Luke 20:17-18

ABP_Strongs(i)
  17 G3588 And G1689 looking G1473 to them, G2036 he said, G5100 What G3767 then G1510.2.3 is G3588   G1125 this having been written, G3778   G3037 The stone G3739 which G593 [3rejected G3588 1the ones G3618 2building], G3778 this G1096 is become G1519 for G2776 head G1137 of the corner.
  18 G3956 Every one G3588   G4098 falling G1909 upon G1565 that G3588   G3037 stone G4917 shall be fractured in pieces, G1909 [5upon G3739 2whom G1161 1but G302 3ever G4098 4it should fall], G3039 it will winnow G1473 him.
ABP_GRK(i)
  17 G3588 ο δε G1689 εμβλέψας G1473 αυτοίς G2036 είπεν G5100 τι G3767 ούν G1510.2.3 εστι G3588 το G1125 γεγραμμένον τούτο G3778   G3037 λίθον G3739 ον G593 απεδοκίμασαν G3588 οι G3618 οικοδομούντες G3778 ούτος G1096 εγενήθη G1519 εις G2776 κεφαλήν G1137 γωνίας
  18 G3956 πας G3588 ο G4098 πεσών G1909 επ΄ G1565 εκείνον G3588 τον G3037 λίθον G4917 συνθλασθήσεται G1909 εφ΄ G3739 ον G1161 δ΄ G302 αν G4098 πέση G3039 λικμήσει G1473 αυτόν
Stephanus(i) 17 ο δε εμβλεψας αυτοις ειπεν τι ουν εστιν το γεγραμμενον τουτο λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας 18 πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον
LXX_WH(i)
    17 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G1689 [G5660] V-AAP-NSM εμβλεψας G846 P-DPM αυτοις G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G5101 I-NSN τι G3767 CONJ ουν G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSN το G1125 [G5772] V-RPP-NSN γεγραμμενον G5124 D-NSN τουτο G3037 N-ASM λιθον G3739 R-ASM ον G593 [G5656] V-AAI-3P απεδοκιμασαν G3588 T-NPM οι G3618 [G5723] V-PAP-NPM οικοδομουντες G3778 D-NSM ουτος G1096 [G5675] V-AOI-3S εγενηθη G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G1137 N-GSF γωνιας
    18 G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G4098 [G5631] V-2AAP-NSM πεσων G1909 PREP επ G1565 D-ASM εκεινον G3588 T-ASM τον G3037 N-ASM λιθον G4917 [G5701] V-FPI-3S συνθλασθησεται G1909 PREP εφ G3739 R-ASM ον G1161 CONJ δ G302 PRT αν G4098 [G5632] V-2AAS-3S πεση G3039 [G5692] V-FAI-3S λικμησει G846 P-ASM αυτον
Tischendorf(i)
  17 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G1689 V-AAP-NSM ἐμβλέψας G846 P-DPM αὐτοῖς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G5101 I-NSN τί G3767 CONJ οὖν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSN τὸ G1125 V-RPP-NSN γεγραμμένον G3778 D-NSN τοῦτο· G3037 N-ASM λίθον G3739 R-ASM ὃν G593 V-AAI-3P ἀπεδοκίμασαν G3588 T-NPM οἱ G3618 V-PAP-NPM οἰκοδομοῦντες, G3778 D-NSM οὗτος G1096 V-AOI-3S ἐγενήθη G1519 PREP εἰς G2776 N-ASF κεφαλὴν G1137 N-GSF γωνίας;
  18 G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G4098 V-2AAP-NSM πεσὼν G1909 PREP ἐπ' G1565 D-ASM ἐκεῖνον G3588 T-ASM τὸν G3037 N-ASM λίθον G4917 V-FPI-3S συνθλασθήσεται· G1909 PREP ἐφ' G3739 R-ASM ὃν G1161 CONJ δ' G302 PRT ἂν G4098 V-2AAS-3S πέσῃ, G3039 V-FAI-3S λικμήσει G846 P-ASM αὐτόν.
Tregelles(i) 17 ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν, Τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο, Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας; 18 πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ᾽ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ᾽ ὃν δ᾽ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
TR(i)
  17 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G1689 (G5660) V-AAP-NSM εμβλεψας G846 P-DPM αυτοις G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G5101 I-NSN τι G3767 CONJ ουν G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSN το G1125 (G5772) V-RPP-NSN γεγραμμενον G5124 D-NSN τουτο G3037 N-ASM λιθον G3739 R-ASM ον G593 (G5656) V-AAI-3P απεδοκιμασαν G3588 T-NPM οι G3618 (G5723) V-PAP-NPM οικοδομουντες G3778 D-NSM ουτος G1096 (G5675) V-AOI-3S εγενηθη G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G1137 N-GSF γωνιας
  18 G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G4098 (G5631) V-2AAP-NSM πεσων G1909 PREP επ G1565 D-ASM εκεινον G3588 T-ASM τον G3037 N-ASM λιθον G4917 (G5701) V-FPI-3S συνθλασθησεται G1909 PREP εφ G3739 R-ASM ον G1161 CONJ δ G302 PRT αν G4098 (G5632) V-2AAS-3S πεση G3039 (G5692) V-FAI-3S λικμησει G846 P-ASM αυτον
Nestle(i) 17 ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν Τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας; 18 πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ’ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
RP(i)
