Luke 22:70

Stephanus(i) 70 ειπον δε παντες συ ουν ει ο υιος του θεου ο δε προς αυτους εφη υμεις λεγετε οτι εγω ειμι
Tregelles(i) 70 Εἶπαν δὲ πάντες, Σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη, Ὑμεῖς λέγετε, ὅτι ἐγώ εἰμι.
Nestle(i) 70 εἶπαν δὲ πάντες Σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
SBLGNT(i) 70 εἶπαν δὲ πάντες· Σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη· Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
f35(i) 70 ειπον δε παντες συ ουν ει ο υιος του θεου ο δε προς αυτους εφη υμεις λεγετε οτι εγω ειμι
ACVI(i)
   70 G1161 CONJ δε And G3956 A-NPM παντες All G2036 V-2AAI-3P ειπον Said G3767 CONJ ουν Therefore G4771 P-2NS συ Thou G1488 V-PXI-2S ει Are G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G5346 V-IXI-3S εφη Said G4314 PREP προς To G846 P-APM αυτους Them G5210 P-2NP υμεις Ye G3004 V-PAI-2P λεγετε Say G3754 CONJ οτι That G1473 P-1NS εγω I G1510 V-PXI-1S ειμι Am
Vulgate(i) 70 dixerunt autem omnes tu ergo es Filius Dei qui ait vos dicitis quia ego sum
WestSaxon990(i) 70 Ða cwædon hig ealle. eart þu godes sunu; Ða cwæð he ge secgað þt ic eom;
WestSaxon1175(i) 70 Ða cwæðen hyo ealle ert þu godes sune; Ða cwæð he. ge seggeð þæt ich eom.
Wycliffe(i) 70 Therfor alle seiden, Thanne art thou the sone of God? And he seide, Ye seien that Y am.
Tyndale(i) 70 Then sayde they all: Arte thou then the sonne of God? He sayd to them: ye saye yt I am.
Coverdale(i) 70 Then sayde they all: Art thou then ye sonne of God? He sayde vnto them: Ye saye it, for I am.
MSTC(i) 70 Then said they all, "Art thou then the son of God?" He said to them, "Ye say that I am."
Matthew(i) 70 Then saide they all: Arte thou then the sonne of God? He sayde to them: ye say that I am.
Great(i) 70 Then sayde they all: art thou then the sonne of God? He sayd: ye saye that I am.
Geneva(i) 70 Then sayd they all, Art thou then ye Sonne of God? And he sayd to them, Ye say, that I am.
Bishops(i) 70 Then said they all: Art thou then the sonne of God? He sayde: Ye say yt I am
DouayRheims(i) 70 Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am.
KJV(i) 70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
KJV_Cambridge(i) 70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
Mace(i) 70 then said they all, art thou then the son of God? you are in the right, answer'd he, for I am so.
Whiston(i) 70 But they all said, Art thou the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
Wesley(i) 70 And they all said, Art thou then the Son of God?
Worsley(i) 70 And they all said, Art thou then the Son of God?
Haweis(i) 70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Yourselves say that I am.
Thomson(i) 70 Thereupon they all said, Thou then art the son of God? And he said to them, It is as you say.
Webster(i) 70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
Living_Oracles(i) 70 They all replied, You are, then, the Son of God? He answered, You say the truth.
Etheridge(i) 70 Then said they all, Thou art, then, the Son of Aloha? Jeshu saith to them, You say that I am.
Murdock(i) 70 And they all said: Thou art then, the Son of God? Jesus said to them: Ye say that I am.
Sawyer(i) 70 And they all said, Are you the Son of God then? And he said to them, I am as you say.
Diaglott(i) 70 Said and all: Thou then art the son of the God? He and to them said: You say; that I am.
ABU(i) 70 And they all said: Art thou then the Son of God? And he said to them: Ye say it; for I am.
Anderson(i) 70 And they all said: You are, then, the Son of God? He said to them: You say that I am.
Noyes(i) 70 Then they all said, Art thou then the Son of God? And he said to them, Ye say what is true; for I am.
