Luke 1:18-20

ABP_Strongs(i)
  18 G2532 And G2036 Zacharias said G*   G4314 to G3588 the G32 angel, G2596 By G5100 what thing G1097 shall I know G3778 this, G1473 for I G1063   G1510.2.1 am G4246 an old man, G2532 and G3588   G1135 my wife G1473   G4260 is advanced G1722 in G3588   G2250 her days? G1473  
  19 G2532 And G611 answering G3588 the G32 angel G2036 said G1473 to him, G1473 I G1510.2.1 am G* Gabriel, G3588 the one G3936 standing G1799 in the presence G3588   G2316 of God, G2532 and G649 I was sent G2980 to speak G4314 to G1473 you, G2532 and G2097 to announce good news G1473 to you G3778 of these things .
  20 G2532 And G2400 behold, G1510.8.2 you will be G4623 kept silent, G2532 and G3361 not G1410 being able G2980 to speak G891 till G3739 of which G2250 day G1096 these things take place, G3778   G446.2 because G3756 you believed not G4100   G3588   G3056 my words, G1473   G3748 the ones which G4137 shall be fulfilled G1519 in G3588   G2540 their time. G1473  
ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G2036 είπε Ζαχαρίας G*   G4314 προς G3588 τον G32 άγγελον G2596 κατά G5100 τι G1097 γνώσομαι G3778 τούτο G1473 εγώ γαρ G1063   G1510.2.1 ειμι G4246 πρεσβύτης G2532 και G3588 η G1135 γυνή μου G1473   G4260 προβεβηκυία G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις αυτής G1473  
  19 G2532 και G611 αποκριθείς G3588 ο G32 άγγελος G2036 είπεν G1473 αυτώ G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι G* Γαβριήλ G3588 ο G3936 παρεστηκώς G1799 ενώπιον G3588 του G2316 θεού G2532 και G649 απεστάλην G2980 λαλήσαι G4314 προς G1473 σε G2532 και G2097 ευαγγελίσασθαί G1473 σοι G3778 ταύτα
  20 G2532 και G2400 ιδού G1510.8.2 έση G4623 σιωπών G2532 και G3361 μη G1410 δυνάμενος G2980 λαλήσαι G891 άχρι G3739 ης G2250 ημέρας G1096 γένηται ταύτα G3778   G446.2 ανθ ων G3756 ουκ επίστευσας G4100   G3588 τοις G3056 λόγοις μου G1473   G3748 οίτινες G4137 πληρωθήσονται G1519 εις G3588 τον G2540 καιρόν αυτών G1473  
Stephanus(i) 18 και ειπεν ζαχαριας προς τον αγγελον κατα τι γνωσομαι τουτο εγω γαρ ειμι πρεσβυτης και η γυνη μου προβεβηκυια εν ταις ημεραις αυτης 19 και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτω εγω ειμι γαβριηλ ο παρεστηκως ενωπιον του θεου και απεσταλην λαλησαι προς σε και ευαγγελισασθαι σοι ταυτα 20 και ιδου εση σιωπων και μη δυναμενος λαλησαι αχρι ης ημερας γενηται ταυτα ανθ ων ουκ επιστευσας τοις λογοις μου οιτινες πληρωθησονται εις τον καιρον αυτων
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G2197 N-NSM ζαχαριας G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G32 N-ASM αγγελον G2596 PREP κατα G5101 I-ASN τι G1097 [G5695] V-FDI-1S γνωσομαι G5124 D-ASN τουτο G1473 P-1NS εγω G1063 CONJ γαρ G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G4246 N-NSM πρεσβυτης G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G3450 P-1GS μου G4260 [G5761] V-RAP-NSF προβεβηκυια G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G846 P-GSF αυτης
    19 G2532 CONJ και G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G1473 P-1NS εγω G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G1043 N-PRI γαβριηλ G3588 T-NSM ο G3936 [G5761] V-RAP-NSM παρεστηκως G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G649 [G5648] V-2API-1S απεσταλην G2980 [G5658] V-AAN λαλησαι G4314 PREP προς G4571 P-2AS σε G2532 CONJ και G2097 [G5670] V-AMN ευαγγελισασθαι G4671 P-2DS σοι G5023 D-APN ταυτα
    20 G2532 CONJ και G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G2071 [G5704] V-FXI-2S εση G4623 [G5723] V-PAP-NSM σιωπων G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G1410 [G5740] V-PNP-NSM δυναμενος G2980 [G5658] V-AAN λαλησαι G891 PREP αχρι G3739 R-GSF ης G2250 N-GSF ημερας G1096 [G5638] V-2ADS-3S γενηται G5023 D-NPN ταυτα G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G3756 PRT-N ουκ G4100 [G5656] V-AAI-2S επιστευσας G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G3450 P-1GS μου G3748 R-NPM οιτινες G4137 [G5701] V-FPI-3P πληρωθησονται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2540 N-ASM καιρον G846 P-GPM αυτων
Tischendorf(i)
  18 G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G2197 N-NSM Ζαχαρίας G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASM τὸν G32 N-ASM ἄγγελον· G2596 PREP κατὰ G5101 I-ASN τί G1097 V-FDI-1S γνώσομαι G3778 D-ASN τοῦτο; G1473 P-1NS ἐγὼ G1063 CONJ γάρ G1510 V-PAI-1S εἰμι G4246 N-NSM πρεσβύτης G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G1135 N-NSF γυνή G1473 P-1GS μου G4260 V-RAP-NSF προβεβηκυῖα G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G2250 N-DPF ἡμέραις G846 P-GSF αὐτῆς.
  19 G2532 CONJ καὶ G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G3588 T-NSM G32 N-NSM ἄγγελος G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSM αὐτῷ· G1473 P-1NS ἐγώ G1510 V-PAI-1S εἰμι G1043 N-PRI Γαβριὴλ G3588 T-NSM G3936 V-RAP-NSM παρεστηκὼς G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G2532 CONJ καὶ G649 V-2API-1S ἀπεστάλην G2980 V-AAN λαλῆσαι G4314 PREP πρὸς G4771 P-2AS σὲ G2532 CONJ καὶ G2097 V-AMN εὐαγγελίσασθαί G4771 P-2DS σοι G3778 D-APN ταῦτα·
  20 G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G1510 V-FDI-2S ἔσῃ G4623 V-PAP-NSM σιωπῶν G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G1410 V-PNP-NSM δυνάμενος G2980 V-AAN λαλῆσαι G891 ADV ἄχρι G3739 R-GSF ἧς G2250 N-GSF ἡμέρας G1096 V-2ADS-3S γένηται G3778 D-NPN ταῦτα, G473 PREP ἀνθ' G3739 R-GPM ὧν G3756 PRT-N οὐκ G4100 V-AAI-2S ἐπίστευσας G3588 T-DPM τοῖς G3056 N-DPM λόγοις G1473 P-1GS μου, G3748 R-NPM οἵτινες G4137 V-FPI-3P πληρωθήσονται G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G2540 N-ASM καιρὸν G846 P-GPM αὐτῶν.
