Luke 22:61

Stephanus(i) 61 και στραφεις ο κυριος ενεβλεψεν τω πετρω και υπεμνησθη ο πετρος του λογου του κυριου ως ειπεν αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι απαρνηση με τρις
LXX_WH(i)
    61 G2532 CONJ και G4762 [G5651] V-2APP-NSM στραφεις G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1689 [G5656] V-AAI-3S ενεβλεψεν G3588 T-DSM τω G4074 N-DSM πετρω G2532 CONJ και G5279 [G5656] V-AAI-3S υπεμνησθη G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G3588 T-GSM του G4487 N-GSN ρηματος G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G5613 ADV ως G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G3754 CONJ οτι G4250 ADV πριν G220 N-ASM αλεκτορα G5455 [G5658] V-AAN φωνησαι G4594 ADV σημερον G533 [G5695] V-FDI-2S απαρνηση G3165 P-1AS με G5151 ADV τρις
Tischendorf(i)
  61 G2532 CONJ καὶ G4762 V-2APP-NSM στραφεὶς G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G1689 V-AAI-3S ἐνέβλεψεν G3588 T-DSM τῷ G4074 N-DSM Πέτρῳ, G2532 CONJ καὶ G5279 V-AAI-3S ὑπεμνήσθη G3588 T-NSM G4074 N-NSM Πέτρος G3588 T-GSM τοῦ G3056 N-GSM λόγου G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου, G5613 ADV ὡς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSM αὐτῷ G3754 CONJ ὅτι G4250 ADV πρὶν G220 N-ASM ἀλέκτορα G5455 V-AAN φωνῆσαι G4594 ADV σήμερον G533 V-FDI-2S ἀπαρνήσῃ G1473 P-1AS με G5151 ADV τρίς.
Tregelles(i) 61 καὶ στραφεὶς ὁ κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ λόγου τοῦ κυρίου, ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι σήμερον, ἀπαρνήσῃ με τρίς.
TR(i)
  61 G2532 CONJ και G4762 (G5651) V-2APP-NSM στραφεις G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1689 (G5656) V-AAI-3S ενεβλεψεν G3588 T-DSM τω G4074 N-DSM πετρω G2532 CONJ και G5279 (G5656) V-AAI-3S υπεμνησθη G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G3588 T-GSM του G3056 N-GSM λογου G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G5613 ADV ως G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G3754 CONJ οτι G4250 ADV πριν G220 N-ASM αλεκτορα G5455 (G5658) V-AAN φωνησαι G533 (G5695) V-FDI-2S απαρνηση G3165 P-1AS με G5151 ADV τρις
Nestle(i) 61 καὶ στραφεὶς ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ λόγου τοῦ Κυρίου, ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι σήμερον ἀπαρνήσῃ με τρίς.
RP(i)
   61 G2532CONJκαιG4762 [G5651]V-2APP-NSMστραφειvG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG1689 [G5656]V-AAI-3SενεβλεψενG3588T-DSMτωG4074N-DSMπετρωG2532CONJκαιG5279 [G5681]V-API-3SυπεμνησθηG3588T-NSMοG4074N-NSMπετροvG3588T-GSMτουG3056N-GSMλογουG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG5613ADVωvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG3754CONJοτιG4250ADVπρινG220N-ASMαλεκτοραG5455 [G5658]V-AANφωνησαιG533 [G5695]V-FDI-2SαπαρνησηG1473P-1ASμεG5151ADVτριv
SBLGNT(i) 61 καὶ στραφεὶς ὁ κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ⸀λόγου τοῦ κυρίου ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι ⸀σήμερον ἀπαρνήσῃ με τρίς.
f35(i) 61 και στραφεις ο κυριος ενεβλεψεν τω πετρω και υπεμνησθη ο πετρος του λογου του κυριου ως ειπεν αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι απαρνηση με τριv
IGNT(i)
  61 G2532 και And G4762 (G5651) στραφεις Having Turned, G3588 ο The G2962 κυριος Lord G1689 (G5656) ενεβλεψεν   G3588 τω Looked At G4074 πετρω Peter; G2532 και And G5279 (G5656) υπεμνησθη   G3588 ο Remembered G4074 πετρος Peter G3588 του The G3056 λογου Word G3588 του Of The G2962 κυριου Lord, G5613 ως How G2036 (G5627) ειπεν He Said G846 αυτω   G3754 οτι To Him, G4250 πριν Before "the" G220 αλεκτορα Cock G5455 (G5658) φωνησαι Crow G533 (G5695) απαρνηση Thou Wilt Deny G3165 με Me G5151 τρις Thrice.