   17 G3588T-NSMοG1161CONJδεG1689 [G5660]V-AAP-NSMεμβλεψαvG846P-DPMαυτοιvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG5101I-NSNτιG3767CONJουνG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSNτοG1125 [G5772]V-RPP-NSNγεγραμμενονG3778D-NSNτουτοG3037N-ASMλιθονG3739R-ASMονG593 [G5656]V-AAI-3PαπεδοκιμασανG3588T-NPMοιG3618 [G5723]V-PAP-NPMοικοδομουντεvG3778D-NSMουτοvG1096 [G5675]V-AOI-3SεγενηθηG1519PREPειvG2776N-ASFκεφαληνG1137N-GSFγωνιαv
   18 G3956A-NSMπαvG3588T-NSMοG4098 [G5631]V-2AAP-NSMπεσωνG1909PREPεπG1565D-ASMεκεινονG3588T-ASMτονG3037N-ASMλιθονG4917 [G5701]V-FPI-3SσυνθλασθησεταιG1909PREPεφG3739R-ASMονG1161CONJδG302PRTανG4098 [G5632]V-2AAS-3SπεσηG3039 [G5692]V-FAI-3SλικμησειG846P-ASMαυτον
SBLGNT(i) 17 ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν· Τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο· Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας; 18 πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ’ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
f35(i) 17 ο δε εμβλεψας αυτοις ειπεν τι ουν εστιν το γεγραμμενον τουτο λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιαv 18 πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον
IGNT(i)
  17 G3588 ο   G1161 δε But He G1689 (G5660) εμβλεψας Looking At G846 αυτοις Them G2036 (G5627) ειπεν Said, G5101 τι What G3767 ουν Then G2076 (G5748) εστιν Is G3588 το That G1125 (G5772) γεγραμμενον Has Been Written G5124 τουτο This, G3037 λιθον "the" Stone G3739 ον Which G593 (G5656) απεδοκιμασαν Rejected G3588 οι They That G3618 (G5723) οικοδομουντες Build, G3778 ουτος This G1096 (G5675) εγενηθη   G1519 εις Is Become G2776 κεφαλην Head G1137 γωνιας Of "the" Corner?
  18 G3956 πας Everyone G3588 ο That G4098 (G5631) πεσων Falls G1909 επ On G1565 εκεινον   G3588 τον That G3037 λιθον Stone G4917 (G5701) συνθλασθησεται   G1909 εφ Will Be Broken, G3739 ον   G1161 δ   G302 αν But On Whomsoever G4098 (G5632) πεση It May Fall G3039 (G5692) λικμησει It Will Grind To Powder G846 αυτον Him.
ACVI(i)
   17 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G1689 V-AAP-NSM εμβλεψας Having Looked G846 P-DPM αυτοις Upon Them G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G5101 I-NSN τι What? G3767 CONJ ουν Then G2076 V-PXI-3S εστιν Is G5124 D-NSN τουτο This G3588 T-NSN το The G1125 V-RPP-NSN γεγραμμενον That Is Written G3037 N-ASM λιθον Stone G3739 R-ASM ον That G3588 T-NPM οι Thos G3618 V-PAP-NPM οικοδομουντες Who Build G593 V-AAI-3P απεδοκιμασαν Rejected G3778 D-NSM ουτος This G1096 V-AOI-3S εγενηθη Became G1519 PREP εις Into G2776 N-ASF κεφαλην Head G1137 N-GSF γωνιας Of Corner
   18 G3956 A-NSM πας Every G3588 T-NSM ο Tho G4098 V-2AAP-NSM πεσων Who Falls G1909 PREP επ Upon G1565 D-ASM εκεινον That G3588 T-ASM τον Tho G3037 N-ASM λιθον Stone G4917 V-FPI-3S συνθλασθησεται Will Be Broken G1161 CONJ δ But G1909 PREP εφ On G3739 R-ASM ον Whom G302 PRT αν Ever G4098 V-2AAS-3S πεση It May Fall G3039 V-FAI-3S λικμησει It Will Grind To Dust G846 P-ASM αυτον Him
new(i)
  17 G1161 And G1689 [G5660] he beheld G846 them, G2036 [G5627] and said, G5101 { What G2076 [G5748] is G5124 this G3767 then G1125 [G5772] that is written, G3037 The stone G3739 which G3618 [G5723] the builders G593 [G5656] rejected, G3778 the same G1096 [G5675] is become G2776 the head G1519 of G1137 the corner?}
  18 G3956 { Whoever G4098 [G5631] shall fall G1909 upon G1565 that G3037 stone G4917 [G5701] shall be broken; G1161 but G1909 on G3739 G302 whomever G4098 [G5632] it shall fall, G3039 0 it will grind G846 him G3039 [G5692] to powder.}
Vulgate(i) 17 ille autem aspiciens eos ait quid est ergo hoc quod scriptum est lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli 18 omnis qui ceciderit supra illum lapidem conquassabitur supra quem autem ceciderit comminuet illum
Clementine_Vulgate(i) 17 { Ille autem aspiciens eos, ait: Quid est ergo hoc quod scriptum est: Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli?} 18 { Omnis qui ceciderit super illum lapidem, conquassabitur: super quem autem ceciderit, comminuet illum.}
WestSaxon990(i) 17 Ða beheold he hig & cwæð; Hwæt is þt awriten is. þone stan þe ða wyrhtan awurpon. þës is geworden on þære hyrnan heafod; 18 Ælc þe fylþ ofer þæne stän byð for-bryt. ofer þæne þe he fylð. he to-cwyst;
WestSaxon1175(i) 17 Þa be-heold he hyo & cwæð. Hwæt is þt awriten ys. þane stan þe þa werhtan awurpen. þes is ge-worðen on þare hernen heafod. 18 Elc þe fyld ofer þane stan byð for-berst; ofer þane þe he fyld. he to-cwest.
Wycliffe(i) 17 But he bihelde hem, and seide, What thanne is this that is writun, The stoon which men bildynge repreueden, this is maad in to the heed of the corner? 18 Ech that schal falle on that stoon, schal be to-brisid, but on whom it schal falle, it schal al to-breke him.