Tregelles(i) 18 καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον, Κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης, καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς. 19 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ, Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρός σε καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα· 20 καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα, ἀνθ᾽ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου, οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν.
TR(i)
  18 G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G2197 N-NSM ζαχαριας G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G32 N-ASM αγγελον G2596 PREP κατα G5101 I-ASN τι G1097 (G5695) V-FDI-1S γνωσομαι G5124 D-ASN τουτο G1473 P-1NS εγω G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G4246 N-NSM πρεσβυτης G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G3450 P-1GS μου G4260 (G5761) V-RAP-NSF προβεβηκυια G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G846 P-GSF αυτης
  19 G2532 CONJ και G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G1473 P-1NS εγω G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G1043 N-PRI γαβριηλ G3588 T-NSM ο G3936 (G5761) V-RAP-NSM παρεστηκως G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G649 (G5648) V-2API-1S απεσταλην G2980 (G5658) V-AAN λαλησαι G4314 PREP προς G4571 P-2AS σε G2532 CONJ και G2097 (G5670) V-AMN ευαγγελισασθαι G4671 P-2DS σοι G5023 D-APN ταυτα
  20 G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G1510 (G5704) V-FXI-2S εση G4623 (G5723) V-PAP-NSM σιωπων G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G1410 (G5740) V-PNP-NSM δυναμενος G2980 (G5658) V-AAN λαλησαι G891 PREP αχρι G3739 R-GSF ης G2250 N-GSF ημερας G1096 (G5638) V-2ADS-3S γενηται G5023 D-NPN ταυτα G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G3756 PRT-N ουκ G4100 (G5656) V-AAI-2S επιστευσας G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G3450 P-1GS μου G3748 R-NPM οιτινες G4137 (G5701) V-FPI-3P πληρωθησονται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2540 N-ASM καιρον G846 P-GPM αυτων
Nestle(i) 18 καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον Κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς. 19 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα· 20 καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα, ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου, οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν.
RP(i)
   18 G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG2197N-NSMζαχαριαvG4314PREPπροvG3588T-ASMτονG32N-ASMαγγελονG2596PREPκαταG5101I-ASNτιG1097 [G5695]V-FDI-1SγνωσομαιG3778D-ASNτουτοG1473P-1NSεγωG1063CONJγαρG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG4246N-NSMπρεσβυτηvG2532CONJκαιG3588T-NSFηG1135N-NSFγυνηG1473P-1GSμουG4260 [G5761]V-RAP-NSFπροβεβηκυιαG1722PREPενG3588T-DPFταιvG2250N-DPFημεραιvG846P-GSFαυτηv
   19 G2532CONJκαιG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3588T-NSMοG32N-NSMαγγελοvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG1473P-1NSεγωG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG1043N-PRIγαβριηλG3588T-NSMοG3936 [G5761]V-RAP-NSMπαρεστηκωvG1799ADVενωπιονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG649 [G5648]V-2API-1SαπεσταληνG2980 [G5658]V-AANλαλησαιG4314PREPπροvG4771P-2ASσεG2532CONJκαιG2097 [G5670]V-AMNευαγγελισασθαιG4771P-2DSσοιG3778D-APNταυτα
   20 G2532CONJκαιG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG1510 [G5695]V-FDI-2SεσηG4623 [G5723]V-PAP-NSMσιωπωνG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG1410 [G5740]V-PNP-NSMδυναμενοvG2980 [G5658]V-AANλαλησαιG891ADVαχριG3739R-GSFηvG2250N-GSFημεραvG1096 [G5638]V-2ADS-3SγενηταιG3778D-NPNταυταG473PREPανθG3739R-GPMωνG3756PRT-NουκG4100 [G5656]V-AAI-2SεπιστευσαvG3588T-DPMτοιvG3056N-DPMλογοιvG1473P-1GSμουG3748R-NPMοιτινεvG4137 [G5701]V-FPI-3PπληρωθησονταιG1519PREPειvG3588T-ASMτονG2540N-ASMκαιρονG846P-GPMαυτων
SBLGNT(i) 18 καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον· Κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς. 19 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ· Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα· 20 καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα, ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου, οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν.
f35(i) 18 και ειπεν ζαχαριας προς τον αγγελον κατα τι γνωσομαι τουτο εγω γαρ ειμι πρεσβυτης και η γυνη μου προβεβηκυια εν ταις ημεραις αυτηv 19 και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτω εγω ειμι γαβριηλ ο παρεστηκως ενωπιον του θεου και απεσταλην λαλησαι προς σε και ευαγγελισασθαι σοι ταυτα 20 και ιδου εση σιωπων και μη δυναμενος λαλησαι αχρι ης ημερας γενηται ταυτα ανθ ων ουκ επιστευσας τοις λογοις μου οιτινες πληρωθησονται εις τον καιρον αυτων
IGNT(i)
  18 G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said G2197 ζαχαριας Zacharias G4314 προς To G3588 τον The G32 αγγελον Angel, G2596 κατα By G5101 τι What G1097 (G5695) γνωσομαι Shall I Know G5124 τουτο This? G1473 εγω   G1063 γαρ For I G1510 (G5748) ειμι Am G4246 πρεσβυτης An Old Man, G2532 και   G3588 η And G1135 γυνη   G3450 μου My Wife G4260 (G5761) προβεβηκυια Advanced G1722 εν   G3588 ταις In G2250 ημεραις   G846 αυτης Her Days.
  19 G2532 και And G611 (G5679) αποκριθεις Answering G3588 ο The G32 αγγελος Angel G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτω To Him, G1473 εγω I G1510 (G5748) ειμι Am G1043 γαβριηλ Gabriel, G3588 ο Who G3936 (G5761) παρεστηκως Stand G1799 ενωπιον   G3588 του Before G2316 θεου God, G2532 και And G649 (G5648) απεσταλην I Was Sent G2980 (G5658) λαλησαι To Speak G4314 προς To G4571 σε Thee, G2532 και And G2097 (G5670) ευαγγελισασθαι To Announce Glad Tidings G4671 σοι To Thee G5023 ταυτα These;
  20 G2532 και And G2400 (G5628) ιδου Lo, G2071 (G5704) εση Thou Shalt Be G4623 (G5723) σιωπων Silent G2532 και And G3361 μη Not G1410 (G5740) δυναμενος Able G2980 (G5658) λαλησαι To Speak G891 αχρι   G3739 ης Till G2250 ημερας The Day In Which G1096 (G5638) γενηται Shall Take Place G5023 ταυτα These Things, G473 ανθ   G3739 ων   G3756 ουκ Because G4100 (G5656) επιστευσας   G3588 τοις Thou Didst Not Believe G3056 λογοις   G3450 μου My Words, G3748 οιτινες Which G4137 (G5701) πληρωθησονται Shall Be Fulfilled G1519 εις   G3588 τον In G2540 καιρον   G846 αυτων Their Season.
