Stephanus(i)
3 αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω ενα λογον και ειπατε μοι
Tregelles(i)
3 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον, καὶ εἴπατέ μοι·
Nestle(i)
3 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον, καὶ εἴπατέ μοι
SBLGNT(i)
3 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Ἐρωτήσω ὑμᾶς ⸀κἀγὼ λόγον, καὶ εἴπατέ μοι·
f35(i)
3 αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω ενα λογον και ειπατε μοι
Vulgate(i)
3 respondens autem dixit ad illos interrogabo vos et ego verbum respondete mihi
Clementine_Vulgate(i)
3 { Respondens autem Jesus, dixit ad illos: Interrogabo vos et ego unum verbum. Respondete mihi:}
WestSaxon990(i)
3 Ða cwæþ he him to &sware; & ic ahsige eow än word &swariað me.
WestSaxon1175(i)
3 Þa cwæð he heom to andswere. & ich acsige eow an word. andswerieð me;
Wycliffe(i)
3 And Jhesus answeride, and seide to hem, And Y schal axe you o word; answere ye to me.
Tyndale(i)
3 He answered and saide vnto the: I also will axe you a questio and answer me.
Coverdale(i)
3 But he answered, & sayde vnto the: I wil axe you a worde also, tell it me:
MSTC(i)
3 He answered and said unto them, "I also will ask you a question: and answer me.
Matthew(i)
3 He aunswered & said vnto them: I also will axe you a question: and aunswere me.
Great(i)
3 Iesus answered & sayd vnto them: I also will aske you one thyng, & answer me.
Geneva(i)
3 And he answered, and sayde vnto them, I also will aske you one thing: tell me therefore:
Bishops(i)
3 Iesus aunswered, & sayde vnto them: I also wyll aske you one thyng, & aunswere me
DouayRheims(i)
3 And Jesus answering, said to them: I will also ask you one thing. Answer me:
KJV(i)
3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
KJV_Cambridge(i)
3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
Mace(i)
3 Jesus answer'd, I will ask you one question;
Whiston(i)
3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; in which Answer me:
Wesley(i)
3 And he answering said, I will also ask you one thing and tell me, Was the baptism of John from heaven or of men?
Worsley(i)
3 And He answered and said unto them,
I will also ask you one question, tell me,
Haweis(i)
3 Then he answering said to them, I also will ask you one question; and resolve me:
Thomson(i)
3 In answer to which, he said to them, Let me also ask you one question, and do you tell me.
Webster(i)
3 And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and answer me:
Living_Oracles(i)
3 He answering, said to them,
I also have a question to put to you. Tell me, then,
Etheridge(i)
3 Jeshu answered and said to them, I will also ask of you a word, and tell you me:
Murdock(i)
3 Jesus answered, and said to them: I also will ask you a word, and tell ye me.
Sawyer(i)
3 And he answered and said to them,
I also will ask you a question; and tell me,
Diaglott(i)
3 Answering and he said to them: Will ask you also I one word, and say you to me.
ABU(i)
3 And he answering said to them:
I also will ask you one thing; and tell it me.
Anderson(i)
3 And he answered and said to them: I also will ask you one thing, and do you answer me.
Noyes(i)
3 And he answering said to them, I also will ask you a question; and tell me:
YLT(i)
3 And he answering said unto them, `I will question you—I also—one thing, and tell me:
JuliaSmith(i)
3 And having answered he said to them, I will ask you one word; and tell me:
Darby(i)
3 And he answering said to them, *I* also will ask you [one] thing, and tell me:
ERV(i)
3 And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:
ASV(i)
3 And he answered and said unto them, { I also will ask you a question; and tell me:
JPS_ASV_Byz(i)
3 And he answered and said unto them,
I also will ask you a question, and tell me;
Rotherham(i)
3 And answering, he said unto them––I too, will question, you, as to a matter,––and tell me!
Twentieth_Century(i)
3 "I, too," said Jesus in reply,
"will ask you one question. Give me an answer to it.
Godbey(i)
3 And responding He said to them,
I will ask you one word; and you tell me:
WNT(i)
3 "I also will put a question to you, "He said;
Worrell(i)
3 And, answering, He said to them,
"I, too, will ask you a question; and tell Me:
Moffatt(i)
3 He answered them, "Well, I will ask you a question. Tell me,
Riverside(i)
3 He answered them,
"I too will ask you a question and you must tell me:
MNT(i)
3 "I will also ask you a question," he replied.