Tyndale(i) 17 And he behelde them and sayde: what meaneth this then yt is wrytten: The stone that the bylders refused the same is made ye heed corner stone? 18 whosoever stomble at that stone shalbe broken: but on whosoever it faul vpon it wyll grynde him to powder.
Coverdale(i) 17 But he behelde the, and sayde: What is this then that is wrytten: The same stone which the buylders refused, is become the head corner stone? 18 Who so euer falleth vpon this stone, shalbe broken in sunder: but vpo who so euer he falleth, he shall grynde him to poulder.
MSTC(i) 17 And he beheld them and said, "What meaneth this then that is written, 'The stone that the builders refused, the same is made the head cornerstone?' 18 Whosoever stumble at that stone, shall be broken: but on whosoever it fall upon, it will grind him to powder."
Matthew(i) 17 And he behelde them, and sayde: what meaneth this then that is wryten. The stone that the buylders refused, the same is made the head corner stone? 18 Whosoeuer stomble at that stone shalbe broken: but on whomesoeuer it fal vpon it wyll grynde hym to powder.
Great(i) 17 And he behelde them, and sayde: what is thys then that is wrytten: the stone that the buylders refused, the same is become the heed of the corner? 18 Whosoeuer doth stomble vpon the stone, shalbe broken: but on whosoeuer it falleth, it wyll grynde him to powder.
Geneva(i) 17 And he beheld them, and said, What meaneth this then that is written, The stone that the builders refused, that is made the head of the corner? 18 Whosoeuer shall fall vpon that stone, shall be broken: and on whomsoeuer it shall fall, it will grinde him to pouder.
Bishops(i) 17 And he behelde them, & sayde: What is this then that is written, The stone that the buylders refused, the same is become the head of the corner 18 Whosoeuer doth stumble vppon that stone, shalbe broken: but on whosoeuer it falleth, it wyll grinde hym to powder
DouayRheims(i) 17 But he looking on them, said: What is this then that is written, The stone, which the builders rejected, the same is become the head of the corner? 18 Whosoever shall fall upon that stone shall be bruised: and upon whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
KJV(i) 17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? 18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
KJV_Cambridge(i) 17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? 18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
KJV_Strongs(i)
  17 G1161 And G1689 he beheld [G5660]   G846 them G2036 , and said [G5627]   G5101 , What G2076 is [G5748]   G5124 this G3767 then G1125 that is written [G5772]   G3037 , The stone G3739 which G3618 the builders [G5723]   G593 rejected [G5656]   G3778 , the same G1096 is become [G5675]   G2776 the head G1519 of G1137 the corner?
  18 G3956 Whosoever G4098 shall fall [G5631]   G1909 upon G1565 that G3037 stone G4917 shall be broken [G5701]   G1161 ; but G1909 on G3739 whomsoever G302   G4098 it shall fall [G5632]   G3039 , it will grind G846 him G3039 to powder [G5692]  .
Mace(i) 17 then Jesus looking upon them, said, what is the meaning then of that expression, "the stone, which the builders rejected, is become the chief stone of the angle." 18 whoever falls upon that stone shall be bruised, but on whom it falls, it will crush him to pieces.
Whiston(i) 17 And he looked upon them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? 18 Whosoever shall fall upon that stone, shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him.
Wesley(i) 17 And hearing it they said, God forbid. And he looked on them and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, this is become the head of the corner? 18 Whosoever shall fall on that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Worsley(i) 17 And He looked upon them and said, What then is this, which is written, The stone which the builders refused, is become the head of the corner? 18 Whosoever falleth on that stone shall be bruised; but on whomsoever it falleth, it will crush him to pieces.
Haweis(i) 17 Then he looked on them, and said, What is this then which is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? 18 Every one who falleth upon this stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Thomson(i) 17 But he looking earnestly at them, said, "What then is the meaning of this passage of scripture, The stone which the builders rejected was the very one for the head of the corner! 18 Whosoever falleth on this stone will be bruised; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Webster(i) 17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? 18 Whoever shall fall upon that stone, shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Webster_Strongs(i)
  17 G1161 And G1689 [G5660] he beheld G846 them G2036 [G5627] , and said G5101 , { What G2076 [G5748] is G5124 this G3767 then G1125 [G5772] that is written G3037 , The stone G3739 which G3618 [G5723] the builders G593 [G5656] rejected G3778 , the same G1096 [G5675] is become G2776 the head G1519 of G1137 the corner?}
  18 G3956 { Whoever G4098 [G5631] shall fall G1909 upon G1565 that G3037 stone G4917 [G5701] shall be broken G1161 ; but G1909 on G3739 G302 whomever G4098 [G5632] it shall fall G3039 0 , it will grind G846 him G3039 [G5692] to powder.}
Living_Oracles(i) 17 Jesus, looking on them, said, What, then, means that expression of scripture, "A stone which the builders rejected, is made the head of the corner. 18 Whosoever shall fall upon that stone, shall be bruised; but on whomsoever it shall fall, it will crush him to pieces"?
Etheridge(i) 17 But he beheld them, and said, And what is that which is written, The stone which the builders rejected is become the head of the corner?[The head corner of the angle.] 18 And every one who shall fall upon this stone shall be broken; and every one on whom it shall fall it will scatter him.
Murdock(i) 17 And he looked upon them, and said: What is that which is written, The stone, which the builders rejected, is become the chief corner stone? 18 And whoever shall fall upon this stone, will be broken; and on whomsoever it shall fall, it will crush him in pieces.
Sawyer(i) 17 And he looked at them and said, What, then, is this which is written? The stone which the builders rejected has become the head of a corner; 18 every one that falls on that stone shall be bruised; but on whomsoever it shall fall it shall crush him to atoms.