ACVI(i)
   18 G2532 CONJ και And G2197 N-NSM ζαχαριας Zacharias G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G4314 PREP προς To G3588 T-ASM τον Tho G32 N-ASM αγγελον Agent G2596 PREP κατα According To G5101 I-ASN τι How? G1097 V-FDI-1S γνωσομαι Will I Know G5124 D-ASN τουτο This G1063 CONJ γαρ For G1473 P-1NS εγω I G1510 V-PXI-1S ειμι Am G4246 N-NSM πρεσβυτης Aged G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1135 N-NSF γυνη Woman G3450 P-1GS μου Of Me G4260 V-RAP-NSF προβεβηκυια Advanced G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G2250 N-DPF ημεραις Days G846 P-GSF αυτης Of Her
   19 G2532 CONJ και And G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G32 N-NSM αγγελος Agent G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DSM αυτω To Him G1473 P-1NS εγω I G1510 V-PXI-1S ειμι Am G1043 N-PRI γαβριηλ Gabriel G3588 T-NSM ο Tho G3936 V-RAP-NSM παρεστηκως Who Stand G1799 ADV ενωπιον In Presence G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G649 V-2API-1S απεσταλην I Was Sent G2980 V-AAN λαλησαι To Speak G4314 PREP προς To G4571 P-2AS σε Thee G2532 CONJ και And G2097 V-AMN ευαγγελισασθαι To Announce Good News G5023 D-APN ταυτα These G4671 P-2DS σοι To Thee
   20 G2532 CONJ και And G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G2071 V-FXI-2S εση Thou Will Be G4623 V-PAP-NSM σιωπων Mute G2532 CONJ και And G3361 PRT-N μη Not G1410 V-PNP-NSM δυναμενος Able G2980 V-AAN λαλησαι To Speak G891 PREP αχρι Until G3739 R-GSF ης That G2250 N-GSF ημερας Day G5023 D-NPN ταυτα These G1096 V-2ADS-3S γενηται Come To Pass G473 PREP ανθ In Return For G3739 R-GPM ων Which G4100 V-AAI-2S επιστευσας Thou Believed G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-DPM τοις Thos G3056 N-DPM λογοις Words G3450 P-1GS μου Of Me G3748 R-NPM οιτινες Which G4137 V-FPI-3P πληρωθησονται Will Be Fulfilled G1519 PREP εις In G3588 T-ASM τον Tho G2540 N-ASM καιρον Time G846 P-GPM αυτων Of Them
new(i)
  18 G2532 And G2197 Zacharias G2036 [G5627] said G4314 to G32 the messenger, G2596 G5101 How G1097 [G5695] shall I know G5124 this? G1063 for G1473 I G1510 [G5748] am G4246 an old man, G2532 and G3450 my G1135 wife G4260 [G5761] well advanced G1722 in G2250 G846 years.
  19 G2532 And G32 the messenger G611 [G5679] answering G2036 [G5627] said G846 to him, G1473 I G1510 [G5748] am G1043 Gabriel, G3936 [G5761] who stand G1799 in the presence G2316 of God; G2532 and G649 [G5648] am sent G2980 [G5658] to speak G4314 to G4571 thee, G2532 and G2097 0 announce G4671 to thee G5023 these G2097 [G5670] glad tidings.
  20 G2532 And, G2400 [G5628] behold, G2071 [G5704] thou G4623 [G5723] shalt be silent, G2532 and G3361 not G1410 [G5740] able G2980 [G5658] to speak, G891 until G2250 the day G3739 that G5023 these things G1096 [G5638] shall be performed, G473 G3739 because G4100 [G5656] thou believest G3756 not G3450 my G3056 words, G3748 which G4137 [G5701] shall be fulfilled G1519 in G846 their G2540 season.
Vulgate(i) 18 et dixit Zaccharias ad angelum unde hoc sciam ego enim sum senex et uxor mea processit in diebus suis 19 et respondens angelus dixit ei ego sum Gabrihel qui adsto ante Deum et missus sum loqui ad te et haec tibi evangelizare 20 et ecce eris tacens et non poteris loqui usque in diem quo haec fiant pro eo quod non credidisti verbis meis quae implebuntur in tempore suo
Clementine_Vulgate(i) 18 Et dixit Zacharias ad angelum: Unde hoc sciam? ego enim sum senex, et uxor mea processit in diebus suis. 19 Et respondens angelus dixit ei: Ego sum Gabriel, qui asto ante Deum: et missus sum loqui ad te, et hæc tibi evangelizare. 20 Et ecce eris tacens, et non poteris loqui usque in diem quo hæc fiant, pro eo quod non credidisti verbis meis, quæ implebuntur in tempore suo.
WestSaxon990(i) 18 Ða cwæð zacharias to þam engele. hwanun wät ic þis; Ic eom nu eald & mïn wïf on hyre dagum forð-eöde; 19 Ða andswarode him se engel; Ic eom gabriel ic þe stande beforan gode. & ic eom asend wið þe sprecan. & þe ðis bodian; 20 And nu þu byst suwiende. & þu sprecan ne miht. oð þone dæg þe ðas ðing gewurðaþ. forþam þü mïnum wordum ne gelyfdest. þa beoð on hyra tïman gefyllede;
WestSaxon1175(i) 18 Ða cwæð zacharias to þam engle. hwanan wat ich þis. Ic eom nu eald & min wif on heora dagen forð-eode. 19 Þa andswerede him se ængel. Ich eom gabriel se engel. ic þe stande be-foren gode. & ich eom asend wið þe sprecen. & þe þis bodien. 20 End nu abydst swigende. & þu spræken ne miht oð þanne dayg þe þas þing gewurðad. for þan þu mine worden ne lyfdest þa byð on heora timan ge-fylde.
Wycliffe(i) 18 And Zacarie seide to the aungel, Wherof schal Y wite this? for Y am eld, and my wijf hath gon fer in to hir daies. 19 And the aungel answeride, and seide to hym, For Y am Gabriel, that stonde niy bifor God; and Y am sent to thee to speke, and to euangelize to thee these thingis. 20 And lo! thou schalt be doumbe, and thou schalt not mow speke til in to the dai, in which these thingis schulen be don; for thou hast not bileued to my wordis, whiche schulen be fulfillid in her tyme.
Tyndale(i) 18 And Zacharias sayde vnto ye angell: Wher by shall I knowe this? seinge that I am olde and my wyfe well stricken in yeares. 19 And the angell answered and sayde vnto him: I am Gabriell that stonde in the presens of God and am sent to speake vnto the: and to shewe the these glad tydinges. 20 And beholde thou shalt be domme and not able to speake vntyll the tyme that these thinges be performed because thou belevedst not my wordes which shalbe fulfilled in their season.