ACVI(i)
   61 G2532 CONJ και And G4762 V-2APP-NSM στραφεις Having Turned G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G1689 V-AAI-3S ενεβλεψεν Looked G3588 T-DSM τω On Tho G4074 N-DSM πετρω Peter G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G5279 V-AAI-3S υπεμνησθη Remembered G3588 T-GSM του Tho G3056 N-GSM λογου Word G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G5613 ADV ως How G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G846 P-DSM αυτω To Him G3754 CONJ οτι That G4250 ADV πριν Before G220 N-ASM αλεκτορα Cock G5455 V-AAN φωνησαι To Sound G533 V-FDI-2S απαρνηση Thou Will Deny G3165 P-1AS με Me G5151 ADV τρις Thrice
Vulgate(i) 61 et conversus Dominus respexit Petrum et recordatus est Petrus verbi Domini sicut dixit quia priusquam gallus cantet ter me negabis
Clementine_Vulgate(i) 61 { Et conversus Dominus respexit Petrum, et recordatus est Petrus verbi Domini, sicut dixerat: Quia priusquam gallus cantet, ter me negabis.}
WestSaxon990(i) 61 þa drihten bewende hïne & beseah to petre. Ða gemunde petrus drihtnes wordes þe he cwæð. þt ðu mïn æt-sæcst. þriwa to-dæg ær se hana cräwe;
WestSaxon1175(i) 61 Þa drihten be-wende hine & be-seah to petre. Ða ge-munede petrus drihtnes wordes þe he cwæð. þæt þu min æt-sæcst þrewa to-daig ær se coc crawe.
Wycliffe(i) 61 And the Lord turnede ayen, and bihelde Petre; and Petre hadde mynde on the word of Jhesu, as he hadde seid, For bifor that the cok crowe, thries thou schalt denye me.
Tyndale(i) 61 And the Lorde tourned backe and loked apon Peter. And Peter remembred the wordes of the Lorde how he sayde vnto him before ye cocke crowe thou shalt denye me thryse.
Coverdale(i) 61 And the LORDE turned him aboute and loked vpo Peter. And Peter remembred the wordes of ye LORDE, how he sayde vnto him: Before the cock crowe, thou shalt denye me thryse.
MSTC(i) 61 And the Lord turned back and looked upon Peter. And Peter remembered the words of the Lord, how he said unto him, "Before the cock crow thou shalt deny me thrice."
Matthew(i) 61 And the Lorde tourned backe and loked vpon Peter. And Peter remembred the wordes of the Lorde, howe he sayed vnto him, before the cocke crowe, thou shalt denye me thryse.
Great(i) 61 And the Lorde tourned backe, and loked vpon Peter. And Peter remembred the worde of the Lord, how he had sayd vnto hym: before the cocke crowe, thou shalt deuye me thryse.
Geneva(i) 61 Then the Lord turned backe, and looked vpon Peter: and Peter remembred the worde of the Lord, how he had said vnto him, Before the cocke crowe, thou shalt denie me thrise.
Bishops(i) 61 And the Lorde turned backe, & loked vpon Peter: And Peter remembred the worde of the Lorde, howe he hadde sayde vnto hym, before the Cocke crowe thou shalt denie me thrise
DouayRheims(i) 61 And the Lord turning looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, as he had said: Before the cock crow, thou shalt deny thrice.
KJV(i) 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
KJV_Cambridge(i) 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
Mace(i) 61 whereupon the Lord turned about, and look'd upon Peter. then Peter remembred what the Lord had said to him, "before the cock-crowing you shall deny me thrice."
Whiston(i) 61 But the Lord Jesus turned, and looked upon Peter; and he remembred the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt thrice deny that thou knowest me.
Wesley(i) 61 And the Lord turning looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord,
Worsley(i) 61 And the Lord turned and looked upon Peter; and Peter called to mind the word of the Lord, how He had said to him, Before the cock crow thou wilt deny me thrice.
Haweis(i) 61 And the Lord, turning round, looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, That before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
Thomson(i) 61 Upon which the Lord, turning about, looked upon Peter. And Peter recollected the word of the Lord, how he said to him, Before cock crowing thou wilt three times deny me.
Webster(i) 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, Before the cock shall crow, thou wilt deny me thrice.
Living_Oracles(i) 61 Then the Lord, turning, looked upon Peter, and Peter called to mind the word which the Lord had said to him, Before the cock crow, you will disown me thrice.
