Luke 22:69

Stephanus(i) 69 απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
Tregelles(i) 69 ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.
Nestle(i) 69 ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.
SBLGNT(i) 69 ἀπὸ τοῦ νῦν ⸀δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.
f35(i) 69 απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
Vulgate(i) 69 ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei
WestSaxon990(i) 69 Heonun-forð bið mannes sunu sittende on godes mægnes swyþran healfe;
WestSaxon1175(i) 69 Heonen-forð byoð mannes sune sittende on godes mægnes swiðre healfe.
Wycliffe(i) 69 But aftir this tyme mannys sone schal be sittynge on the riyt half of the vertu of God.
Tyndale(i) 69 Herafter shall the sonne of man sit on the ryght honde of the power of God.
Coverdale(i) 69 From this tyme forth shal the sonne of man sytt at the right hade of the power of God.
MSTC(i) 69 Hereafter shall the son of man sit on the righthand of the power of God."
Matthew(i) 69 Hereafter shall the sonne of man syt on the ryghthande of the power of God.
Great(i) 69 Her after shall the sonne of man syt on the ryght hand of the power of God.
Geneva(i) 69 Hereafter shall the Sonne of man sit at the right hand of the power of God.
Bishops(i) 69 Hereafter shall the sonne of man sit on the right hand of the power of God
DouayRheims(i) 69 But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.
KJV(i) 69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
KJV_Cambridge(i) 69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
Mace(i) 69 but in a little time the son of man shall be seated on the powerful right hand of God.
Whiston(i) 69 Now from this time shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
Wesley(i) 69 Hereafter shall the Son of man sit on the right-hand of the power of God.
Worsley(i) 69 But hereafter shall the Son of man be seated on the right hand of the power of God.
Haweis(i) 69 Hereafter shall the Son of man sit at the right hand of the power of God.
Thomson(i) 69 From this time the son of man will be seated on the right hand of the power of God.
Webster(i) 69 Hereafter will the Son of man sit on the right hand of the power of God.
Living_Oracles(i) 69 Hereafter the Son of Man shall be seated at the right hand of Almighty God.
Etheridge(i) 69 Henceforth the Son of man sitteth at the right hand of the power of Aloha.
Murdock(i) 69 From this time, the Son of man will sit on the right hand of the majesty of God.
Sawyer(i) 69 But from this time the Son of man will sit on the right hand of the power of God.
Diaglott(i) 69 From of the now shall be the son of the man sitting at right hand of the power of the God.
ABU(i) 69 But henceforth shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
Anderson(i) 69 Henceforth the Son of man shall sit on the right hand of the power of God.
Noyes(i) 69 But from this time the Son of man will sit on the right hand of the power of God.
YLT(i) 69 henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.'
JuliaSmith(i) 69 From now shall the Son of man be sitting from the right hand of the power of God.
Darby(i) 69 but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.
ERV(i) 69 But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
ASV(i) 69 But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.}
JPS_ASV_Byz(i) 69 But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
Rotherham(i) 69 But, henceforth, shall the Son of Man be seated on the right hand of the power of God.
Twentieth_Century(i) 69 But from this hour 'the Son of Man will be seated on the right hand of God Almighty.'"
Godbey(i) 69 And from now the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.
WNT(i) 69 But from this time forward the Son of Man will be seated at the right hand of God's omnipotence."
Worrell(i) 69 But henceforth the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
Moffatt(i) 69 But after this the Son of man will be seated at God's right hand of power."
Goodspeed(i) 69 But from this time on, the Son of Man will be seated at the right hand of God Almighty!"
Riverside(i) 69 But from this time the Son of Man will be seated at the powerful right hand of God."
MNT(i) 69 "But from henceforth the Son of man will be seated at the right hand of the power of God."
Lamsa(i) 69 From henceforth the Son of man will sit at the right hand of the power of God.
CLV(i) 69 Yet from now on the Son of Mankind shall be sitting at the right hand of the power of God."
Williams(i) 69 But from today the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."
BBE(i) 69 But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.
MKJV(i) 69 From now on the Son of Man shall sit at the right hand of the power of God.
LITV(i) 69 From now on the Son of man will be sitting at the right of the power of God. Psa. 110:1
ECB(i) 69 From now on the Son of humanity sits at the right of the dynamis of Elohim.
AUV(i) 69 But from now on the Son of man will be seated at the right side of the powerful God.”
ACV(i) 69 From henceforth the Son of man will be sitting at the right hand of the power of God.
Common(i) 69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
WEB(i) 69 From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
NHEB(i) 69 From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
AKJV(i) 69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
KJC(i) 69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
KJ2000(i) 69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
UKJV(i) 69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
RKJNT(i) 69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
RYLT(i) 69 henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.'
EJ2000(i) 69 but from now on the Son of man shall sit on the right hand of the power of God.
CAB(i) 69 Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God."
WPNT(i) 69 Hereafter the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
JMNT(i) 69 "However, from the present time (from now on) the Son of the Man (the Human Being; = the expected Messiah) will be continuously ‘sitting out of the midst of God's right [hand] of power (or: permanently [positioned] on the right [hand] of the power of God).’" [Ps. 110:1]
NSB(i) 69 »Soon the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.«
ISV(i) 69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”
LEB(i) 69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
BGB(i) 69 ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.”