Coverdale(i) 18 And Zachary sayde vnto the Angel: Wherby shal I knowe this? For I am olde, and my wife well stricken in age. 19 The angell answered, and sayde vnto him: I am Gabriell that stonde before God, and am sent to speake vnto the, and to shewe the these glad tydinges. 20 And beholde, thou shalt be domme, and not able to speake, vntyll the daye that this come to passe, because thou hast not beleued my wordes, which shalbe fulfylled in their season.
MSTC(i) 18 And Zacharias said unto the angel, "Whereby shall I know this? Seeing that I am old, and my wife well stricken in years." 19 And the angel answered, and said unto him, "I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speak unto thee: and to show thee these glad tidings. 20 And behold, thou shalt be dumb, and not able to speak until the time that these things be performed, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season."
Matthew(i) 18 And Zacharias sayde vnto the aungel: wherby shal I knowe this? seyinge that I am olde and my wyfe well stricken in yeares. 19 And the aungell aunswered and sayed vnto hym. I am Gabryel that stande in the presence of God, and am sente to speake to the: & shewe the these glad tidinges. 20 And behold thou shalt be dombe, and not able to speake vnto the tyme that these thinges be performed, because thou beleuest not my wordes whiche shalbe fulfylled in their ceason.
Great(i) 18 And Zacharias sayde vnto the angell: by what token shall I knowe this? For I am olde, and my wyfe well strycken in yeres. 19 And the angell answered, and sayd vnto him. I am Gabriel, that stande in the presens of God, and am sent to speake vnto the: and to shewe the these glad tydinges. 20 And beholde it shall come to passe, that thou shalt be domme, and not be hable to speake, vntill the daye that these thinges be performed, because thou beleuedst not my wordes, which shalbe fulfylled in their season.
Geneva(i) 18 Then Zacharias said vnto ye Angel, Whereby shall I knowe this? for I am an olde man, and my wife is of a great age. 19 And the Angell answered, and sayde vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shew thee these good tidings. 20 And beholde, thou shalt be domme, and not be able to speake, vntill the day that these things be done, because thou beleeuedst not my words, which shalbe fulfilled in their season.
Bishops(i) 18 And Zacharias saide vnto the Angel: By what token shall I know this? For I am olde, and my wyfe well stricken in yeres 19 And the Angel aunswered, and sayde vnto hym: I am Gabriel that stande in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shewe thee these glad tydynges 20 And beholde, thou shalt be dumbe, & not be able to speake, vntyll the day that these thynges be perfourmed, because thou beleuedst not my wordes, whiche shalbe fulfylled in their season
DouayRheims(i) 18 And Zachary said to the angel: Whereby shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years. 19 And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God and am sent to speak to thee and to bring thee these good tidings. 20 And behold, thou shalt be dumb and shalt not be able to speak until the day wherein these things shall come to pass: because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled in their time.
KJV(i) 18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years. 19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings. 20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
KJV_Cambridge(i) 18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years. 19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings. 20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
KJV_Strongs(i)
  18 G2532 And G2197 Zacharias G2036 said [G5627]   G4314 unto G32 the angel G2596 , Whereby G5101   G1097 shall I know [G5695]   G5124 this G1063 ? for G1473 I G1510 am [G5748]   G4246 an old man G2532 , and G3450 my G1135 wife G4260 well stricken [G5761]   G1722 in G2250 years G846  .
  19 G2532 And G32 the angel G611 answering [G5679]   G2036 said [G5627]   G846 unto him G1473 , I G1510 am [G5748]   G1043 Gabriel G3936 , that stand [G5761]   G1799 in the presence G2316 of God G2532 ; and G649 am sent [G5648]   G2980 to speak [G5658]   G4314 unto G4571 thee G2532 , and G2097 to shew G4671 thee G5023 these G2097 glad tidings [G5670]  .
  20 G2532 And G2400 , behold [G5628]   G2071 , thou [G5704]   G4623 shalt be dumb [G5723]   G2532 , and G3361 not G1410 able [G5740]   G2980 to speak [G5658]   G891 , until G2250 the day G3739 that G5023 these things G1096 shall be performed [G5638]   G473 , because G3739   G4100 thou believest [G5656]   G3756 not G3450 my G3056 words G3748 , which G4137 shall be fulfilled [G5701]   G1519 in G846 their G2540 season.
Mace(i) 18 But Zacharias said to the angel, by what sign shall I know this? for I am old, and my wife is of a great age. 19 the angel replied, I am Gabriel, who attend in the presence of God, and am sent to communicate to you this agreeable message. 20 you shall now become dumb and not recover your speech, till the very day when these things shall happen; because you distrusted my words, which in due time shall have their effect.
Whiston(i) 18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? For I am an old man, and my wife advanced in her days. 19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel that stand in the presence of God: and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings. 20 And behold, thou shalt be silent, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
Wesley(i) 18 And Zacharias said to the angel, Whereby shall I know this? For I am an old man, and my wife advanced in years. 19 And the angel answering, said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God, and am sent to speak to thee, and to shew thee these glad tidings. 20 And behold, thou shalt be deaf, and not able to speak, till the day that these things are done, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
Worsley(i) 18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years. 19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God, and I am sent to speak to thee, and to tell thee this good news: 20 and now shalt thou be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall come to pass; because thou believedst not my words, which shall be fulfilled at their season.
Haweis(i) 18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am old, and my wife far advanced in her age. 19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I have been sent to speak to thee, and to proclaim these glad tidings to thee. 20 And behold, thou shalt be dumb, and unable to speak, until that day when these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled at their exact time.
Thomson(i) 18 Thereupon Zacharias said to the angel, How can I know this? for I am an old man, and my wife is far advanced in years. 19 In reply to which, the angel said to him, I am Gabriel, who attend in the presence of God: and I am sent to speak to thee, and to tell thee these glad tidings. 20 Now, behold, thou shalt be dumb and unable to speak, until the day when these tidings shall be accomplished; because thou hast not believed my words, which shall be confirmed in their season.
Webster(i) 18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years. 19 And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and am sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings. 20 And behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words which shall be fulfilled in their season.
Webster_Strongs(i)
  18 G2532 And G2197 Zacharias G2036 [G5627] said G4314 to G32 the angel G2596 G5101 , How G1097 [G5695] shall I know G5124 this G1063 ? for G1473 I G1510 [G5748] am G4246 an old man G2532 , and G3450 my G1135 wife G4260 [G5761] well advanced G1722 in G2250 G846 years.
