Stephanus(i)
34 και αποκριθεις ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και εκγαμισκονται
Tregelles(i)
34 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται,
Nestle(i)
34 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται,
SBLGNT(i)
34 ⸀Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ ⸀γαμίσκονται,
f35(i)
34 και αποκριθεις ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και εκγαμισκονται
Vulgate(i)
34 et ait illis Iesus filii saeculi huius nubunt et traduntur ad nuptias
WestSaxon990(i)
34 Ða cwæþ se hælend to him. þysse worulde bearn wifiað & beoð to giftum gesealde;
WestSaxon1175(i)
34 Þa cwæð se hælend to heom þisse worulde bearn wifieð & byð to gyfton ge-sealde.
Wycliffe(i)
34 And Jhesus seide to hem, Sones of this world wedden, and ben youun to weddyngis;
Tyndale(i)
34 Iesus answered and sayde vnto them. The chyldre of this worlde mary wyves and are maryed
Coverdale(i)
34 And Iesus answered and saide vnto them: The childre of this worlde mary, & are maried,
MSTC(i)
34 Jesus answered and said unto them, "The children of this world marry wives, and are married,
Matthew(i)
34 Iesus aunswered, & sayde vnto them. The chyldren of this world mary wyues, & are maryed.
Great(i)
34 Iesus answered and sayd vnto them. The chyldren of this worlde mary wyues, and are maryed:
Geneva(i)
34 Then Iesus answered, and sayd vnto them, The children of this world marry wiues, and are married.
Bishops(i)
34 Iesus aunswered and saide vnto the: The chyldren of this worlde marrye wyues, and are marryed
DouayRheims(i)
34 And Jesus said to them: The children of this world marry and are given in marriage:
KJV(i)
34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
KJV_Cambridge(i)
34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
Mace(i)
34 Jesus answered, in this life men and women marry.
Whiston(i)
34 And He said unto them, The children of this world are begotten and beget, marry and are given in marriage:
Wesley(i)
34 And Jesus answering said to them, The children of this world marry, and are given in marriage.
Worsley(i)
34 And Jesus answering said unto them,
The children of this world marry and are given in marriage.
Haweis(i)
34 And Jesus in reply said to them, The children of this world marry, and are given in marriage:
Thomson(i)
34 In reply to this, Jesus said to them, The children of this world marry and are given in marriage;
Webster(i)
34 And Jesus answering, said to them, The children of this world marry, and are given in marriage:
Living_Oracles(i)
34 Jesus answering, said to them,
The people of this world marry, and are given in marriage;
Etheridge(i)
34 Jeshu saith to them, The sons of this world take wives, and women become (the wives) of men:
Murdock(i)
34 Jesus said to them: The children of this world take wives, and wives are given to husbands.
Sawyer(i)
34 And Jesus said to them,
The children of this life marry and are married;
Diaglott(i)
34 And answering he said to them the Jesus: The sons of the age this marry and are given marriage;
ABU(i)
34 And Jesus answering said to them:
The sons of this world marry, and are given in marriage.
Anderson(i)
34 And Jesus answered and said to them: The children of this age marry, and are given in marriage.
Noyes(i)
34 And Jesus said to them, The sons of this world marry, and are given in marriage;
YLT(i)
34 And Jesus answering said to them, `The sons of this age do marry and are given in marriage,
JuliaSmith(i)
34 And Jesus having answered, said to them, The sons of this life marry, and are given in marriage
Darby(i)
34 And Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage,
ERV(i)
34 And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:
ASV(i)
34 And Jesus said unto them, { The sons of this world marry, and are given in marriage:
JPS_ASV_Byz(i)
34 And Jesus said unto them,
The sons of this world marry, and are given in marriage;
Rotherham(i)
34 And Jesus said unto them––The sons of this age, marry, and are given in marriage,––
Godbey(i)
34 And responding Jesus said to them,
The sons of this age marry and are given in marriage,
WNT(i)
34 "The men of this age," replied Jesus, "marry, and the women are given in marriage.