Diaglott(i) 17 He but, having looked to them, he said: What then is that having been written this: A stone which rejected of builders, this has been made into a head corner? 18 All the falling upon that the stone, will be bruised; on whom but it may fall, will grind to power him.
ABU(i) 17 And he, looking on them, said: What then is this that is written, The stone which the builders disallowed, The same is become the head of the corner. 18 Every one that falls upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Anderson(i) 17 And he looked on them and said: What, then, does this mean, which is written, The stone which the builders rejected has become the head of the corner? 18 Whoever shall fall on this stone, shall be dashed to pieces; but on whomever it shall fall, it will make him as chaff for the wind.
Noyes(i) 17 But he, looking upon them, said, What then is this which is written, "The stone which the builders rejected, the same hath become the cornerstone"? 18 Every one who falleth upon that stone will be broken; but on whomever it falleth, it will grind him to powder.
YLT(i) 17 and he, having looked upon them, said, `What, then, is this that hath been written: A stone that the builders rejected—this became head of a corner? 18 every one who hath fallen on that stone shall be broken, and on whom it may fall, it will crush him to pieces.'
JuliaSmith(i) 17 And having looked upon them, he said, What then is this written, The stone which the builders disapproved of, this has been for the head of the corner? 18 Every one having fallen upon that stone shall be crushed, and upon whomsoever it should fall, it shall winnow him.
Darby(i) 17 But he looking at them said, What then is this that is written, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone? 18 Every one falling on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it shall grind him to powder.
ERV(i) 17 But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner? 18 Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.
ASV(i) 17 But he looked upon them, and said, { What then is this that is written,
The stone which the builders rejected,
The same was made the head of the corner
? 18 Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.}
ASV_Strongs(i)
  17 G1161 But G1689 he looked G846 upon them, G2036 and said, G5101 What G3767 then G2076 is G5124 this G3588 that G1125 is written, G3037 The stone G3739 which G3618 the builders G593 rejected, G3778 The same G1096 was made G1519 the G2776 head G1137 of the corner?
  18 G3956 Every G4098 one that falleth G1909 on G1565 that G3037 stone G4917 shall be broken G1161 to pieces; but G1909 on G3739 whomsoever G302   G4098 it shall fall, G3039 it will scatter G846 him G3039 as dust.
JPS_ASV_Byz(i) 17 But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner? 18 Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces, but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.
Rotherham(i) 17 But, he, looking at them, said––What, then, is this that is written,––A stone which the builders’ rejected, The same, hath become, head of the corner? 18 Every one who falleth on that stone, will be sorely bruised, but, on whomsoever it shall fall, it will utterly destroy him.
Twentieth_Century(i) 17 But Jesus looked at them and said: "What then is the meaning of this passage?-- 'The very stone which the builders despised has now itself become the corner-stone.' 18 Every one who falls on that stone will be dashed to pieces, while any one on whom it falls--it will scatter him as dust."
Godbey(i) 17 And looking upon them, He said, What is that which has been written, The stone which the builders rejected, the same has come to be the head of the corner. 18 Every one having fallen on that stone will be dashed to pieces; and on whomsoever it may fall, it will grind him to powder.
WNT(i) 17 He looked at them and said, "What then does that mean which is written, "'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED HAS BEEN MADE THE CORNERSTONE'? 18 Every one who falls on that stone will be severely hurt, but on whomsoever it falls, he will be utterly crushed."
Worrell(i) 17 And He, looking upon them, said, "What, then, is this that has been written? 'A stone which the builders rejected, the same became a head of the corner.' 18 'Every one who falls on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust!'
Moffatt(i) 17 But he looked at them and said, "Then what does this scripture mean? — The stone that the builders rejected is the chief stone now of the corner. 18 Everyone who falls on that stone will be shattered, and whoever it falls upon will be crushed."
Goodspeed(i) 17 He looked at them and said, "Then what does this saying of Scripture mean, "'That stone which the builders rejected Has become the cornerstone'? 18 Whoever falls on that stone will be shattered, but whoever it falls upon will be pulverized."
Riverside(i) 17 He turned his eyes upon them and said, "What does this Scripture mean, 'The stone which the builders rejected — that one has become the corner stone'? 18 Every one who falls upon that stone will be shattered, but whomever it falls on it will crush to pieces."
MNT(i) 17 He looked at them and said: "Then what does this scripture mean. "The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner? 18 "Every one who falls on that stone will be broken in pieces; but whoever it falls upon will be scattered as dust."
Lamsa(i) 17 But he looked at them and said, What is it that is written, The stone which the builders rejected, the same became the cornerstone? 18 Whoever falls on that stone will be broken; and on whomever it falls it will scatter him.
CLV(i) 17 Yet He, looking at them, said, "What, then, is this that is written, 'The stone which is rejected by the builders, This came to be for the head of the corner'? 18 Everyone falling on that stone shall be shattered, yet on whomever it should be falling, it will be scattering him like chaff."
Williams(i) 17 But He glanced at them and said, "Then what does this Scripture mean: 'That stone which the builders threw away has now become the cornerstone'? 18 Everyone who falls upon that stone will be shattered, and he on whom it falls will be crushed to dust."
BBE(i) 17 But he, looking on them, said, Is it not in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has become the chief stone of the building? 18 Everyone falling on that stone will be broken, but the man on whom the stone comes down will be crushed to dust.
MKJV(i) 17 And He looked at them and said, What then is this which is written, "The Stone which the builders rejected, the same has become the Head of the corner? 18 Whoever shall fall on that Stone shall be broken, but on whomever it shall fall, it will grind him to powder."
LITV(i) 17 And looking at them He said, What then is this which has been written, " The stone that the builders rejected, this one came to be for the Head of the corner"? Psa. 118:22 18 Everyone falling on that Stone will be broken in pieces but on whomever it falls, it will grind him to powder.