  19 G2532 And G32 the angel G611 [G5679] answering G2036 [G5627] said G846 to him G1473 , I G1510 [G5748] am G1043 Gabriel G3936 [G5761] , who stand G1799 in the presence G2316 of God G2532 ; and G649 [G5648] am sent G2980 [G5658] to speak G4314 to G4571 thee G2532 , and G2097 0 to show G4671 thee G5023 these G2097 [G5670] glad tidings.
  20 G2532 And G2400 [G5628] , behold G2071 [G5704] , thou G4623 [G5723] shalt be dumb G2532 , and G3361 not G1410 [G5740] able G2980 [G5658] to speak G891 , until G2250 the day G3739 that G5023 these things G1096 [G5638] shall be performed G473 G3739 , because G4100 [G5656] thou believest G3756 not G3450 my G3056 words G3748 , which G4137 [G5701] shall be fulfilled G1519 in G846 their G2540 season.
Living_Oracles(i) 18 And Zacharias said to the angel, How shall I know this: for I am old man, and my wife is advanced in years? 19 The angel answering, said to him, I am Gabriel, who attend in the presence of God, and am sent to tell you this joyful news. 20 But know that you shall be dumb, and shall not recover your speech, till the day when these things happen, because you have not believed my words, which shall be fulfilled in due time.
Etheridge(i) 18 And Zakaria said to the angel, How shall I know this? for I am old, and my wife many in her days. 19 And the angel answered and said to him, I am Gabriel, I stand before Aloha, and I have been sent to speak with thee and to announce to thee these things. 20 From henceforth thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak, till the day when these things shall be done, because thou hast not believed these words, which shall be fulfilled in their time.
Murdock(i) 18 And Zachariah said to the angel: How shall I know this? For I am old, and my wife is advanced in life. 19 The angel answered, and said to him: I am Gabriel, who stand before God; and I am sent to converse with thee, and to tell thee these things. 20 Henceforth thou wilt be dumb, and unable to speak, until the day when these things take place: because thou believedst not my words, which will be fulfilled in their time.
Sawyer(i) 18 And Zachariah said to the angel, By what shall I know this? for I am an old man, and my wife advanced in years. 19 And the angel answered and said to him, I am Gabriel, who stand before God; and I was sent to speak to you, and to tell you this good news. 20 And behold you shall be silent, and not able to speak, till the day these things are accomplished; because you have not believed my words, which shall be fulfilled in their time.
Diaglott(i) 18 And said Zacharias to the messenger: By what shall I know this? I for am an old man, and the wife of me far advanced in the days of herself. 19 And answering the messenger said to him: I am Gabriel, the having attended in presence of the God; and I am sent to speak to thee, and to tell glad tidings to thee these. 20 And lo, thou shalt be having been dumb, and not being able to speak, till which day may be done these; because of which not thou hast believed the words of me, which shall be fulfilled into the season of them.
ABU(i) 18 And Zachariah said to the angel: Whereby shall I know this? For I am an old man, and my wife is far advanced in years. 19 And the angel answering said to him: I am Gabriel, that stands in the presence of God; and I was sent to speak to thee, and to bring thee these glad tidings. 20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou didst not believe thy words, which shall be fulfilled in their season.
Anderson(i) 18 And Zachariah said to the angel: By what sign shall I know this? for I am old, and my wife is advanced in years. 19 And the angel answered and said to him: I am Gabriel, who stands in the presence of God; and I am sent to speak to you, and to announce to you this good news. 20 And behold, you shall be dumb and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because you did not believe my words, which shall be fulfilled in their proper time.
Noyes(i) 18 And Zachariah said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is far advanced in years. 19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and I was sent to speak to thee, and to tell thee these glad tidings. 20 And lo! thou shalt be silent, and not able to speak, until the day when these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, which will be fulfilled in their season.
YLT(i) 18 And Zacharias said unto the messenger, `Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?' 19 And the messenger answering said to him, `I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee, 20 and lo, thou shalt be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, that shall be fulfilled in their season.'
JuliaSmith(i) 18 And Zacharias said to the messenger, By what shall I know this? for I am an old man, and my wife advanced in her days. 19 The messenger having answered, said to him, I am Gabriel, standing before God; and was sent to speak to thee, and announce these good news to thee. 20 And, behold, thou shalt be silent, and not able to speak, till the day in which these things shall be, because thou didst not believe my words, which shall be completed in their time.
Darby(i) 18 And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for *I* am an old man, and my wife advanced in years? 19 And the angel answering, said to him, *I* am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee; 20 and behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.
ERV(i) 18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years. 19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings. 20 And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
ASV(i) 18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years. 19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings. 20 And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
ASV_Strongs(i)
  18 G2532 And G2197 Zacharias G2036 said G4314 unto G32 the angel, G2596 Whereby G1097 shall I know G5124 this? G1063 for G1473 I G1510 am G4246 an old man, G2532 and G3450 my G1135 wife G4260 well stricken G1722 in G2250 years.
  19 G2532 And G32 the angel G611 answering G2036 said G846 unto him, G1473 I G1510 am G1043 Gabriel, G3588 that G3936 stand G1799 in the presence G2316 of God; G2532 and G649 I was sent G2980 to speak G4314 unto G4571 thee, G2532 and G2097 to bring G4671 thee G5023 these G2097 good tidings.
  20 G2532 And G2400 behold, G2071 thou shalt be G4623 silent G2532 and G3361 not G1410 able G2980 to speak, G891 until G2250 the day G3739 that G5023 these things G1096 shall come to pass, G473 because G4100 thou believedst G3756 not G3450 my G3056 words, G3748 which G4137 shall be fulfilled G1519 in G846 their G3739 season.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years. 19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God, and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings. 20 And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
Rotherham(i) 18 And Zachariah said unto the messenger––Whereby, shall I know this? for, I, am, aged, and, my wife, advanced in her days. 19 And the messenger, answering, said unto him––I, am Gabriel,––he that standeth near before God; and have been sent forth to speak unto thee, and to deliver the joyful message unto thee, as touching these things. 20 And lo! thou shalt be silent, and not able to speak until the day when these things shall come to pass; because thou didst not believe in my words,––the which shall be fulfilled for their season.
Twentieth_Century(i) 18 "How can I be sure of this?" Zechariah asked the angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years." 19 "I am Gabriel," the angel answered, "who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news. 20 And now you shall be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course."
Godbey(i) 18 And Zacharias said to the angel: According to what shall I know this? for I am old and my wife advanced in her days. 19 And the angel responding said to him; I am Gabriel standing in the presence of God, and am sent to speak to you and to preach to you these things. 20 And behold thou shalt be dumb and unable to speak, unto the day upon which these things may take place; because thou didst not believe my words, which shall be fulfilled in their time.
WNT(i) 18 "By what proof," asked Zechariah, "shall I know this? For I am an old man, and my wife is far advanced in years." 19 "I am Gabriel, who stand in the presence of God," answered the angel, "and I have been sent to talk with you and tell you this good news. 20 And now you will be dumb and unable to speak until the day when this has taken place; because you did not believe my words--words which will be fulfilled at their appointed time."