Etheridge(i) 61 And Jeshu turned, and looked upon Kipha; and Shemun remembered his word which our Lord had spoken to him, that before the cock shall crow thou wilt have denied me three times.
Murdock(i) 61 And Jesus turned, and looked upon Cephas. And Simon remembered the word of our Lord, which he spoke to him: Before the cock shall crow, thou wilt deny me three times.
Sawyer(i) 61 And the Lord turned and looked at Peter; and Peter was reminded of the Lord's word, that he said to him, Before a cock crows to-day you shall deny me thrice;
Diaglott(i) 61 And having turned the Lord looked to the Peter; and was reminded the Peter of the word of the Lord, as he said to him: That before a cock to crow, thou mayest deny me thrice.
ABU(i) 61 And the Lord turning looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him: Before a cock crows this day, thou wilt deny me thrice.
Anderson(i) 61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, that he had said to him, Before the cock crows, you will deny me three times.
Noyes(i) 61 And the Lord turned and looked upon Peter; and Peter remembered the word of the Lord, that he had said to him, Before a cock crows this day, thou wilt thrice deny me.
YLT(i) 61 And the Lord having turned did look on Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him—`Before a cock shall crow, thou mayest disown me thrice;'
JuliaSmith(i) 61 And the Lord having turned, looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, That before the cock utters a sound, thou shalt deny me thrice.
Darby(i) 61 And the Lord, turning round, looked at Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before [the] cock crow thou shalt deny me thrice.
ERV(i) 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day, thou shalt deny me thrice.
ASV(i) 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice.
JPS_ASV_Byz(i) 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow thou shalt deny me thrice.
Rotherham(i) 61 And the Lord turned, and looked at Peter; and Peter was put in mind of the declaration of the Lord, how he had said to him––Before, a cock, crow this day, thou wilt deny me thrice!
Twentieth_Century(i) 61 And the Master turned and looked at Peter; and Peter remembered the words that the Master had said to him-- "Before a cock has crowed to-day, you will disown me three times";
Godbey(i) 61 And the Lord turning, looked upon Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how He said to him, that, Before the cock shall crow thou shalt deny me thrice.
WNT(i) 61 The Master turned and looked on Peter; and Peter recollected the Master's words, how He had said to him, "This very day, before the cock crows, you will disown me three times."
Worrell(i) 61 And, turning, the Lord looked upon Peter: and Peter remembered the word of the Lord, how He said to him, "Before a cock shall crow to-day, you will thrice deny Me."
Moffatt(i) 61 the Lord turned round and looked at Peter, and then Peter remembered what the Lord had told him, that 'Before cock-crow to-day you will disown me three times.'
Goodspeed(i) 61 And the Master turned and looked at Peter, and Peter remembered the words the Master had said to him— "Before the cock crows today, you will disown me three times."
Riverside(i) 61 and the Master turned and looked at Peter, and Peter remembered the word of the Master, how he had said to him, "Before the cock crows to-day you will disown me three times."
MNT(i) 61 Then the Lord turned and looked at Peter, and Peter recollected the word of the Lord, how he had said to him, "This very day, before the cock crows, you will deny me three times."
Lamsa(i) 61 And Jesus turned and looked at Peter. And Simon remembered the word of our Lord, that he said to him, Before the cock crows you will deny me three times.
CLV(i) 61 And being turned, the Lord looks at Peter, and Peter is reminded of the declaration of the Lord, as He said to him, "Ere a cock crows today, you will be renouncing Me thrice."
Williams(i) 61 Then the Lord turned and looked at Peter, and Peter was reminded of the word that the Lord had spoken to him, "Before a cock crows today, you will disown me three times."
BBE(i) 61 And the Lord, turning, gave Peter a look. And the words of the Lord came to Peter's mind, how he had said, This night, before the hour of the cock's cry, you will be false to me three times.
MKJV(i) 61 And the Lord turned and looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, Before the cock crows, you shall deny Me three times.
LITV(i) 61 And turning, the Lord looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He told him, Before a cock would crow, you will deny Me three times.
ECB(i) 61 and Adonay turns and looks on Petros: and Petros remembers the word of Adonay - how he said to him, Ere the rooster voices, you deny me thrice.
AUV(i) 61 Then the Lord turned and gave Peter a [penetrating] glance. And Peter remembered the words of the Lord, how He had said to him, “You will deny [knowing] me three times before the rooster crows today.”
