, persistently shouted, "Crucify, crucify him!"
Worrell(i) 20 And again Pilate called to them, wishing to release Jesus. 21 But they kept calling out, saying, "Crucify, crucify Him!"
Moffatt(i) 20 Again Pilate addressed them, for he wanted to release Jesus, 21 but they roared, "To the cross, to the cross with him!"
Goodspeed(i) 20 But Pilate wanted to let Jesus go, and he called out to them again. 21 But they kept on shouting, "Crucify him! Crucify him!"
Riverside(i) 20 Again Pilate spoke to them, wishing to release Jesus. 21 But they shouted, "Crucify him, crucify him!"
MNT(i) 20 Then Pilate spoke to them again, because he wished to release Jesus; 21 but they continued to shout out and say, "Crucify! Crucify him!"
Lamsa(i) 20 Again Pilate spoke to them, desiring to release Jesus. 21 But they cried out, saying, Crucify him, crucify him.
CLV(i) 20 Now again Pilate shouts to them, willing to release Jesus." 21 Yet they retorted, saying, "Crucify, crucify him!"
Williams(i) 20 Then Pilate again appealed to them, for He wanted to let Jesus go. 21 But they continued to shout at him, "Crucify Him, crucify Him?
BBE(i) 20 And Pilate again said to them that it was his desire to let Jesus go free. 21 But crying out they said, To the cross with him!
MKJV(i) 20 And Pilate, willing to release Jesus, spoke again to them. 21 But they cried, saying, Crucify! Crucify Him!
LITV(i) 20 Then Pilate again called out, desiring to release Jesus. 21 But they shouted, saying, Crucify! Crucify him!
ECB(i) 20 So Pilatos, wills to release Yah Shua, and speaks to them again: 21 but they shout, wording, Stake! Stake him!
AUV(i) 20 Then Pilate spoke to them again [because] he wanted to release Jesus, 21 but they continued shouting, “Crucify him, crucify him.”
ACV(i) 20 Again therefore Pilate called out wanting to release Jesus, 21 but they shouted, saying, Crucify, crucify him.
Common(i) 20 But they shouted, "Crucify him, crucify him!" 21 Then he said to them the third time, "Why, what evil has he done? I have found in him no crime deserving death. I will therefore chastise him and release him."
WEB(i) 20 Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus, 21 but they shouted, saying, “Crucify! Crucify him!”
NHEB(i) 20 Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus, 21 but they shouted, saying, "Crucify. Crucify him."
AKJV(i) 20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them. 21 But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
KJC(i) 20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them. 21 But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
KJ2000(i) 20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them. 21 But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
UKJV(i) 20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them. 21 But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
RKJNT(i) 20 Pilate, wanting to release Jesus, spoke to them again. 21 But they cried out, saying, Crucify him, crucify him.
TKJU(i) 20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke to them again. 21 But they cried out, saying, "Crucify Him, crucify Him."
RYLT(i) 20 Pilate again then -- wishing to release Jesus -- called to them, 21 but they were calling out, saying, 'Crucify, crucify him.'
EJ2000(i) 20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them. 21 But they cried, saying, crucify him, crucify him. {Gr. stauroo – hang him on a stake}
CAB(i) 20 Pilate, therefore, wishing to release Jesus, again called out to them. 21 But they cried out, saying, "Crucify, crucify Him!"
WPNT(i) 20 Then Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again. 21 But they just kept shouting: “Crucify! Crucify him!”
JMNT(i) 20 Now again, Pilate shouts to them – still wanting and intending to release Jesus – 21 but they kept on yelling and shouting [back], repeatedly saying, "Be crucifying!... proceed putting him to death on an execution stake!"
NSB(i) 20 Pilate spoke to them again desiring to release Jesus. 21 But they shouted, »Impale him! Impale him!«
ISV(i) 20 But Pilate wanted to let Jesus go, so he appealed to them again, 21 but they continued to shout, “Crucify him! Crucify him!”