BIB(i) 69 ἀπὸ (From) τοῦ (-) νῦν (now on) δὲ (also) ἔσται (will be) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) καθήμενος (sitting) ἐκ (at) δεξιῶν (the right hand) τῆς (of the) δυνάμεως (power) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).”
BLB(i) 69 But from now on the Son of Man will be sitting at the right hand of the power of God.”
BSB(i) 69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
MSB(i) 69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
MLV(i) 69 From hereafter, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.
VIN(i) 69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."
Luther1545(i) 69 Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.
Luther1912(i) 69 Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.
ELB1871(i) 69 Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sitzen zur Rechten der Macht Gottes.
ELB1905(i) 69 Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sitzen zur Rechten der Macht Gottes.
DSV(i) 69 Van nu aan zal de Zoon des mensen gezeten zijn aan de rechter hand der kracht Gods.
DarbyFR(i) 69 Mais désormais le fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Martin(i) 69 Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Segond(i) 69 Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
SE(i) 69 mas desde ahora el Hijo del hombre se sentará a la diestra de la potencia de Dios.
ReinaValera(i) 69 Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.
JBS(i) 69 mas desde ahora el Hijo del hombre se sentará a la diestra de la potencia de Dios.
Albanian(i) 69 Por tash e tutje Biri i njeriut do të ulet në të djathtën e fuqisë së Perëndisë''.
RST(i) 69 отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
Peshitta(i) 69 ܡܢ ܗܫܐ ܢܗܘܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܝܬܒ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 69 منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.
Amharic(i) 69 ነገር ግን ከአሁን ጀምሮ የሰው ልጅ በእግዚአብሔር ኃይል ቀኝ ይቀመጣል።
Armenian(i) 69 Ասկէ ետք՝ մարդու Որդին պիտի բազմի Աստուծոյ զօրութեան աջ կողմը»:
ArmenianEastern(i) 69 Բայց սրանից յետոյ մարդու Որդին պիտի նստի Աստծու զօրութեան աջին»:
Breton(i) 69 Diwar vremañ, Mab an den a vo azezet a-zehou da c'halloud Doue.
Basque(i) 69 Hemendic harát guiçonaren Semea iarria içanen da Iaincoaren verthutearen escuinean.
Bulgarian(i) 69 Но отсега нататък Човешкият Син ще седи отдясно на Божията сила.
Croatian(i) 69 No od sada će Sin Čovječji sjedjeti zdesna Sile Božje."
BKR(i) 69 Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
Danish(i) 69 Fra nu af skal Menneskens Søn sidde hos Guds Krafts høire Haand.
CUV(i) 69 從 今 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 權 能 的 右 邊 。
CUVS(i) 69 从 今 以 后 , 人 子 要 坐 在 神 权 能 的 右 边 。
Esperanto(i) 69 Tamen, de nun la Filo de homo sidos dekstre de la Potenco de Dio.
Estonian(i) 69 Ent nüüdsest peale hakkab Inimese Poeg istuma Jumala väe paremal poolel!"
Finnish(i) 69 Tästedes istuu Ihmisen Poika Jumalan voiman oikialla kädellä.
FinnishPR(i) 69 Mutta tästedes Ihmisen Poika on istuva Jumalan voiman oikealla puolella."
Georgian(i) 69 ამიერითგან იყოს ძე კაცისაჲ მჯდომარე მარჯუენით ძლიერებასა ღმრთისასა.
Haitian(i) 69 Men, depi jòdi a, Moun Bondye voye nan lachè a pral chita sou bò dwat Bondye ki gen pouvwa a.
Hungarian(i) 69 Mostantól fogva ül az embernek Fia az Isten hatalmának jobbja felõl.
Indonesian(i) 69 Tetapi mulai sekarang, Anak Manusia akan duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa."
Italian(i) 69 Da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sederà alla destra della potenza di Dio.
ItalianRiveduta(i) 69 Ma da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sarà seduto alla destra della potenza di Dio.
Japanese(i) 69 されど人の子は今よりのち神の能力の右に坐せん』
Kabyle(i) 69 Lameɛna a wen-d-iniɣ, sya ɣer zdat, Mmi-s n bunadem ad yeḥkem ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi Bab n tezmert.
Korean(i) 69 그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라' 하시니
Latvian(i) 69 Bet no šī laika Cilvēka Dēls sēdēs pie Dieva spēka labās rokas.
Lithuanian(i) 69 Tačiau nuo šio meto Žmogaus Sūnus sėdės Dievo Galybės dešinėje”.
PBG(i) 69 Od tego czasu będzie Syn człowieczy siedział na prawicy mocy Bożej.
Portuguese(i) 69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
ManxGaelic(i) 69 Ny lurg shoh nee Mac y dooinney soie er laue yesh pooar Yee.
Norwegian(i) 69 Men fra nu av skal Menneskesønnen sitte ved Guds krafts høire hånd.
Romanian(i) 69 Deacum încolo, Fiul omului va şedea la dreapta puterii lui Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 69 Незабаром Син Людський сидітиме по правиці сили Божої!
UkrainianNT(i) 69 Від нинї сидїти ме Син чоловічий по правицї сиди Божої.
SBL Greek NT Apparatus

69 δὲ WH Treg NIV ] – RP