ACV(i) 61 And having turned, the Lord looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before a cock sounds thou will deny me thrice.
Common(i) 61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, "Before the rooster crows today, you will deny me three times."
WEB(i) 61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him, “Before the rooster crows you will deny me three times.”
NHEB(i) 61 The Lord turned, and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord's word, how he said to him, "Before the rooster crows today you will deny me three times."
AKJV(i) 61 And the Lord turned, and looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, Before the cock crow, you shall deny me thrice.
KJC(i) 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crows, you shall deny me three times.
KJ2000(i) 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crows, you shall deny me three times.
UKJV(i) 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word (o. logos) of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, you shall deny me three times.
RKJNT(i) 61 And the Lord turned, and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, Before the cock crows today, you shall deny me thrice.
RYLT(i) 61 And the Lord having turned did look on Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him -- 'Before a cock shall crow, you may disown me thrice;'
EJ2000(i) 61 Then the Lord turned and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord how he had said unto him, Before the cock crows, thou shalt deny me three times.
CAB(i) 61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before a rooster crows, you will deny Me three times."
WPNT(i) 61 And the Lord turned and looked directly at Peter; then Peter remembered the Lord’s word, how He had said to him, “Before a rooster crows, you will deny me three times”.
JMNT(i) 61 And then, after being turned, the Lord looked within (or: on; at) Peter, and Peter was reminded of the Lord's saying (or: gush-effect; spoken word; declaration) as He said to him, "Before a rooster (or: cock) is to crow today, you will proceed denying and disowning Me three times."
NSB(i) 61 The Lord turned and looked at Peter. Peter remembered the word of the Lord, how he said to him: »Before the cockcrow this day you will deny me three times.«
ISV(i) 61 Then the Lord turned and looked straight at Peter. And Peter remembered the word from the Lord, and how he had told him, “Before a rooster crows today, you will deny me three times.”
LEB(i) 61 And the Lord turned around and* looked intently at Peter. And Peter remembered the word of the Lord,* how he said to him, "Before the rooster crows today, you will deny me three times."
BGB(i) 61 καὶ στραφεὶς ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ λόγου τοῦ Κυρίου, ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι “Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι σήμερον ἀπαρνήσῃ με τρίς.”
BIB(i) 61 καὶ (And) στραφεὶς (having turned), ὁ (the) Κύριος (Lord) ἐνέβλεψεν (looked at) τῷ (-) Πέτρῳ (Peter), καὶ (and) ὑπεμνήσθη (remembered) ὁ (-) Πέτρος (Peter) τοῦ (the) λόγου (word) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord), ὡς (how) εἶπεν (He had said) αὐτῷ (to him) ὅτι (-), “Πρὶν (Before) ἀλέκτορα (the rooster) φωνῆσαι (crows) σήμερον (today), ἀπαρνήσῃ (you will deny) με (Me) τρίς (three times).”
BLB(i) 61 And having turned, the Lord looked at Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, “Before the rooster crows today, you will deny Me three times.”
BSB(i) 61 And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word that the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will deny Me three times.”
MSB(i) 61 And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word that the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows, you will deny Me three times.”
MLV(i) 61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter was reminded of the word of the Lord, how that he said to him, Before the rooster crow, you will be denying me three-times.
VIN(i) 61 And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will deny Me three times.”
Luther1545(i) 61 Und der HERR wandte sich und sah Petrus an. Und Petrus gedachte an des HERRN Wort, das er zu ihm gesagt hatte: Ehe denn der Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen.
Luther1912(i) 61 Und der HERR wandte sich um und sah Petrus an. Und Petrus gedachte an des HERRN Wort, wie er zu ihm gesagt hatte: Ehe denn der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.
ELB1871(i) 61 Und der Herr wandte sich um und blickte Petrus an; und Petrus gedachte an das Wort des Herrn, wie er zu ihm sagte: Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.
ELB1905(i) 61 Und der Herr wandte sich um und blickte Petrus an; und Petrus gedachte an das Wort des Herrn, wie er zu ihm sagte: Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.
DSV(i) 61 En de Heere, Zich omkerende, zag Petrus aan; en Petrus werd indachtig het woord des Heeren, hoe Hij hem gezegd had: Eer de haan zal gekraaid hebben, zult gij Mij driemaal verloochenen.
DarbyFR(i) 61 Et le Seigneur, se tournant, regarda Pierre; et Pierre se ressouvint de la parole du Seigneur, comme il lui avait dit: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.
Martin(i) 61 Et le Seigneur se tournant, regarda Pierre; et Pierre se ressouvint de la parole du Seigneur, qui lui avait dit : avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.