Lamsa(i)
3 Jesus answered and said to them, I will also ask you a word, and you tell me;
CLV(i)
3 Now answering, He said to them, "I also shall be asking you one word, and you tell Me:"
Williams(i)
3 Then He answered them,
"I will ask you a question too. Tell me,
BBE(i)
3 And in answer he said to them, I will put a question to you, and do you give me an answer:
MKJV(i)
3 And He answered and said to them, I will also ask you one thing, and you answer me:
LITV(i)
3 And answering, He said to them, I will also ask you one thing, and you tell me:
ECB(i)
3 And he answers them, saying, I also ask you one word; and you say to me:
AUV(i)
3 And Jesus answered them, “Let me also ask you a question. Tell me,
ACV(i)
3 And having answered, he said to them, I also will ask you one word, and ye tell me.
Common(i)
3 He answered them, "I also will ask you a question; now tell me,
WEB(i)
3 He answered them, “I also will ask you one question. Tell me:
NHEB(i)
3 He answered them, "I also will ask you one question. Tell me:
AKJV(i)
3 And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and answer me:
KJC(i)
3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
KJ2000(i)
3 And he answered and said unto them,
I will also ask you one thing; and answer me:
UKJV(i)
3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; (o. logos) and answer me:
RKJNT(i)
3 And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and you answer me:
TKJU(i)
3 And He answered and said to them, "I will also ask you one thing; and answer Me:
RYLT(i)
3 And he answering said unto them,
'I will question you -- I also -- one thing, and tell me:
EJ2000(i)
3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing, and answer me:
CAB(i)
3 But He answered and said to them, "I also will ask you one thing, and so tell Me:
WPNT(i)
3 But in answer He said to them: “I also will ask you one thing; yes, tell me:
JMNT(i)
3 So making a discerning reply, He said to them, "I, too, will myself proceed asking (or: interrogating)
you men a [other MSS: one]
question, and you tell Me (and then you folks reply to Me):
NSB(i)
3 Jesus responded: »I also will ask you a question. Tell me,
ISV(i)
3 He answered them,
“I, too, will ask you a question. Tell me:
LEB(i)
3 And he answered
and* said to them, "I also will ask you a question, and you tell me:
BGB(i)
3 Ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς “Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον, καὶ εἴπατέ μοι
BIB(i)
3 Ἀποκριθεὶς (Answering) δὲ (now), εἶπεν (He said) πρὸς (to) αὐτούς (them), “Ἐρωτήσω (Will ask) ὑμᾶς (you) κἀγὼ (I also) λόγον (one thing), καὶ (and) εἴπατέ (you tell) μοι (Me):
BLB(i)
3 And answering, He said to them, “I also will ask you one thing, and you tell Me:
BSB(i)
3 “I will also ask you a question,” Jesus replied. “Tell Me:
MSB(i)
3 “I will also ask you one question,” Jesus replied. “Tell Me:
MLV(i)
3 But he answered and said to them,
I will also ask you one question, and tell me.
VIN(i)
3 Jesus responded: "I also will ask you a question. Tell me,
Luther1545(i)
3 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen, saget mir's:
Luther1912(i)
3 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; saget mir's:
ELB1871(i)
3 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und saget mir:
ELB1905(i)
3 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und saget mir:
DSV(i)
3 En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Ik zal u ook een woord vragen, en zegt Mij:
DarbyFR(i)
3 Et répondant, il leur dit: Je vous demanderai, moi aussi, une chose,
Martin(i)
3 Et Jésus répondant leur dit : je vous interrogerai aussi sur un article, et répondez-moi.
Segond(i)
3 Il leur répondit: Je vous adresserai aussi une question. Dites-moi,
SE(i)
3 Respondiendo entonces Jesus, les dijo: Os preguntaré yo también una palabra; respondedme:
ReinaValera(i)
3 Respondiendo entonces Jesús, les dijo: Os preguntaré yo también una palabra; respondedme:
JBS(i)
3 Respondiendo entonces Jesús, les dijo: Os preguntaré yo también una palabra; respondedme:
Albanian(i)
3 Dhe ai duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju pyes një gjë dhe ju m'u përgjigjni:
RST(i)
3 Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
Peshitta(i)
3 ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܫܐܠܟܘܢ ܐܦ ܐܢܐ ܡܠܬܐ ܘܐܡܪܘ ܠܝ ܀
Arabic(i)
3 فاجاب وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فقولوا لي.