Worrell(i)
34 And Jesus said to them,
"The sons of this age marry and are given in marriage;
Moffatt(i)
34 Jesus said to them, "People in this world marry and are married,
Goodspeed(i)
34 Jesus said to them,
"The people of this world marry and are married,
Riverside(i)
34 Jesus said to them,
"The children of this world marry and are married,
MNT(i)
34 "People in this world marry and are given in marriage," said Jesus,
Lamsa(i)
34 Jesus said to them, The sons of this world marry women, and women are given to men in marriage.
CLV(i)
34 And, answering, Jesus said to them, "The sons of this eon are marrying and are taking out in marriage."
Williams(i)
34 Jesus said to them,
"The people of this world marry and are married,
BBE(i)
34 And Jesus said to them, The sons of this world are married and have wives;
MKJV(i)
34 And answering, Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage,
LITV(i)
34 And answering, Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage.
ECB(i)
34 And Yah Shua answers them, saying, The sons of this eon marry and are married off:
AUV(i)
34 And Jesus said to them, “The people of this age
[i.e., who live on earth] marry and are given away in marriage,
ACV(i)
34 And having answered, Jesus said to them, The sons of this age marry, and are given in marriage,
Common(i)
34 And Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage.
WEB(i)
34 Jesus said to them, “The children of this age marry, and are given in marriage.
NHEB(i)
34 Jesus said to them, "The people of this age marry and are given to someone to marry.
AKJV(i)
34 And Jesus answering said to them, The children of this world marry, and are given in marriage:
KJC(i)
34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
KJ2000(i)
34 And Jesus answering said unto them,
The children of this world marry, and are given in marriage:
UKJV(i)
34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
RKJNT(i)
34 Jesus answered and said to them, The people of this age marry, and are given in marriage:
RYLT(i)
34 And Jesus answering said to them,
'The sons of this age do marry and are given in marriage,
EJ2000(i)
34 And Jesus answering said unto them, The sons of this age marry and are given in marriage,
CAB(i)
34 And Jesus answered and said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage.
WPNT(i)
34 So in answer Jesus said to them: “The people of this age marry and are given in marriage;
JMNT(i)
34 So Jesus said to them, "The sons of this age (= those now living and having the qualities and characteristics of this present time and arrangement)
are normally marrying and being given in marriage.
NSB(i)
34 Jesus said, »The sons of this age marry, and are given in marriage.
ISV(i)
34 Jesus told them,
“Those who belong to this age marry and are married,
LEB(i)
34 And Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage,
BGB(i)
34 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται,
BIB(i)
34 Καὶ (And) εἶπεν (said) αὐτοῖς (to them) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Οἱ (The) υἱοὶ (sons) τοῦ (of the) αἰῶνος (age) τούτου (this) γαμοῦσιν (marry) καὶ (and) γαμίσκονται (are given in marriage);
BLB(i)
34 And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage.
BSB(i)
34 Jesus answered, “The sons of this age marry and are given in marriage.
MSB(i)
34 Jesus answered, “The sons of this age marry and are given in marriage.
MLV(i)
34 And Jesus answered and said to them,
The sons of this world marry and are betrothed.
VIN(i)
34 Jesus said, "The sons of this age marry, and are given in marriage.
Luther1545(i)
34 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Kinder dieser Welt freien und lassen sich freien;
Luther1912(i)
34 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Kinder dieser Welt freien und lassen sich freien;
ELB1871(i)
34 Und Jesus sprach zu ihnen: Die Söhne dieser Welt heiraten und werden verheiratet;
ELB1905(i)
34 Und Jesus sprach zu ihnen: Die Söhne dieser Welt O. dieses [jenes] Zeitalters heiraten und werden verheiratet;
DSV(i)
34 En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: De kinderen dezer eeuw trouwen, en worden ten huwelijk uitgegeven;
DarbyFR(i)
34 Et Jésus leur dit: Les fils de ce siècle se marient et sont donnés en mariage;
Martin(i)