Segond(i) 61 Le Seigneur, s'étant retourné, regarda Pierre. Et Pierre se souvint de la parole que le Seigneur lui avait dite: Avant que le coq chante aujourd'hui, tu me renieras trois fois.
SE(i) 61 Entonces, vuelto el Señor, miró a Pedro; y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
ReinaValera(i) 61 Entonces, vuelto el Señor, miró á Pedro: y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
JBS(i) 61 Entonces, vuelto el Señor, miró a Pedro; y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
Albanian(i) 61 Dhe Zoti u kthye, dhe e shikoi Pjetrin. Dhe Pjetrit iu kujtua fjala që i kishte thënë Zoti: ''Para se të këndojë gjeli, ti do të më mohosh tri herë''.
RST(i) 61 Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Петр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоет петух, отречешься от Меня трижды.
Peshitta(i) 61 ܘܐܬܦܢܝ ܝܫܘܥ ܘܚܪ ܒܟܐܦܐ ܘܐܬܕܟܪ ܫܡܥܘܢ ܡܠܬܗ ܕܡܪܢ ܕܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗ ܕܩܕܡ ܕܢܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܬܟܦܘܪ ܒܝ ܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܀
Arabic(i) 61 فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.
Amharic(i) 61 ጌታም ዘወር ብሎ ጴጥሮስን ተመለከተው፤ ጴጥሮስም። ዛሬ ዶሮ ሳይጮኽ ሦስት ጊዜ ትክደኛለህ እንዳለው የጌታ ቃል ትዝ አለው።
Armenian(i) 61 Տէրը դարձաւ ու նայեցաւ Պետրոսի: Պետրոս ալ մտաբերեց Տէրոջ խօսքը, որ ըսեր էր իրեն. «Դեռ աքաղաղը չկանչած՝ երե՛ք անգամ պիտի ուրանաս զիս»:
ArmenianEastern(i) 61 Տէրը դարձաւ եւ նայեց Պետրոսին. եւ Պետրոսը յիշեց Տիրոջ խօսքը, որ ասել էր իրեն. «Դեռ աքաղաղը չկանչած՝ երեք անգամ պիտի ուրանաս, թէ ինձ չես ճանաչում»:
Breton(i) 61 An Aotrou, o vezañ distroet, a sellas ouzh Pêr; ha Pêr en devoe soñj eus komz an Aotrou, ha penaos en devoa lavaret dezhañ: A-raok ma kano ar c'hilhog, ez po va dinac'het teir gwech.
Basque(i) 61 Orduan itzuliric Iaunac Pierrisganat beha ceçan: eta orhoit cedin Pierris Iaunaren hitzaz, nola erran vkan ceraucan, Oillarrac io deçan baino lehen hiruretan vkaturen nauc.
Bulgarian(i) 61 И Господ се обърна и погледна Петър. И Петър си спомни думата на Господа – как му беше казал: Преди петелът да пропее, ти три пъти ще се отречеш от Мен.
Croatian(i) 61 Gospodin se obazre i upre pogled u Petra, a Petar se spomenu riječi Gospodinove, kako mu ono reče: "Prije nego se danas pijetao oglasi, zatajit ćeš me tri puta."
BKR(i) 61 I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš.
Danish(i) 61 Og Herren vendte sig og saae paa Peter; og Peter kom Herrens Ord ihu, hvorledes hanhavde sagt til ham: førend Hanen galer, skal du fornægte mig tre Gange.
CUV(i) 61 主 轉 過 身 來 看 彼 得 。 彼 得 便 想 起 主 對 他 所 說 的 話 : 今 日 雞 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 認 我 。
CUVS(i) 61 主 转 过 身 来 看 彼 得 。 彼 得 便 想 起 主 对 他 所 说 的 话 : 今 日 鸡 叫 以 先 , 你 要 叁 次 不 认 我 。
Esperanto(i) 61 Kaj la Sinjoro sin turnis, kaj alrigardis Petron. Kaj Petro ekmemoris la vorton de la Sinjoro, ke li diris al li:Antaux ol koko krios hodiaux, vi trifoje min malkonfesos.
Estonian(i) 61 Ja Issand pöördus ja vaatas Peetrusele; ja Peetrusele tuli meele Issanda sõna, kuidas Ta temale oli ütelnud: "Enne kui kukk täna laulab, salgad sa Mind kolm korda!"