Worrell(i) 18 And Zacharias said to the angel, "By what shall I know this? for I am an old man, and my wife is far advanced in her days." 19 And the angel, answering, said to him, "I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak to you, and to proclaim these glad tidings to you. 20 And, behold, you shall be silent, and not able to speak, until the day that these things shall come to pass; because you did not believe my words, which shall be fulfilled in their season."
Moffatt(i) 18 Zechariah said to the angel, "But how am I to be sure of this? I am an old man myself, and my wife is advanced in years." 19 The angel replied, "I am Gabriel, I stand before God; I have been sent to speak to you and to tell you this good news. 20 But you will be silent and unable to speak till the day this happens, because you have not believed what I told you; it will be accomplished, for all that, in due time."
Goodspeed(i) 18 Zechariah said to the angel, "How am I to know that this is so? For I am an old man, and my wife is advanced in life." 19 The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the very presence of God. I have been sent to speak to you and to tell you this good news. 20 Now you will keep silent and be unable to speak until the day when this happens, because you have not believed what I have said, for it will all be fulfilled in due time."
Riverside(i) 18 Zacharias said to the angel, "By what proof shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years." 19 The angel answered, "I am Gabriel, who stands before the face of God, and I have been sent to speak to you and to give you this good news. 20 And now you will be silent and unable to speak until the day that this comes to pass, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time."
MNT(i) 18 "How shall I be sure of this?" said Zachariah to the Angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years." 19 "I am Gabriel," answered the angel, "who stand in the presence of God; and I have been sent to speak to you and to bring and to bring you this good news. 20 "And now you shall be silent and unable to speak until the day the day when this has taken place; because you did not believe my words—Words which will be fulfilled at their appointed time."
Lamsa(i) 18 And Zacharias said to the angel, How will I understand this? for I am an old man, and my wife is well on in years. 19 And the angel answered, saying to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and I am sent to speak to you, and to bring you these glad tidings. 20 From henceforth you will be dumb, and not able to speak, till the day these things happen, because you did not believe these my words which are to be fulfilled in their time.
CLV(i) 18 And Zechariah said to the messenger, "By what shall I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days." 19 And answering, the messenger said to him, "I am Gabriel, who stands before God, and I was dispatched to speak to you and to bring you this evangel." 20 And lo! silent shall you be and not able to speak until the day on which these things may be occurring, because you do not believe my words, which shall be fulfilled in their season."
Williams(i) 18 Then Zechariah said to the angel, "How shall I know that this is so? For I am an old man, and my wife is far advanced in years." 19 The angel answered him, "I am Gabriel; I stand in the very presence of God. I have been sent to talk with you and to tell you this good news. 20 Now you will keep silent and be unable to talk until the day when this takes place, because you did not believe what I told you, for it will be fulfilled at the proper time."
BBE(i) 18 And Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years. 19 And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news. 20 Now, see, you will be without voice or language till the day when these things come about, because you had not faith in my words, which will have effect at the right time.
MKJV(i) 18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? For I am old, and my wife is advanced in her days. 19 And answering, the angel said to him, I am Gabriel, who stands before God. And I am sent to speak to you and to show you these glad tidings. 20 And behold, you shall be silent and not able to speak until the day that these things shall be performed, because you did not believe my words which shall be fulfilled in their time.
LITV(i) 18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? For I am old and my wife is advanced in her days. 19 And answering, the angel said to him, I am Gabriel, who stands before God, and I was sent to speak to you and to announce to you the good news of these things. 20 And behold, you shall be silent and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which shall be fulfilled in their season.
ECB(i) 18 And Zechar Yah says to the angel, By what know I this? For I am elderly, and my woman advanced in days. 19 And the angel answers him, saying, I am Gabri El who stands in the sight of Elohim; and am apostolized to speak to you and to evangelize you: 20 and behold, you become hushed and not able to speak until the day these become - because you trust not my words to fulfill/shalam in their season.
AUV(i) 18 And Zacharias said to the angel, “How will I know this? For I am an old man and my wife is [also] very old.” 19 The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news. 20 And consider this, you will [have to] remain a mute and be unable to speak until the day when these things happen because you did not believe my words, which will be fulfilled in due time.”
ACV(i) 18 And Zacharias said to the agent, How will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days. 19 And having answered, the agent said to him, I am Gabriel who stand in the presence of God. And I was sent to speak to thee, and to announce these good news to thee. 20 And behold, thou will be mute, and not able to speak until that day these things will come to pass, because thou did not believe my words, which will be fulfilled in their time.
Common(i) 18 And Zechariah said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years." 19 And the angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God; and I was sent to speak to you, and to bring you this good news. 20 And behold, you will be silent and not able to speak until the day that these things come to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time."
WEB(i) 18 Zacharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.” 19 The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you and to bring you this good news. 20 Behold, you will be silent and not able to speak until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
WEB_Strongs(i)
  18 G2197 Zacharias G2036 said G4314 to G32 the angel, G2596 "How G1097 can I be sure G5124 of this? G1063 For G1473 I G1510 am G4246 an old man, G2532 and G3450 my G1135 wife G4260 is well advanced G1722 in G2250 years."
  19 G2532 The G32 angel G2036 answered G846 him, G1473 "I G1510 am G1043 Gabriel, G3588 who G3936 stands G1799 in the presence G2316 of God. G2532 I G649 was sent G2980 to speak G4314 to G4571 you, G2532 and G2097 to bring G4671 you G5023 this G2097 good news.
  20 G2400 Behold, G2071 you will be G4623 silent G2532 and G3361 not G1410 able G2980 to speak, G891 until G2250 the day G3739 that G5023 these things G1096 will happen, G473 because G3756 you didn't G4100 believe G3450 my G3056 words, G3748 which G4137 will be fulfilled G1519 in G846 their G3739 proper time."
NHEB(i) 18 Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years." 19 The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news. 20 And look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
AKJV(i) 18 And Zacharias said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years. 19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak to you, and to show you these glad tidings. 20 And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, which shall be fulfilled in their season.
AKJV_Strongs(i)
  18 G2197 And Zacharias G2036 said G32 to the angel, G2596 Whereby G5101 G1097 shall I know G5124 this? G4246 for I am an old G1135 man, and my wife G4260 well G4260 stricken G2250 in years.
  19 G32 And the angel G611 answering G2036 said G1510 to him, I am G1043 Gabriel, G3936 that stand G1799 in the presence G2316 of God; G649 and am sent G2980 to speak G2097 to you, and to show G5023 you these G2097 glad G2097 tidings.
  20 G2400 And, behold, G4623 you shall be dumb, G1410 and not able G2980 to speak, G891 until G2250 the day G5023 that these G1096 things shall be performed, G473 because G3759 G4100 you believe G3056 not my words, G3748 which G4137 shall be fulfilled G2540 in their season.