LEB(i) 20 And Pilate, wanting to release Jesus, addressed them** again, 21 but they kept crying out, saying, "Crucify! Crucify him!"
BGB(i) 20 Πάλιν δὲ ὁ Πιλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν. 21 οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες “Σταύρου σταύρου αὐτόν.”
BIB(i) 20 Πάλιν (Again) δὲ (therefore) ὁ (-) Πιλᾶτος (Pilate) προσεφώνησεν (called) αὐτοῖς (to them), θέλων (wishing) ἀπολῦσαι (to release) τὸν (-) Ἰησοῦν (Jesus). 21 οἱ (-) δὲ (But) ἐπεφώνουν (they were crying out), λέγοντες (saying), “Σταύρου (Crucify), σταύρου (crucify) αὐτόν (Him).”
BLB(i) 20 Therefore Pilate, wishing to release Jesus, called to them again. 21 But they were crying out, saying, “Crucify! Crucify Him!”
BSB(i) 20 Wanting to release Jesus, Pilate addressed them again, 21 but they kept shouting, “Crucify Him! Crucify Him!”
MSB(i) 20 Wanting to release Jesus, Pilate addressed them again, 21 but they kept shouting, “Crucify Him! Crucify Him!”
MLV(i) 20 Therefore Pilate shouted to them again, wishing to release Jesus.
21 But they were shouting out, saying, Crucify him! Crucify him!
VIN(i) 20 Wanting to release Jesus, Pilate addressed them again, 21 But they kept on shouting, "Crucify him! Crucify him!"
Luther1545(i) 20 Da rief Pilatus abermal ihnen zu und wollte Jesum loslassen. 21 Sie riefen aber und sprachen: Kreuzige, kreuzige ihn!
Luther1912(i) 20 Da rief Pilatus abermals ihnen zu und wollte Jesum loslassen. 21 Sie riefen aber und sprachen: Kreuzige, kreuzige ihn!
ELB1871(i) 20 Pilatus rief ihnen nun wiederum zu, indem er Jesum losgeben wollte. 21 Sie aber schrieen dagegen und sagten: Kreuzige, kreuzige ihn!
ELB1905(i) 20 Pilatus rief ihnen nun wiederum zu, indem er Jesum losgeben wollte. 21 Sie aber schrieen dagegen O. riefen ihm zu und sagten: Kreuzige, kreuzige ihn!
DSV(i) 20 Pilatus dan riep hun wederom toe, willende Jezus loslaten. 21 Maar zij riepen daartegen, zeggende: Kruis Hem, kruis Hem!
DarbyFR(i) 20 Pilate donc s'adressa de nouveau à eux, désirant relâcher Jésus. 21 Mais ils s'écriaient, disant: Crucifie, crucifie-le!
Martin(i) 20 Pilate donc leur parla encore, voulant relâcher Jésus. 21 Mais ils s'écriaient, disant : crucifie, Crucifie-le.
Segond(i) 20 Pilate leur parla de nouveau, dans l'intention de relâcher Jésus. 21 Et ils crièrent: Crucifie, crucifie-le!
SE(i) 20 Y les habló otra vez Pilato, queriendo soltar a Jesús. 21 Pero ellos volvieron a dar voces, diciendo: Crucifícale, crucifícale.
ReinaValera(i) 20 Y hablóles otra vez Pilato, queriendo soltar á Jesús. 21 Pero ellos volvieron á dar voces, diciendo: Crucifícale, crucifícale.
JBS(i) 20 Y les habló otra vez Pilato, queriendo soltar a Jesús. 21 Pero ellos volvieron a dar voces, diciendo: Cuélguenle, cuélguenle.
Albanian(i) 20 Prandaj Pilati, duke dashur të lëshojë Jezusin, u foli përsëri. 21 Por ata bërtitnin duke thënë: ''Kryqëzoje!''.
RST(i) 20 Пилат снова возвысил голос, желаяотпустить Иисуса. 21 Но они кричали: распни, распни Его!