34 Et Jésus répondant leur dit : les enfants de ce siècle prennent et sont pris en mariage.
Segond(i)
34 Jésus leur répondit: Les enfants de ce siècle prennent des femmes et des maris;
SE(i)
34 Entonces respondiendo Jesus, les dijo: Los hijos de este siglo se casan, y son dados en casamiento;
ReinaValera(i)
34 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Los hijos de este siglo se casan, y son dados en casamiento:
JBS(i)
34 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Los hijos de este siglo se casan, y son dados en casamiento;
Albanian(i)
34 Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha atyre: ''Bijtë e kësaj bote martohen dhe martojnë;
RST(i)
34 Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
Peshitta(i)
34 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܒܢܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܢܤܒܝܢ ܢܫܐ ܘܢܫܐ ܗܘܝܢ ܠܓܒܪܐ ܀
Arabic(i)
34 فاجاب وقال لهم يسوع ابناء هذا الدهر يزوجون ويزوجون.
Armenian(i)
34 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Այս աշխարհի որդիները կ՚ամուսնանան եւ ամուսնութեան կը տրուին:
ArmenianEastern(i)
34 Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Այս աշխարհի որդիները կին են առնում եւ մարդու են գնում.
Breton(i)
34 Jezuz a respontas dezho: Bugale ar c'hantved-mañ a zimez, hag a ro da zimeziñ.
Basque(i)
34 Orduan ihardesten çuela erran ciecén Iesusec, Mundu hunetaco haourréc hartzen duté ezconçaz eta hartzen dirade.
Bulgarian(i)
34 А Иисус им каза: Синовете на този свят се женят и се омъжват;
Croatian(i)
34 Reče im Isus: "Djeca se ovog svijeta žene i udaju.
BKR(i)
34 A odpovídaje, řekl jim Ježíš: Synové tohoto světa žení se a vdávají.
Danish(i)
34 Og Jesus svarede og sagde til dem: denne Verdens Børn tage til Ægte og bortgiftes.
Esperanto(i)
34 Kaj Jesuo diris al ili:La filoj de cxi tiu mondo edzigxas kaj estas edzigataj;
Estonian(i)
34 Jeesus kostis neile: "Sellesinase maailm-asjastu lapsed võtavad naisi ja lähevad mehele,
Finnish(i)
34 Ja Jesus vastaten sanoi heille: tämän maailman lapset naivat ja huolevat;
FinnishPR(i)
34 Niin Jeesus sanoi heille: "Tämän maailmanajan lapset naivat ja menevät miehelle.
Georgian(i)
34 მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: ნაშობნი ამის სოფლისანი იქორწინებიან და განჰქორწინებენ;
Haitian(i)
34 Jezi reponn yo: Isit sou latè, fanm ak gason nan marye.
Hungarian(i)
34 És felelvén, monda nékik Jézus: E világnak fiai házasodnak és férjhez adatnak:
Indonesian(i)
34 Yesus menjawab, "Orang-orang yang hidup sekarang ini kawin,
Italian(i)
34 E Gesù, rispondendo, disse loro: I figliuoli di questo secolo sposano, e son maritati;
Kabyle(i)
34 Sidna Ɛisa yerra-yasen : Irgazen akk-d tilawin n ddunit agi țemyezwaǧen wway gar-asen.
Latvian(i)
34 Un Jēzus viņiem sacīja: Šīs pasaules bērni precējas un tiek precēti.
PBG(i)
34 Tedy odpowiadając, rzekł im Jezus: Synowie tego wieku żenią się i za mąż wydają.
Portuguese(i)
34 Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento;
ManxGaelic(i)
34 As dreggyr Yeesey as dooyrt eh roo, Ta cloan y theihll shoh poosey, as er nyn goyrt ayns poosey:
Norwegian(i)
34 Og Jesus sa til dem: Denne verdens barn tar til ekte og gis til ekte;
Romanian(i)
34 Isus le -a răspuns:,,Fiii veacului acestuia se însoară şi se mărită;
Ukrainian(i)
34 Ісус же промовив у відповідь їм: Женяться й заміж виходять сини цього віку.
UkrainianNT(i)
34 І відказуючи рече їм Ісус: Сини сьвіту сього женять ся й видають заміж:
SBL Greek NT Apparatus
34 Καὶ WH Treg NIV ] + ἀποκριθεὶς RP • γαμίσκονται WH Treg NIV ] ἐκγαμίσκονται RP