KJC(i) 18 And Zacharias said unto the angel, How shall I know this? for I am an old man, and my wife well advanced in years. 19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto you, and to show you these glad tidings. 20 And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, which shall be fulfilled in their appropriate time.
KJ2000(i) 18 And Zachariah said unto the angel, How shall I know this? for I am an old man, and my wife well advanced in years. 19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stands in the presence of God; and am sent to speak unto you, and to show you these glad tidings. 20 And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, which shall be fulfilled in their time.
UKJV(i) 18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years. 19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto you, and to show you these glad tidings. 20 And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, (o. logos) which shall be fulfilled in their season.
RKJNT(i) 18 And Zechariah said to the angel, How shall I know this? for I am an old man, and my wife is well along in years. 19 And the angel answered him, I am Gabriel, who stands in the presence of God; and have been sent to speak to you, and to bring you this good news. 20 Behold, you shall be silent, unable to speak, until the day that these things come to pass, because you have not believed my words, which shall be fulfilled in their time.
TKJU(i) 18 And Zacharias said to the angel, "By what shall I know this? For I am an old man, and my wife well advanced in years." 19 And the angel answering said to him, "I am Gabriel, that stands in the presence of God; and am sent to speak to you, and to show you these glad tidings. 20 Yet behold, you shall be mute, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you did not believe my words, which shall be fulfilled in their season."
CKJV_Strongs(i)
  18 G2532 And G2197 Zacharias G2036 said G4314 unto G32 the angel, G2596 How G1097 shall I know G5124 this? G1063 For G1473 I G1510 am G4246 an old man, G2532 and G3450 my G1135 wife G4260 well stricken G1722 in G2250 years.
  19 G2532 And G32 the angel G611 answering G2036 said G846 unto him, G1473 I G1510 am G1043 Gabriel, G3588 that G3936 stand G1799 in the presence G2316 of God; G2532 and G649 am sent G2980 to speak G4314 unto G4571 you, G2532 and G2097 to show G4671 you G5023 these G2097 glad news.
  20 G2532 And, G2400 behold, G2071 you shall be G4623 mute, G2532 and G3361 not G1410 able G2980 to speak, G891 until G2250 the day G3739 that G5023 these things G1096 shall be performed, G473 because G4100 you believed G3756 not G3450 my G3056 words, G3748 which G4137 shall be fulfilled G1519 in G846 their G3739 season.
RYLT(i) 18 And Zacharias said unto the messenger, 'Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?' 19 And the messenger answering said to him, 'I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto you, and to proclaim these good news to you, 20 and lo, you shall be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because you did not believe my words, that shall be fulfilled in their season.'
EJ2000(i) 18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is well advanced in years. 19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, who stands in the presence of God, and am sent to speak unto thee and to show thee this gospel. 20 And, behold, thou shalt be dumb and not able to speak until the day that these things shall be performed, because thou didst not believe my words, which shall be fulfilled in their season.
CAB(i) 18 And Zacharias said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years." 19 And the angel answered and said to him, "I am Gabriel, who stands before God, and I was sent to speak to you and to proclaim the good news to you of these things. 20 But behold, you shall be silent and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which shall be fulfilled in their season."
WPNT(i) 18 But Zacharias said to the angel: “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.” 19 So in answer the angel said to him: “I am Gabriel, who stands in the presence of God; I was sent to speak to you and bring you this good news. 20 Now look, you will be silent and not able to speak until the day in which these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
JMNT(i) 18 And then Zechariah said to the agent (or: messenger), "In association with (or: According to; Down from) what will I proceed in experientially knowing this for myself? You see, I myself am an old man (aged; an elder) and my wife [is] one having walked forward and [is] now being advanced within her days (= she is elderly). 19 And so, giving a decided response, the agent (or: messenger) says to him, "I, myself, am (exist being) Gabriel [Hebrew = God is mighty; or: God's mighty one], the one (or: the person) having been standing alongside in the sight and presence of God, and I was sent off as an emissary (or: a representative; messenger; agent) to speak to you and to declare these things to you as a message of good news and well-being. 20 "And now consider this! You will proceed being one continuing silent and unable to speak – until [the] day on which these things can be birthed (or: should come to be) – in an opposing response, concerning my words (or: in return for the message from me) which you do not trust or believe – [words] which will proceed being fulfilled (progressively made full) [as they are coming] into their fertile moment, appointed season and fitting situation."
NSB(i) 18 Zechariah asked: »How might I be certain of this for my wife and I are old?« 19 The angel answered: »I am Gabriel, whose place is before God. I have been sent to give you this good news. 20 »You will be without voice or language till the day when these things happen. Your lack of faith in what I say has caused this.«
ISV(i) 18 Then Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this, since I am an old man, and my wife is getting older?”
19 The angel answered him, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. I have been sent to speak to you and to announce this good news to you. 20 But because you did not believe my announcement, which will be fulfilled at its proper time, you will become silent and unable to speak until the day this happens.”
LEB(i) 18 And Zechariah said to the angel, "By what will I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years!"* 19 And the angel answered and* said to him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to announce to you this good news. 20 And behold, you will be silent and not able to speak until the day these things take place, because* you did not believe my words, which will be fulfilled in their time."
BGB(i) 18 Καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον “Κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.” 19 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ “Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα· 20 καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα, ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου, οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν.”
BIB(i) 18 Καὶ (And) εἶπεν (said) Ζαχαρίας (Zechariah) πρὸς (to) τὸν (the) ἄγγελον (angel), “Κατὰ (By) τί (what) γνώσομαι (will I know) τοῦτο (this)? ἐγὼ (I) γάρ (for) εἰμι (am) πρεσβύτης (an old man), καὶ (and) ἡ (the) γυνή (wife) μου (of me) προβεβηκυῖα (is advanced) ἐν (in) ταῖς (the) ἡμέραις (years) αὐτῆς (of her).” 19 Καὶ (And) ἀποκριθεὶς (answering), ὁ (the) ἄγγελος (angel) εἶπεν (said) αὐτῷ (to him), “Ἐγώ (I) εἰμι (am) Γαβριὴλ (Gabriel), ὁ (the one) παρεστηκὼς (standing) ἐνώπιον (before) τοῦ (-) Θεοῦ (God), καὶ (and) ἀπεστάλην (I was sent) λαλῆσαι (to speak) πρὸς (to) σὲ (you), καὶ (and) εὐαγγελίσασθαί (to bring glad tidings) σοι (to you) ταῦτα (these). 20 καὶ (And) ἰδοὺ (behold), ἔσῃ (you will be) σιωπῶν (silent), καὶ (and) μὴ (not) δυνάμενος (able) λαλῆσαι (to speak) ἄχρι (until) ἧς (that) ἡμέρας (day) γένηται (shall take place) ταῦτα (these things), ἀνθ’ (in return for) ὧν (that) οὐκ (not) ἐπίστευσας (you did believe) τοῖς (the) λόγοις (words) μου (of me), οἵτινες (which) πληρωθήσονται (will be fulfilled) εἰς (in) τὸν (the) καιρὸν (season) αὐτῶν (of them).”