Peshitta(i) 20 ܬܘܒ ܕܝܢ ܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܦܝܠܛܘܤ ܟܕ ܨܒܐ ܕܢܫܪܐ ܠܝܫܘܥ ܀ 21 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܩܥܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܙܩܘܦܝܗܝ ܙܩܘܦܝܗܝ ܀
Arabic(i) 20 فناداهم ايضا بيلاطس وهو يريد ان يطلق يسوع. 21 فصرخوا قائلين اصلبه اصلبه.
Amharic(i) 20 ጲላጦስም ኢየሱስን ሊፈታ ወድዶ ዳግመኛ ተናገራቸው፤ 21 ነገር ግን እነርሱ። ስቀለው ስቀለው እያሉ ይጮኹ ነበር።
Armenian(i) 20 Իսկ Պիղատոս՝ ուզելով Յիսուսը արձակել՝ դարձեալ խօսեցաւ անոնց: 21 Բայց անոնք կը գոչէին. «Խաչէ՛, խաչէ՛ զայն»:
ArmenianEastern(i) 20 Պիղատոսը նորից սկսեց խօսել, որովհետեւ կամենում էր Յիսուսին արձակել: 21 Եւ նրանք կրկին աղաղակում էին ու ասում. «Խա՛չը հանիր նրան»:
Breton(i) 20 Pilat, o kaout c'hoant da leuskel Jezuz, a gomzas outo a-nevez. 21 Met int a grias: Ouzh ar groaz! Ouzh ar groaz!
Basque(i) 20 Berriz bada Pilate minça cequién, Iesus largatu nahiz. 21 Baina hec heyagoraz iarten ciraden, erraiten çutela, Crucifica eçac, crucifica eçac hori.
Bulgarian(i) 20 И Пилат пак им извика, като желаеше да пусне Иисус. 21 А те крещяха, казвайки: Разпъни Го! Разпъни Го!
Croatian(i) 20 Pilat im stoga ponovno progovori hoteći osloboditi Isusa. 21 Ali oni vikahu: "Raspni, raspni ga!"
BKR(i) 20 Tedy Pilát opět mluvil k nim, chtěje propustiti Ježíše. 21 A oni vždy volali, řkouce: Ukřižuj ho, ukřižuj!
Danish(i) 20 Da raabte Pilatus atter til dem og vilde lade Jesus løs. 21 Men de tilraabte ham og sagde: korsfæst, korsfæst ham!
CUV(i) 20 彼 拉 多 願 意 釋 放 耶 穌 , 就 又 勸 解 他 們 。 21 無 奈 他 們 喊 著 說 : 釘 他 十 字 架 ! 釘 他 十 字 架 !
CUVS(i) 20 彼 拉 多 愿 意 释 放 耶 稣 , 就 又 劝 解 他 们 。 21 无 奈 他 们 喊 着 说 : 钉 他 十 字 架 ! 钉 他 十 字 架 !
Esperanto(i) 20 Kaj Pilato, volante liberigi Jesuon, denove parolis al ili; 21 sed ili lauxte kriis, dirante:Krucumu, krucumu lin.
Estonian(i) 20 Siis Pilaatus tõstis jälle häält nende vastu, tahtes vabaks lasta Jeesuse. 21 Aga nemad karjusid: "Löö risti, löö Ta risti!"
Finnish(i) 20 Niin Pilatus taas puhui heille ja tahtoi Jesuksen päästää. 21 Mutta he huusivat sitä vastaan, sanoen: ristiinnaulitse, ristiinnaulitse häntä!
FinnishPR(i) 20 Niin Pilatus taas puhui heille, koska hän tahtoi päästää Jeesuksen irti. 21 Mutta he huusivat vastaan ja sanoivat: "Ristiinnaulitse, ristiinnaulitse hänet!"