ECB(i) 17 And he looks at them, and says, So what is this that is scribed, The stone the builders dissapproved, this becomes the head of the corner? 18 Whoever falls upon that stone is crushed; and on whomever it falls is pulverized. Psalm 118:22, 23
AUV(i) 17 But Jesus looked at them and said, “Then what does it mean that is written [Psa. 118:22], ‘The building block rejected by the builders [is] the same [one] that was made the principal stone by which the entire building was aligned?’ 18 Every person who falls on that stone will be broken to pieces, but whoever it falls on will be scattered like dust.”
ACV(i) 17 But having looked upon them, he said, What then is this that is written, The stone that those who build rejected, this became the head of the corner? 18 Every man who falls on that stone will be broken, but on whomever it may fall, it will grind him to dust.
Common(i) 17 But he looked at them and said, "What then is this that is written: 'The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone'? 18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will grind him to powder."
WEB(i) 17 But he looked at them and said, “Then what is this that is written, ‘The stone which the builders rejected was made the chief cornerstone?’ 18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush whomever it falls on to dust.”
NHEB(i) 17 But he looked at them, and said, "Then what is this that is written, 'The stone which the builders rejected, the same was made the chief cornerstone?' 18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will crush him."
AKJV(i) 17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? 18 Whoever shall fall on that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
KJC(i) 17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? 18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
KJ2000(i) 17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? 18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
UKJV(i) 17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? 18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
RKJNT(i) 17 And he looked at them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected has become the cornerstone? 18 Whoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomever it shall fall, it will grind him to powder.
RYLT(i) 17 and he, having looked upon them, said, 'What, then, is this that has been written: A stone that the builders rejected -- this became head of a corner? 18 every one who has fallen on that stone shall be broken, and on whom it may fall, it will crush him to pieces.'
EJ2000(i) 17 But he beheld them and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? 18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
CAB(i) 17 Then He looked at them and said, "What then is this which is written: 'The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone'? 18 "Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will grind him to powder."
WPNT(i) 17 Then He looked directly at them and said: “What then is this that is written: ‘A stone that the builders rejected, the same became the cornerstone’? 18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but on whomever it should fall—it will crush him!”
JMNT(i) 17 But He, looking intently at them (or: staring in their [faces]), said, "What, then, is the [meaning of] this having been written, 'A stone which the builders rejected – after examining it – has come to be [placed] into [the] head (= source) of [the] corner (or: ended up as the keystone)'? [Ps. 118:22] 18 "Every person falling upon that stone will be progressively crushed together and shattered, yet upon whom it may (or: should) fall, it will continue winnowing him [like grain]."
NSB(i) 17 »He looked at them and asked what does the scripture mean: The stone that the builders rejected the same was made the head of the corner? 18 »Every one that falls on that stone shall be broken to pieces. Every one the stone falls on will be scattered as dust.«
ISV(i) 17 But Jesus looked at them and asked, “What does this text mean: ‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone’?
18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and it will crush anyone on whom it falls.”
LEB(i) 17 But he looked intently at them and* said, "What then is this that is written:
'The stone which the builders rejected, this has become the cornerstone.'* 18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls—it will crush him!"
BGB(i) 17 Ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν “Τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο ‘Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, Οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας’; 18 Πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ’ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.”
BIB(i) 17 Ὁ (-) δὲ (But) ἐμβλέψας (having looked at) αὐτοῖς (them), εἶπεν (He said), “Τί (What) οὖν (then) ἐστιν (is) τὸ (that) γεγραμμένον (has been written) τοῦτο (this): ‘Λίθον (The stone) ὃν (which) ἀπεδοκίμασαν (rejected) οἱ (those) οἰκοδομοῦντες (building), Οὗτος (this) ἐγενήθη (has become) εἰς (into) κεφαλὴν (the head) γωνίας (of the corner)’? 18 Πᾶς (Everyone) ὁ (-) πεσὼν (falling) ἐπ’ (on) ἐκεῖνον (that) τὸν (-) λίθον (stone) συνθλασθήσεται (will be broken); ἐφ’ (on) ὃν (whomever) δ’ (but) ἂν (-) πέσῃ (it might fall), λικμήσει (it will grind into powder) αὐτόν (him).”
BLB(i) 17 But having looked at them, He said, “What then is this that has been written: ‘The stone which those building rejected, this has become into the head of the corner’? 18 Everyone falling on that stone will be broken, but on whomever it might fall, it will grind him into powder.”
BSB(i) 17 But Jesus looked directly at them and said, “Then what is the meaning of that which is written: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone’? 18 Everyone who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed.”
MSB(i) 17 But Jesus looked directly at them and said, “Then what is the meaning of that which is written: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone’? 18 Everyone who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed.”
MLV(i) 17 But he looked at them and said, Therefore what is this that has been written, ‘The stone which the builders rejected, this one has become the head of the corner'? 18 Everyone who falls upon that stone will be shattered, but upon whomever it falls, it will be smashing him.
VIN(i) 17 But Jesus looked directly at them and said, “Then what is the meaning of that which is written: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone’ ? 18 Everyone who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed.”
Luther1545(i) 17 Er aber sah sie an und sprach: Was ist denn das, das geschrieben stehet: Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein worden? 18 Welcher auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf welchen aber er fällt den wird er zermalmen.
Luther1912(i) 17 Er aber sah sie an und sprach: Was ist denn das, was geschrieben steht: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden"? 18 Wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf wen aber er fällt, den wird er zermalmen.
ELB1871(i) 17 Er aber sah sie an und sprach: Was ist denn dies, das geschrieben steht: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein geworden? " 18 Jeder, der auf jenen Stein fällt, wird zerschmettert werden; auf welchen irgend er aber fallen wird, den wird er zermalmen.