YLT(i) 70 And they all said, `Thou, then, art the Son of God?' and he said unto them, `Ye say it, because I am;'
JuliaSmith(i) 70 And they all said, Art thou therefore the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
Darby(i) 70 And they all said, *Thou* then art the Son of God? And he said to them, *Ye* say that I am.
ERV(i) 70 And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
ASV(i) 70 And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
JPS_ASV_Byz(i) 70 And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
Rotherham(i) 70 And they all said––Thou, then, art the Son of God? And, he, unto them said––Ye, say [it], ––because, I, am.
Twentieth_Century(i) 70 "Are you, then, the Son of God?" they all asked. "It is true," answered Jesus, "I am."
Godbey(i) 70 And all said, Art thou the Son of God? And He said to them, You say that I am.
WNT(i) 70 Thereupon they cried out with one voice, "You, then, are the Son of God?" "It is as you say," He answered; "I am He."
Worrell(i) 70 And they all said, "Art Thou, therefore, the Son of God?" And He said to them, "Ye say that I am."
Moffatt(i) 70 "Are you the Son of God then?" they all said. "Certainly," he replied, "I am."
Goodspeed(i) 70 And they all said, "Are you the Son of God then?" And he said to them, "I am, as you say!"
Riverside(i) 70 They all said, "You then are the Son of God?" He said to them, "I am what you say."
MNT(i) 70 Then they all said, "Are you then the Son of God."
Lamsa(i) 70 And they all said, Are you then the Son of God? Jesus said to them, You say that I am.
CLV(i) 70 Now they all say, "You, then, are the Son of God?Yet He averred to them, "You are saying that I am!"
Williams(i) 70 Then they all asked, "Are you then the Son of God?" And He answered, "Yes, I am."
BBE(i) 70 And they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am.
MKJV(i) 70 And they all said, Are you then the Son of God? And He said to them, You say it, because I AM!
LITV(i) 70 And they all said, Then are you the Son of God? And He said to them, You say it, because I AM!
ECB(i) 70 And they all say, So are you the Son of Elohim? And he says to them, You word that I AM.
AUV(i) 70 So, they all asked [Him], “Then are you the Son of God?” And He answered them, “You [are right to] say that I am [the Christ].”
ACV(i) 70 And they all said, Therefore thou are the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
Common(i) 70 They all said, "Are you the Son of God, then?" He said to them, "You said what I am."
WEB(i) 70 They all said, “Are you then the Son of God?” He said to them, “You say it, because I am.”
NHEB(i) 70 They all said, "Are you then the Son of God?" He said to them, "You say that I am."
AKJV(i) 70 Then said they all, Are you then the Son of God? And he said to them, You say that I am.
KJC(i) 70 Then said they all, Are you then the Son of God? And he said unto them, You say that I am.
KJ2000(i) 70 Then said they all, Are you then the Son of God? And he said unto them, You say that I am.
UKJV(i) 70 Then said they all, Are you then the Son of God? And he said unto them, All of you say that I am.
RKJNT(i) 70 Then they all said, Are you then the Son of God? And he said to them, You say that I am.
TKJU(i) 70 Then they all said, "Are You then the Son of God?" And He said to them, "You say that I am."
RYLT(i) 70 And they all said, 'You, then, are the Son of God?' and he said unto them, 'You say it, because I am;'
EJ2000(i) 70 Then they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I AM.
CAB(i) 70 Then they all said, "Are You then the Son of God?" So He said to them, "You rightly say that I am."
WPNT(i) 70 Then they all said, “Are you then the Son of God?” So He said to them, “You say it because I AM!”
JMNT(i) 70 So everyone [together] said, "Then you, yourself, are God's son!" (or: Consequently all asked, "Are you, yourself, therefore the Son of God?") Now He affirmed to them, "You, yourselves, are repeatedly saying that I am." (or: "Are you, yourselves, presently saying that I am?"; or: = a Greek idiom for, "Yes.")
NSB(i) 70 They all asked: »Are you the Son of God?« He said to them: »You say that I am.«
ISV(i) 70 Then they all asked, “Are you, then, the Son of God?”
He answered them, “You said it—I AM.”