Georgian(i) 20 კუალად უკუე მოუწოდა მათ პილატე, რამეთუ უნდა განტევებაჲ იესუჲსი. 21 ხოლო იგინი ღაღადებდეს და იტყოდეს: ჯუარს-აცუ, ჯუარს-აცუ ეგე!
Haitian(i) 20 Pilat menm te vle lage Jezi. Li pale ak foul moun yo ankò. 21 Men yo rele: Kloure l' sou yon kwa! Kloure l' sou yon kwa!
Hungarian(i) 20 Pilátus azért ismét felszólala, el akarván bocsátani Jézust; 21 De azok ellene kiáltának, mondván: Feszítsd meg! Feszítsd meg õt!
Indonesian(i) 20 Pilatus mau melepaskan Yesus, sebab itu ia berbicara sekali lagi kepada orang banyak itu. 21 Tetapi mereka berteriak, "Salibkan Dia! Salibkan Dia!"
Italian(i) 20 Perciò Pilato da capo parlò loro, desiderando liberar Gesù. 21 Ma essi gridavano in contrario, dicendo: Crocifiggilo, crocifiggilo.
ItalianRiveduta(i) 20 E Pilato da capo parlò loro, desiderando liberar Gesù; 21 ma essi gridavano: Crocifiggilo, crocifiggilo!
Japanese(i) 20 ピラトはイエスを赦さんと欲して、再び彼らに告げたれど、 21 彼ら叫びて『十字架につけよ、十字架につけよ』と言ふ。
Kabyle(i) 20 Bilaṭus yebɣan a d-iserreḥ i Sidna Ɛisa ihḍeṛ-ed tikkelt nniḍen i lɣaci, 21 lameɛna nutni țɛeggiḍen qqaṛen : Semmeṛ-it, semmeṛ-it ɣef wumidag.
Korean(i) 20 빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되 21 저희는 소리질러 가로되 `저를 십자가에 못박게 하소서 ! 십자가에 못박게 하소서 !' 하는지라
Latvian(i) 20 Un Pilāts, gribēdams Jēzu atbrīvot, atkal runāja viņiem, 21 Bet tie kliedza, sacīdami: Sit Viņu krustā, sit Viņu krustā!
Lithuanian(i) 20 Norėdamas paleisti Jėzų, Pilotas vėl kreipėsi į juos, 21 bet jie nesiliovė šaukę: “Nukryžiuok Jį! Nukryžiuok!”
PBG(i) 20 Tedy Piłat znowu mówił, chcąc wypuścić Jezusa. 21 Ale oni przecię wołali, mówiąc: Ukrzyżuj, ukrzyżuj go!
Portuguese(i) 20 Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus. 21 Eles, porém, bradavam, dizendo: Crucifica-o! crucifica-o!
ManxGaelic(i) 20 Va Pilate er-y-fa shen aggindagh dy choyrt feaysley da Yeesey, as loayr eh reesht roo. 21 Agh dyllee adsyn, gra, Jean y chrossey eh, jean y chrossey eh.
Norwegian(i) 20 Pilatus talte da atter til dem, fordi han gjerne vilde gi Jesus fri. 21 Men de ropte til ham og sa: Korsfest, korsfest ham!
Romanian(i) 20 Pilat le -a vorbit din nou, cu gînd să dea drumul lui Isus. 21 Dar ei au strigat:,,Răstigneşte -L, răstigneşte -L!``
Ukrainian(i) 20 І знову сказав їм Пилат, хотячи відпустити Ісуса. 21 Та кричали вони й говорили: Розіпни, розіпни Його!
UkrainianNT(i) 20 Знов же Пилат покликнув, хотівши відпустити Ісуса. 21 Вони ж кричали: Розпий, розпни Його!
SBL Greek NT Apparatus

20 δὲ WH Treg NIV ] οὖν RP •  προσεφώνησεν Treg RP ] + αὐτοῖς WH NIV
21 Σταύρου σταύρου WH Treg NIV ] Σταύρωσον σταύρωσον RP