ELB1905(i) 17 Er aber sah sie an und sprach: Was ist denn dies, das geschrieben steht: »Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein W. Haupt der Ecke geworden?« [Ps 118,22] 18 Jeder, der auf jenen Stein fällt, wird zerschmettert werden; auf welchen irgend er aber fallen wird, den wird er zermalmen.
ELB1905_Strongs(i)
  17 G1161 Er aber G1689 sah G846 sie G1689 an G2036 und sprach G5101 : Was G2076 ist G3767 denn G5124 dies G1125 , das geschrieben steht G3037 :" Der Stein G3739 , den G3618 die Bauleute G593 verworfen haben G3778 , dieser G1137 -G1519 -G2776 ist zum Eckstein G1096 geworden ? "
  18 G3956 Jeder G1909 , der auf G1565 jenen G3037 Stein G4098 fällt G4917 , wird zerschmettert werden G1909 ; auf G3739 welchen G302 irgend G1161 er aber G4098 fallen wird G846 , den wird G3039 er zermalmen .
DSV(i) 17 Maar Hij zag hen aan, en zeide: Wat is dan dit, hetwelk geschreven staat: De steen, dien de bouwlieden verworpen hebben, deze is tot een hoofd des hoeks geworden? 18 Een iegelijk, die op dien steen valt, zal verpletterd worden, en op wien hij valt, dien zal hij vermorzelen.
DSV_Strongs(i)
  17 G1161 Maar G1689 G Hij zag G846 hen G1689 G5660 aan G2036 G5627 , en zeide G5101 : Wat G2076 G5748 is G3767 dan G5124 dit G1125 G5772 , hetwelk geschreven staat G3037 : De steen G3739 , dien G3618 G5723 de bouwlieden G593 G5656 verworpen hebben G3778 , deze G2776 is tot een hoofd G1519 des G1137 hoeks G1096 G5675 geworden?
  18 G3956 Een iegelijk G1909 , die op G1565 dien G3037 steen G4098 G5631 valt G4917 G5701 , zal verpletterd worden G1161 , en G1909 op G3739 G302 wien G4098 G5632 hij valt G846 , dien G3039 G5692 zal hij vermorzelen.
DarbyFR(i) 17 Et lui, les regardant, dit: Qu'est-ce donc que ceci qui est écrit: "La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin"? 18 Quiconque tombera sur cette pierre, sera brisé; mais celui sur qui elle tombera, elle le broiera.
Martin(i) 17 Alors il les regarda, et dit : que veut donc dire ce qui est écrit : la pierre que ceux qui bâtissent ont rejetée, est devenue la maîtresse pierre du coin ? 18 Quiconque tombera sur cette pierre, sera brisé; et elle écrasera celui sur qui elle tombera.
Segond(i) 17 Mais, jetant les regards sur eux, Jésus dit: Que signifie donc ce qui est écrit: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle? 18 Quiconque tombera sur cette pierre s'y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé.
Segond_Strongs(i)
  17 G1161 Mais G1689 , jetant les regards G5660   G846 sur eux G2036 , Jésus dit G5627   G5101  : Que G2076 signifie G5748   G3767 donc G5124 ce G1125 qui est écrit G5772   G3037  : La pierre G3739 qu G593 ’ont rejetée G5656   G3618 ceux qui bâtissaient G5723   G3778 Est devenue G1096   G5675   G2776 la principale G1519 de G1137 l’angle ?
  18 G3956 Quiconque G4098 tombera G5631   G1909 sur G1565 cette G3037 pierre G4917 s’y brisera G5701   G1161 , et G846 celui G1909 sur G3739 qui G302   G4098 elle tombera G5632   G3039 sera écrasé G5692  .
SE(i) 17 Pero él mirándolos, dice: ¿Qué pues es lo que está escrito: La piedra que condenaron los edificadores, ésta fue por cabeza de esquina? 18 Cualquiera que cayere sobre aquella piedra, será quebrantado; mas sobre el que la piedra cayere, le desmenuzará.
ReinaValera(i) 17 Mas él mirándolos, dice: ¿Qué pues es lo que está escrito: La piedra que condenaron los edificadores, Esta fué por cabeza de esquina? 18 Cualquiera que cayere sobre aquella piedra, será quebrantado; mas sobre el que la piedra cayere, le desmenuzará.
JBS(i) 17 Pero él mirándolos, dice: ¿Qué pues es lo que está escrito: La piedra que condenaron los edificadores, ésta fue por cabeza de esquina? 18 Cualquiera que cayere sobre aquella piedra, será quebrantado; mas sobre el que la piedra cayere, le desmenuzará.
Albanian(i) 17 Atëherë Jezusi, duke i shikuar në fytyrë, tha: ''Ç'është, pra, ajo që është shkruar: "Guri që ndërtuesit e kanë hedhur poshtë u bë guri i qoshes"? 18 Kushdo që do të bjerë mbi këtë gur do të bëhet copë-copë, dhe ai mbi të cilin do të bjerë guri, do të dërrmohet''.
RST(i) 17 Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? 18 Всякий, кто упадет на тот камень,разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
Peshitta(i) 17 ܗܘ ܕܝܢ ܚܪ ܒܗܘܢ ܘܐܡܪ ܘܡܢܐ ܗܝ ܗܝ ܕܟܬܝܒܐ ܕܟܐܦܐ ܕܐܤܠܝܘ ܒܢܝܐ ܗܝ ܗܘܬ ܠܪܝܫ ܩܪܢܐ ܕܙܘܝܬܐ ܀ 18 ܘܟܠ ܕܢܦܠ ܥܠ ܗܝ ܟܐܦܐ ܢܬܪܥܥ ܘܟܠ ܡܢ ܕܗܝ ܬܦܠ ܥܠܘܗܝ ܬܕܪܝܘܗܝ ܀
Arabic(i) 17 فنظر اليهم وقال اذا ما هو هذا المكتوب الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية. 18 كل من يسقط على ذلك الحجر يترضض. ومن سقط هو عليه يسحقه.