LEB(i) 70 So they all said, "Are you then the Son of God?" And he said to them, "You say that I am."
BGB(i) 70 Εἶπαν δὲ πάντες “Σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ;” Ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη “Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.”
BIB(i) 70 Εἶπαν (They said) δὲ (then) πάντες (all), “Σὺ (You) οὖν (then) εἶ (are) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) Θεοῦ (of God)?” Ὁ (-) δὲ (And) πρὸς (to) αὐτοὺς (them) ἔφη (He was saying), “Ὑμεῖς (You) λέγετε (say) ὅτι (that) ἐγώ (I) εἰμι (am).”
BLB(i) 70 And they all said, “Are You then the Son of God?” And He was saying to them, “You say that I am.”
BSB(i) 70 So they all asked, “Are You then the Son of God?” He replied, “You say that I am.”
MSB(i) 70 So they all asked, “Are You then the Son of God?” He replied, “You say that I am.”
MLV(i) 70 Now they all said, Therefore are you the Son of God?
But he said to them, You are saying that I am.
VIN(i) 70 So they all asked, “Are You then the Son of God?” He replied, “You say that I am.”
Luther1545(i) 70 Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er sprach zu ihnen: Ihr saget es, denn ich bin's.
Luther1912(i) 70 Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er aber sprach zu ihnen: Ihr sagt es, denn ich bin's.
ELB1871(i) 70 Sie sprachen aber alle: Du bist also der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr saget, daß ich es bin.
ELB1905(i) 70 Sie sprachen aber alle: Du bist also der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr saget, daß ich es bin.
DSV(i) 70 En zij zeiden allen: Zijt Gij dan de Zoon Gods? En Hij zeide tot hen: Gij zegt, dat Ik het ben.
DarbyFR(i) 70 Et ils dirent tous: Toi, tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur dit: Vous dites vous-mêmes que je le suis.
Martin(i) 70 Alors ils dirent tous : es-tu donc le Fils de Dieu ? Il leur dit : vous le dites vous-mêmes que je le suis.
Segond(i) 70 Tous dirent: Tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur répondit: Vous le dites, je le suis.
SE(i) 70 Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros lo decís que YO SOY.
ReinaValera(i) 70 Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que yo soy.
JBS(i) 70 Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros lo decís que YO SOY.
Albanian(i) 70 Atëherë të gjithë thanë: ''Je ti, pra, Biri i Perëndisë?''. Dhe ai u tha atyre: ''Ju thoni se unë jam''.
RST(i) 70 И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
Peshitta(i) 70 ܐܡܪܝܢ ܕܝܢ ܟܠܗܘܢ ܐܢܬ ܗܘ ܗܟܝܠ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܢܬܘܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 70 فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو.
Amharic(i) 70 ሁላቸውም። እንግዲያስ አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህን? አሉት። እርሱም። እኔ እንደ ሆንሁ እናንተ ትላላችሁ አላቸው።
Armenian(i) 70 Բոլորը ըսին. «Ուրեմն դուն Աստուծոյ Որդի՞ն ես»: Ինք ալ ըսաւ անոնց. «Դո՛ւք կ՚ըսէք թէ ես եմ»:
ArmenianEastern(i) 70 Եւ ամէնքը միասին ասացին. «Ուրեմն դու Աստծու Որդի՞ն ես»: Եւ նա նրանց ասաց. «Դուք ասում էք, թէ ես եմ»:
Breton(i) 70 Neuze e lavarjont holl: Te eo eta Mab Doue? Eñ a respontas dezho: C'hwi a lavar hoc'h-unan, bez' ez on.
Basque(i) 70 Orduan erran cieçoten guciéc, Hi aiz bada Iaincoaren Semea? Eta harc erran ciecén, Çuec dioçue ecen ni naicela.
Bulgarian(i) 70 И те всички казаха: Тогава Ти Божият Син ли си? А Той им каза: Вие казвате, защото Аз съм.
Croatian(i) 70 Nato svi rekoše: "Ti si, dakle, Sin Božji!" On im reče: "Vi velite! Ja jesam!"
BKR(i) 70 I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, že já jsem.