Amharic(i)
3 መልሶም። እኔ ደግሞ አንዲት ነገር እጠይቃችኋለሁ፥ እናንተም ንገሩኝ፤
Armenian(i)
3 Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Ես ալ ձեզի՛ հարցնեմ բան մը, եւ ըսէ՛ք ինծի.
ArmenianEastern(i)
3 Յիսուս պատասխան տուեց նրանց եւ ասաց. «Ես էլ ձեզ մի բան հարցնեմ, եւ դուք ինձ ասացէ՛ք.
Breton(i)
3 Eñ a respontas dezho: Me a c'houlenno ivez un dra ouzhoc'h; lavarit din,
Basque(i)
3 Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Interrogaturen çaituztet nic-ere çuec gauça batez: erradaçue bada niri,
Bulgarian(i)
3 И Той им отговори и каза: Ще ви попитам и Аз едно нещо, и Ми отговорете:
BKR(i)
3 I odpověděv, řekl jim: Otížiť se i já vás o jedné věci a odpověztež mi:
Danish(i)
3 Men han svarede og sagde til dem: ogsaa jeg vil spørge Eder om een Sag, siger mig og det:
CUV(i)
3 耶 穌 回 答 說 : 我 也 要 問 你 們 一 句 話 , 你 們 且 告 訴 我 。
CUVS(i)
3 耶 稣 回 答 说 : 我 也 要 问 你 们 一 句 话 , 你 们 且 告 诉 我 。
Esperanto(i)
3 Kaj responde li diris al ili:Mi ankaux faros al vi demandon, kaj diru al mi:
Estonian(i)
3 Tema kostis ning ütles neile: "Mina küsin ka teilt ühe asja; ütelge Mulle:
Finnish(i)
3 Niin Jesus vastaten sanoi heille: minä kysyn myös teiltä yhtä asiaa, vastatkaat minua.
FinnishPR(i)
3 Hän vastasi ja sanoi heille: "Minä myös teen teille kysymyksen; sanokaa minulle:
Georgian(i)
3 მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: გკითხო თქუენ მეცა სიტყუაჲ ერთი, და მითხართ მე:
Haitian(i)
3 Jezi reponn yo: Mwen pral poze nou yon keksyon, mwen menm tou.
Hungarian(i)
3 Felelvén pedig, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tõletek; mondjátok meg azért nékem:
Indonesian(i)
3 Yesus menjawab, "Aku ingin bertanya. Coba beritahukan kepada-Ku,
Italian(i)
3 Ed egli, rispondendo, disse loro: Anch’io vi domanderò una cosa; e voi ditemela:
Kabyle(i)
3 Yerra-yasen : A kkun-steqsiɣ ula d nekkini, init-iyi-d :
Latvian(i)
3 Bet Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Arī es jums jautāšu vienu vārdu. Atbildiet man:
Lithuanian(i)
3 Jis jiems tarė: “Aš irgi paklausiu jus vieno dalyko, ir atsakykite man:
PBG(i)
3 A on odpowiadając, rzekł do nich: Spytam i ja was o jednę rzecz, a powiedzcie mi:
Portuguese(i)
3 Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:
ManxGaelic(i)
3 As dreggyr eshyn as dooyrt eh roo, Fenyms jiuish myrgeddin un red; as freggyr-jee mee:
Norwegian(i)
3 Men han svarte og sa til dem: Også jeg vil spørre eder om en ting; si mig:
Romanian(i)
3 Drept răspuns, El le -a zis:,,Am să vă pun şi Eu o întrebare. Spuneţi-Mi:
Ukrainian(i)
3 І промовив до них Він у відповідь: Запитаю й Я вас одну річ, і відповідайте Мені:
UkrainianNT(i)
3 Відказуючи ж рече до них: Спитаю вас і я про одну річ, і скажіть мені:
SBL Greek NT Apparatus
3 κἀγὼ WH Treg NIV ] + ἕνα RP