Luke 22:70
LXX_WH(i)
70
G3004 [G5627]
V-2AAI-3P
ειπαν
G1161
CONJ
δε
G3956
A-NPM
παντες
G4771
P-2NS
συ
G3767
CONJ
ουν
G1488 [G5748]
V-PXI-2S
ει
G3588
T-NSM
ο
G5207
N-NSM
υιος
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G4314
PREP
προς
G846
P-APM
αυτους
G5346 [G5713]
V-IXI-3S
εφη
G5210
P-2NP
υμεις
G3004 [G5719]
V-PAI-2P
λεγετε
G3754
CONJ
οτι
G1473
P-1NS
εγω
G1510 [G5748]
V-PXI-1S
ειμι
Tischendorf(i)
70
G3004
V-2AAI-3P
εἶπαν
G1161
CONJ
δὲ
G3956
A-NPM
πάντες·
G4771
P-2NS
σὺ
G3767
CONJ
οὖν
G1510
V-PAI-2S
εἶ
G3588
T-NSM
ὁ
G5207
N-NSM
υἱὸς
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ;
G3588
T-NSM
ὁ
G1161
CONJ
δὲ
G4314
PREP
πρὸς
G846
P-APM
αὐτοὺς
G5346
V-IAI-3S
ἔφη·
G5210
P-2NP
ὑμεῖς
G3004
V-PAI-2P
λέγετε,
G3754
CONJ
ὅτι
G1473
P-1NS
ἐγώ
G1510
V-PAI-1S
εἰμι.
TR(i)
70
G2036 (G5627)
V-2AAI-3P
ειπον
G1161
CONJ
δε
G3956
A-NPM
παντες
G4771
P-2NS
συ
G3767
CONJ
ουν
G1510 (G5748)
V-PXI-2S
ει
G3588
T-NSM
ο
G5207
N-NSM
υιος
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G4314
PREP
προς
G846
P-APM
αυτους
G5346 (G5713)
V-IXI-3S
εφη
G5210
P-2NP
υμεις
G3004 (G5719)
V-PAI-2P
λεγετε
G3754
CONJ
οτι
G1473
P-1NS
εγω
G1510 (G5748)
V-PXI-1S
ειμι
RP(i)
70
G3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG1161CONJδεG3956A-NPMπαντεvG4771P-2NSσυG3767CONJουνG1510 [G5719]V-PAI-2SειG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3588T-NSMοG1161CONJδεG4314PREPπροvG846P-APMαυτουvG5346 [G5707]V-IAI-3SεφηG4771P-2NPυμειvG3004 [G5719]V-PAI-2PλεγετεG3754CONJοτιG1473P-1NSεγωG1510 [G5719]V-PAI-1Sειμι
IGNT(i)
70
G2036 (G5627)
ειπον
G1161
δε
And They Said
G3956
παντες
All,
G4771
συ
Thou
G3767
ουν
Then
G1488 (G5748)
ει
Art
G3588
ο
The
G5207
υιος
G3588
του
Son
G2316
θεου
G3588
ο
Of God?
G1161
δε
And He
G4314
προς
To
G846
αυτους
Them
G5346 (G5713)
εφη
Said,
G5210
υμεις
Ye
G3004 (G5719)
λεγετε
Say,
G3754
οτι
That
G1473
εγω
I
G1510 (G5748)
ειμι
Am.
ACVI(i)
70
G1161
CONJ
δε
And
G3956
A-NPM
παντες
All
G2036
V-2AAI-3P
ειπον
Said
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G4771
P-2NS
συ
Thou
G1488
V-PXI-2S
ει
Are
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5207
N-NSM
υιος
Son
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5346
V-IXI-3S
εφη
Said
G4314
PREP
προς
To
G846
P-APM
αυτους
Them
G5210
P-2NP
υμεις
Ye
G3004
V-PAI-2P
λεγετε
Say
G3754
CONJ
οτι
That
G1473
P-1NS
εγω
I
G1510
V-PXI-1S
ειμι
Am
Clementine_Vulgate(i)
70 { Dixerunt autem omnes: Tu ergo es Filius Dei? Qui ait: Vos dicitis, quia ego sum.}
KJV_Cambridge(i)
70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
Living_Oracles(i)
70 They all replied, You are, then, the Son of God? He answered, You say the truth.
JuliaSmith(i)
70 And they all said, Art thou therefore the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
JPS_ASV_Byz(i)
70 And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
Twentieth_Century(i)
70 "Are you, then, the Son of God?" they all asked. "It is true," answered Jesus, "I am."
JMNT(i)
70 So everyone [together] said, "Then you, yourself, are God's son!" (or: Consequently all asked, "Are you, yourself, therefore the Son of God?") Now He affirmed to them, "You, yourselves, are repeatedly saying that I am." (or: "Are you, yourselves, presently saying that I am?"; or: = a Greek idiom for, "Yes.")
Luther1545(i)
70 Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er sprach zu ihnen: Ihr saget es, denn ich bin's.
Luther1912(i)
70 Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er aber sprach zu ihnen: Ihr sagt es, denn ich bin's.
ReinaValera(i)
70 Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que yo soy.
ArmenianEastern(i)
70 Եւ ամէնքը միասին ասացին. «Ուրեմն դու Աստծու Որդի՞ն ես»: Եւ նա նրանց ասաց. «Դուք ասում էք, թէ ես եմ»:
Indonesian(i)
70 Mereka semua berkata, "Kalau begitu, Engkau ini Anak Allah?" Yesus menjawab, "Begitu kata kalian."
ItalianRiveduta(i)
70 E tutti dissero: Sei tu dunque il Figliuol di Dio? Ed egli rispose loro: Voi lo dite, poiché io lo sono.
Lithuanian(i)
70 Tuomet jie visi klausė: “Tai Tu esi Dievo Sūnus?” Jis atsakė: “Taip yra kaip sakote: Aš Esu!”
Portuguese(i)
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
ManxGaelic(i)
70 Eisht dooyrt ad ooilley, Nee oo eisht Mac Yee? As dooyrt eh roo, Ta shiuish gra ny ta mee.