Amharic(i) 17 እርሱ ግን ወደ እነርሱ ተመልክቶ። እንግዲህ። ግንበኞች የናቁት ድንጋይ እርሱ የማዕዘን ራስ ሆነ ተብሎ የተጻፈው ይህ ምንድር ነው? 18 በዚያም ድንጋይ ላይ የሚወድቅ ሁሉ ይቀጠቀጣል፤ የሚወድቅበትን ሁሉ ግን ይፈጨዋል አለ።
Armenian(i) 17 Երբ ասիկա լսեցին՝ ըսին. «Ամե՛նեւին»: Ինք ալ նայեցաւ անոնց ու ըսաւ. «Հապա ի՞նչ է սա՛ գրուածը. “Այն քարը՝ որ կառուցանողները մերժեցին, անիկա՛ եղաւ անկիւնաքարը”: 18 Ո՛վ որ իյնայ այդ քարին վրայ՝ պիտի կոտրտի, եւ որո՛ւն վրայ որ իյնայ՝ պիտի փսորէ զայն»:
ArmenianEastern(i) 17 Երբ այս լսեցին, ասացին. «Քա՛ւ լիցի»: Եւ Յիսուս նրանց նայելով՝ ասաց. «Իսկ ի՞նչ է այն, որ գրուած է, թէ՝ «Այն վէմը, որ անարգեցին շինողները, նա՛ է, որ անկիւնաքար եղաւ»: 18 Ով որ այս վէմին բախուի, կը խորտակուի, եւ ում վրայ որ այն ընկնի, կը ճզմի նրան»:
Breton(i) 17 Neuze, Jezuz, o sellout outo, a lavaras dezho: Petra eta eo ar pezh a zo skrivet evel-hen: Ar maen taolet kuit gant ar re a vañsone, a zo deuet da vezañ penn ar c'horn? 18 An hini a gouezho war ar maen-se a vo brevet, ha flastret e vo an hini ma kouezho warnañ.
Basque(i) 17 Harc orduan hetarat behaturic dio, Cer da bada scribatua den hura, Edificaçaléc arbuyatu duten harria cantoin buru eguin içan da? 18 Harri haren gainera eroriren den gucia, çathicaturen da: eta noren gainera eroriren baita, hura du chehecaturen.
Bulgarian(i) 17 А Той ги погледна и каза: Тогава какво значи това, което е написано: ?Камъкът, който отхвърлиха зидарите, той стана глава на ъгъла“? 18 Всеки, който падне върху този камък, ще се разбие, а върху когото падне, ще го смаже.
Croatian(i) 17 A on ih ošinu pogledom i reče: "A što ono piše: Kamen što ga odbaciše graditelji postade kamen zaglavni? 18 Tko god padne na taj kamen, smrskat će se, a na koga on padne, satrt će ga."
BKR(i) 17 A on pohleděv na ně, řekl: Co jest pak to, což napsáno jest: Kámen, kterýmž pohrdli dělníci, ten učiněn jest v hlavu úhelní. 18 Každý, kdož padne na ten kámen, rozrazí se; a na kohož by on upadl, potřeť jej.
Danish(i) 17 Men han saae paa dem og sagde: hvad er da dette, som er skrevet: den Steen, som Bygningsmændene forstøde den er bleven til en Hovedhjørnesteen? 18 Hver, som falder paa denne Steen, bliver sønderstødt; men hvem den falder paa, ham skal den knuse.
CUV(i) 17 耶 穌 看 著 他 們 說 : 經 上 記 著 : 匠 人 所 棄 的 石 頭 已 作 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。 這 是 甚 麼 意 思 呢 ? 18 凡 掉 在 那 石 頭 上 的 , 必 要 跌 碎 ; 那 石 頭 掉 在 誰 的 身 上 , 就 要 把 誰 砸 得 稀 爛 。
CUVS(i) 17 耶 稣 看 着 他 们 说 : 经 上 记 着 : 匠 人 所 弃 的 石 头 已 作 了 房 角 的 头 块 石 头 。 这 是 甚 么 意 思 呢 ? 18 凡 掉 在 那 石 头 上 的 , 必 要 跌 碎 ; 那 石 头 掉 在 谁 的 身 上 , 就 要 把 谁 砸 得 稀 烂 。
Esperanto(i) 17 Sed li, rigardante ilin, diris:Kio do estas la jena skribitajxo: SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula? 18 CXiu, kiu falas sur tiun sxtonon, rompigxos; sed sur kiun gxi falos, tiun gxi polvigos.
Estonian(i) 17 Aga Tema vaatas neile otsa ja ütles: "Mis see siis õigupoolest tähendab, mis on kirjutatud: See kivi, mille hooneehitajad kui kõlbmatu ära heitsid, see on saanud nurgakiviks! 18 Igaüks, kes selle kivi peale kukub, läheb rusuks; aga kelle peale see langeb, selle ta teeb pihuks!"
Finnish(i) 17 Mutta hän katsahti heidän päällensä ja sanoi: mitä se on, mikä kirjoitettu on: Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut nurkkakiveksi? 18 Jokainen joka lankee sen kiven päälle, se runnellaan; mutta jonka päälle se lankee, sen hän musertaa.
FinnishPR(i) 17 Mutta hän katsahti heihin ja sanoi: "Mitä siis on tämä kirjoitus: 'Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi'? 18 Jokainen, joka kaatuu siihen kiveen, ruhjoutuu, mutta jonka päälle se kaatuu, sen se murskaa."