Finnish(i) 61 Ja Herra käänsi itsensä ja katsoi Pietarin päälle, ja Pietari muisti Herran puheen, kuin hän hänelle sanoi: ennenkuin kukko laulaa, kolmasti sinä minun kiellät.
FinnishPR(i) 61 Ja Herra kääntyi ja katsoi Pietariin; ja Pietari muisti Herran sanat, kuinka hän oli hänelle sanonut: "Ennenkuin kukko tänään laulaa, sinä kolmesti minut kiellät".
Georgian(i) 61 და მოიქცა უფალი და მიხედა პეტრეს. და მოეჴსენა პეტრეს სიტყუაჲ იგი უფლისაჲ, რომელ ჰრქუა მას, ვითარმედ: ვიდრე ქათმისა ჴმობადმდე სამ-გზის უვარ-მყო მე.
Haitian(i) 61 Jezi vire, li gade Pyè, epi Pyè vin chonje pawòl Seyè a te di l': Jòdi a, kòk p'ap gen tan chante, w'ap di ou pa konnen mwen pandan twa fwa.
Hungarian(i) 61 És hátra fordulván az Úr, tekinte Péterre. És megemlékezék Péter az Úr szaváról, a mint néki mondta: Mielõtt a kakas szól, háromszor megtagadsz engem.
Indonesian(i) 61 Yesus pun menoleh dan memandang Petrus. Lalu Petrus teringat Tuhan sudah berkata kepadanya, "Sebelum ayam berkokok hari ini, engkau tiga kali mengingkari Aku."
Italian(i) 61 E il Signore, rivoltosi, riguardò Pietro. E Pietro si rammentò la parola del Signore, come egli gli avea detto: Avanti che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte.
ItalianRiveduta(i) 61 E il Signore, voltatosi, riguardò Pietro; e Pietro si ricordò della parola del Signore com’ei gli avea detto: Prima che il gallo canti oggi, tu mi rinnegherai tre volte.
Japanese(i) 61 主、振反りてペテロに目をとめ給ふ。ここにペテロ、主の『今日にはとり鳴く前に、なんぢ三度われを否まん』と言ひ給ひし御言を憶ひいだし、
Kabyle(i) 61 Sidna Ɛisa yezzi ɣuṛ-es, immuqel-it. Dɣa Buṭrus yemmekta-d wayen i s-d-yenna Sidna Ɛisa : « Ass-agi, uqbel ad iskkuɛ uyaziḍ ad iyi-tnekṛeḍ tlata iberdan.»
Korean(i) 61 주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서
Latvian(i) 61 Un Kungs pagriezās un uzlūkoja Pēteri. Un Pēteris atminējās Kunga vārdu, ko Viņš sacīja: Pirms gailis dziedās, tu mani trīsreiz noliegsi.
Lithuanian(i) 61 Tada Viešpats atsigręžęs pažvelgė į Petrą. Ir Petras atsiminė Viešpaties žodį, kaip Jis buvo jam pasakęs: “Dar gaidžiui nepragydus, tu tris kartus manęs išsiginsi”.
PBG(i) 61 A Pan obróciwszy się, spojrzał na Piotra. I wspomniał Piotr na słowo Pańskie, jako mu był powiedział: Iż pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz.
Portuguese(i) 61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
ManxGaelic(i) 61 As hyndaa yn Chiarn, as yeeagh eh er Peddyr; as chooinee Peddyr er yn ockle va'n Chiarn er ghra rish, Roish gerrym y chellee, nee uss mish y obbal three keayrtyn.
Norwegian(i) 61 Og Herren vendte sig og så på Peter; og Peter kom Herrens ord i hu, hvorledes han hadde sagt til ham: Før hanen galer idag, skal du fornekte mig tre ganger.
Romanian(i) 61 Domnul S'a întors, şi S'a uitat ţintă la Petru. Şi Petru şi -a adus aminte de vorba pe care i -o spusese Domnul:,,Înainte ca să cînte cocoşul te vei lepăda de Mine de trei ori.``
Ukrainian(i) 61 І Господь обернувся й подививсь на Петра. А Петро згадав слово Господнє, як сказав Він йому: Перше, ніж заспіває півень, відречешся ти тричі від Мене.
UkrainianNT(i) 61 І обернувшись Господь, поглянув на Петра. І згадав Петр слово Господнє, як глаголав йому: Що перш ніж півень запіє, відречеш ся мене тричі.
SBL Greek NT Apparatus

61 λόγου Treg RP ] ῥήματος WH NIV • σήμερον WH Treg NIV ] – RP