Danish(i) 70 Men de sagde alle: er du da den Guds Søn? Men han sagde til dem: I sige det; thi jeg er det.
CUV(i) 70 他 們 都 說 : 這 樣 , 你 是 神 的 兒 子 麼 ? 耶 穌 說 : 你 們 所 說 的 是 。
CUVS(i) 70 他 们 都 说 : 这 样 , 你 是 神 的 儿 子 么 ? 耶 稣 说 : 你 们 所 说 的 是 。
Esperanto(i) 70 Kaj ili cxiuj demandis:CXu vi do estas la Filo de Dio? Kaj li respondis:Vi diras, ke mi estas.
Estonian(i) 70 Aga nad kõik ütlesid: "Kas siis Sina oled Jumala Poeg?" Tema ütles neile: "Jah, Ma olen!"
Finnish(i) 70 Niin he sanoivat kaikki: sinä olet siis Jumalan Poika? sanoi hän heille: tepä sen sanotte, että minä olen.
FinnishPR(i) 70 Silloin he kaikki sanoivat: "Sinä siis olet Jumalan Poika?" Hän vastasi heille: "Tepä sen sanotte, että minä olen".
Georgian(i) 70 და ჰრქუეს მას ყოველთა: შენ უკუე ხარა ძე ღმრთისაჲ? ჰრქუა მათ იესუ: თქუენ იტყჳთ, ვითარმედ მე ვარ.
Haitian(i) 70 Yo tout di li: Ou se pitit Bondye a, pa vre? Li reponn yo: Apa nou di li. Wi, se sa mwen ye menm.
Hungarian(i) 70 Mondának pedig mindnyájan: Te vagy tehát az Isten Fia? Õ pedig monda nékik: Ti mondjátok, hogy én vagyok!
Indonesian(i) 70 Mereka semua berkata, "Kalau begitu, Engkau ini Anak Allah?" Yesus menjawab, "Begitu kata kalian."
Italian(i) 70 E tutti dissero: Sei tu adunque il Figliuol di Dio? Ed egli disse loro: Voi lo dite, perciocchè io lo sono.
ItalianRiveduta(i) 70 E tutti dissero: Sei tu dunque il Figliuol di Dio? Ed egli rispose loro: Voi lo dite, poiché io lo sono.
Japanese(i) 70 皆いふ『されば汝は神の子なるか』答へ給ふ『なんぢらの言ふごとく我はそれなり』
Kabyle(i) 70 Kkren-d akken ma llan nnan : Ihi kečč d Mmi-s n Ṛebbi ? Nețța yerra-yasen : Tennam-t-id, d nekk!
Korean(i) 70 다 가로되 `그러면 네가 하나님의 아들이냐 ?' 대답하시되 `너희 말과 같이 내가 그니라 !'
Latvian(i) 70 Tad visi sacīja: Tātad tu esi Dieva Dēls? Viņš teica: Jūs sakāt, ka es tas esmu.
Lithuanian(i) 70 Tuomet jie visi klausė: “Tai Tu esi Dievo Sūnus?” Jis atsakė: “Taip yra kaip sakote: Aš Esu!”
PBG(i) 70 I rzekli wszyscy: Tyś tedy jest on syn Boży? A on rzekł do nich: Wy powiadacie, żem ja jest.
Portuguese(i) 70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
ManxGaelic(i) 70 Eisht dooyrt ad ooilley, Nee oo eisht Mac Yee? As dooyrt eh roo, Ta shiuish gra ny ta mee.
Norwegian(i) 70 Da sa de alle: Er du da Guds Sønn? Han sa til dem: I sier det; jeg er det.
Romanian(i) 70 Toţi au zis:,,Eşti Tu dar Fiul lui Dumnezeu?`` Şi El le -a răspuns:,,Aşa cum o spuneţi; da, sînt.``
Ukrainian(i) 70 Тоді всі запитали: То Ти Божий Син? А Він їм відповів: Самі кажете ви, що то Я...
UkrainianNT(i) 70 І сказали всі: То се Ти Син Божий? Він же до них рече: Ви кажете, що се я.