Georgian(i) 17 ხოლო თავადმან მან მიხედა მათ და ჰრქუა: ვითარ არს წერილი ესე: ლოდი, რომელ შეურაუხ-ყვეს მაშენებელთა, იგი იქმნა თავ კიდეთა? 18 ყოველი, რომელი დაეცეს ლოდსა მას ზედა, შეიმუსროს; და რომელსა ზედა დაეცეს, განანქრიოს იგი.
Haitian(i) 17 Men, Jezi gade yo, li mande yo: Ki sans nou bay pawòl sa ki ekri a: Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la. 18 Tout moun ki bite sou wòch sa a gen pou kase ren yo. Men, si se wòch la menm ki tonbe sou yon moun, li gen pou l' kraze moun lan an miyèt moso.
Hungarian(i) 17 Õ pedig reájok tekintvén, monda: Mi az tehát, a mi meg van írva: A mely követ az építõk megvetettek, az lett a szegelet fejévé? 18 Valaki erre a kõre esik, szétzúzatik; a kire pedig ez esik reá, szétmorzsolja azt.
Indonesian(i) 17 Yesus memandang mereka lalu berkata, "Kalau begitu, apa artinya ayat Alkitab ini? 'Batu yang tidak terpakai oleh tukang bangunan, sudah menjadi batu yang terutama.' 18 Semua orang yang jatuh pada batu itu akan hancur; dan siapa yang ditimpa batu itu akan tergilas menjadi debu."
Italian(i) 17 Ed egli, riguardatili in faccia, disse: Che cosa adunque è questo ch’è scritto: La pietra che gli edificatori hanno riprovata è divenuta il capo del cantone? 18 Chiunque caderà sopra quella pietra sarà fiaccato, ed ella triterà colui sopra cui ella caderà.
ItalianRiveduta(i) 17 Ma egli, guardatili in faccia, disse: Che vuol dir dunque questo che è scritto: La pietra che gli edificatori hanno riprovata è quella che è divenuta pietra angolare? 18 Chiunque cadrà su quella pietra sarà sfracellato; ed ella stritolerà colui sul quale cadrà.
Japanese(i) 17 イエス彼らに目を注めて言ひ給ふ『されば「造家者らの棄てる石は、これぞ隅の首石となれる」と録されたるは何ぞや。 18 凡そその石の上に倒るる者は碎け、又その石、人の上に倒るれば、その人を微塵にせん』
Kabyle(i) 17 Lameɛna Sidna Ɛisa imuqel-iten yenna : D acu i d lmeɛna n wawal-agi yuran : adɣaɣ i ḍeggṛen wid ibennun, yuɣal d win yeṭṭfen lebni . 18 Kra n win ara yeɣlin ɣef wedɣaɣ-agi ad yeṛṛez; ma d win i ɣef ara d-yeɣli, ad ițwanɣed.
Korean(i) 17 저희를 보시며 가라사대 그러면 기록된 바 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이뇨 18 무릇 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라' 하시니라
Latvian(i) 17 Bet Viņš, tos uzlūkodams, sacīja: ko tad tas nozīmē, kas rakstīts: akmens, ko atmeta namdari, kļuva par stūrakmeni? 18 Katrs, kas uz šo akmeni kritīs, sašķīdīs, bet uz ko tas kritīs, to sadragās. (Ps.117,22; Is.28,16; Mt.21,42; Apd.4,11; Rom.9,33; 1.Pēt.2,7)
Lithuanian(i) 17 Bet Jėzus, pažvelgęs į juos, paklausė: “O ką reiškia Rašto posakis: ‘Akmuo, kurį statytojai atmetė, tapo kertiniu akmeniu?’ 18 Kas tiktai kris ant šito akmens, suduš, o ant ko tas akmuo užgrius, tą sutriuškins”.
PBG(i) 17 Lecz on spojrzawszy na nie, rzekł: Cóż tedy jest ono, co napisano: Kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną? 18 Wszelki, który upadnie na ten kamień, roztrąci się, a na kogo by upadł, zetrze go.
Portuguese(i) 17 Mas Jesus, olhando para eles, disse: Pois, que quer dizer isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular? 18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
ManxGaelic(i) 17 As yeeagh eh orroo, as dooyrt eh, Cre shoh eisht ta scruit, Ta'n chlagh ren ny masoonee y vee-lowal, er jeet dy ve yn ard-chlagh chorneilagh? 18 Quoi-erbee huittys er y chlagh shen, hee eh er ny vroo: agh er quoi-erbee huittys y chlagh shen, nee ee cha meen as joan jeh.
Norwegian(i) 17 Men han så på dem og sa: Hvad er da dette som er skrevet: Den sten som bygningsmennene forkastet, den er blitt hjørnesten? 18 Hver den som faller på denne sten, han skal knuses; men den som den faller på, ham skal den smuldre til støv.
Romanian(i) 17 Dar Isus i -a privit drept în faţă, şi a zis:,,Ce însemnează cuvintele acestea, cari au fost scrise:,Piatra, pe care au lepădat -o zidarii, a ajuns să fie pusă în capul unghiului? 18 Oricine va cădea peste piatra aceasta, va fi zdrobit de ea: şi pe acela peste care va cădea ea, îl va spulbera?``
Ukrainian(i) 17 А Він глянув на них та й сказав: Що ж оце, що написане: Камінь, що його будівничі відкинули, той наріжним став каменем! 18 Кожен, хто впаде на цей камінь розіб'ється, а на кого він сам упаде, то розчавить його.
UkrainianNT(i) 17 Він же, поглянувши на них, рече: Що ж се написано? Камінь, що відкинули будівничі; сей став ся головою угла? 18 Всякий, хто впаде на той камінь, розібєть ся, на кого ж він упаде, розітре його.