BLB(i) 18 And Zechariah said to the angel, “By what will I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in her years.” 19 And the angel answering, said to him, “I am Gabriel, the one standing before God; and I was sent to speak to you, and to bring these glad tidings to you. 20 And behold, you will be silent, and not able to speak until that day these things shall take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their season.”
BSB(i) 18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.” 19 “I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news. 20 And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
MSB(i) 18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.” 19 “I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news. 20 And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
MLV(i) 18 And Zacharias said to the messenger, According to what, shall I know this? For I am an elderly-man and my wife is advanced in her days.
19 And the messenger answered and said to him, I am Gabriel, who stands in God’s sight, and I was sent to speak to you and to proclaim to you this good-news. 20 And behold, you will be silent and not able to speak, till the day that these things should happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.
VIN(i) 18 Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years." 19 The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the very presence of God. I have been sent to speak to you and to tell you this good news. 20 And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
Luther1545(i) 18 Und Zacharias sprach zu dem Engel: Wobei soll ich das erkennen? Denn ich bin alt, und mein Weib ist betagt. 19 Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott stehet, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verkündigte. 20 Und siehe, du wirst verstummen und nicht reden können bis auf den Tag, da dies geschehen wird, darum daß du meinen Worten nicht geglaubet hast, welche sollen erfüllet werden zu ihrer Zeit.
Luther1545_Strongs(i)
  18 G2532 Und G2197 Zacharias G2036 sprach G4314 zu G32 dem Engel G1722 : Wobei soll G1473 ich G5124 das G1097 erkennen G1063 ? Denn G1510 ich bin G4246 alt G2532 , und G3450 mein G1135 Weib G4260 ist betagt.
  19 G32 Der Engel G611 antwortete G2532 und G3936 sprach zu G846 ihm G1473 : Ich G1510 bin G1043 Gabriel G1799 , der vor G2316 GOtt G2532 stehet, und G649 bin gesandt G2532 , mit G4571 dir G4314 zu G2036 reden G2980 , daß ich G4671 dir G5023 solches G2097 verkündigte .
  20 G2532 Und G2400 siehe G4623 , du wirst verstummen G2532 und G3361 nicht G2980 reden G891 können bis G1519 auf G3739 den G3739 Tag, da G5023 dies G1096 geschehen G3450 wird, darum daß du meinen G3056 Worten G3756 nicht G4100 geglaubet hast G3748 , welche G4137 sollen erfüllet G2071 werden G1410 zu G846 ihrer G2250 Zeit .
Luther1912(i) 18 Und Zacharias sprach zu dem Engel: Wobei soll ich das erkennen? Denn ich bin alt und mein Weib ist betagt. 19 Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verkündigte. 20 Und siehe, du wirst verstummen und nicht reden können bis auf den Tag, da dies geschehen wird, darum daß du meinen Worten nicht geglaubt hast, welche sollen erfüllt werden zu ihrer Zeit.
Luther1912_Strongs(i)
  18 G2532 Und G2197 Zacharias G2036 sprach G4314 zu G32 dem Engel G2596 G5101 : Wobei G5124 soll ich das G1097 erkennen G1063 ? Denn G1473 ich G1510 bin G4246 alt G2532 , und G3450 mein G1135 Weib G2250 G1722 G4260 G846 ist betagt .
  19 G32 Der Engel G611 antwortete G2036 und sprach G846 zu ihm G1473 : Ich G1510 bin G1043 Gabriel G3936 , der G1799 vor G2316 Gott G3936 steht G2532 , und G649 bin gesandt G4314 , mit G4571 dir G2980 zu reden G2532 , daß G4671 ich dir G5023 solches G2097 verkündigte .
  20 G2532 Und G2400 siehe G2071 , du G4623 wirst verstummen G2532 und G3361 nicht G2980 reden G1410 können G891 bis G2250 auf den Tag G3739 , da G5023 dies G1096 geschehen G473 G3739 wird, darum G3450 daß du meinen G3056 Worten G3756 nicht G4100 geglaubt G3748 hast, welche G4137 sollen erfüllt G1519 werden zu G846 ihrer G2540 Zeit .
ELB1871(i) 18 Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich dies erkennen? denn ich bin ein alter Mann, und mein Weib ist weit vorgerückt in ihren Tagen. 19 Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, zu dir zu reden und dir diese gute Botschaft zu verkündigen. 20 Und siehe, du wirst stumm sein und nicht sprechen können bis zu dem Tage, da dieses geschehen wird, weil du meinen Worten nicht geglaubt hast, die zu ihrer Zeit werden erfüllt werden.
ELB1871_Strongs(i)
  18 G2532 Und G2197 Zacharias G2036 sprach G4314 zu G32 dem Engel: G2596 G5101 Woran G5124 soll ich dies G1097 erkennen? G1063 denn G1473 ich G1510 bin G4246 ein alter Mann, G2532 und G3450 mein G1135 Weib G4260 ist weit vorgerückt G1722 in G846 ihren G2250 Tagen.
  19 G2532 Und G32 der Engel G611 antwortete G2036 und sprach G846 zu ihm: G1473 Ich G1510 bin G1043 Gabriel, G1799 der vor G2316 Gott G3936 steht, G2532 und G649 ich bin gesandt worden, G4314 zu G4571 dir G2980 zu reden G2532 und G4671 dir G5023 diese G2097 gute Botschaft G2097 zu verkündigen.
  20 G2532 Und G2400 siehe, G2071 du G4623 wirst stumm sein G2532 und G3361 nicht G2980 sprechen G1410 können G891 bis G2250 zu dem Tage, G3739 da G5023 dieses G1096 geschehen wird, G473 G3739 weil G3450 du meinen G3056 Worten G3756 nicht G4100 geglaubt hast, G3748 die G1519 zu G846 ihrer G2540 Zeit G4137 werden erfüllt werden.
ELB1905(i) 18 Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich dies erkennen? Denn ich bin ein alter Mann, und mein Weib ist weit vorgerückt in ihren Tagen. 19 Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, zu dir zu reden und dir diese gute Botschaft zu verkündigen. 20 Und siehe, du wirst stumm sein und nicht sprechen können bis zu dem Tage, da dieses geschehen wird, weil du meinen Worten nicht geglaubt hast, die zu ihrer Zeit werden erfüllt werden.
ELB1905_Strongs(i)
  18 G2532 Und G2197 Zacharias G2036 sprach G4314 zu G32 dem Engel G2596 -G5101 : Woran G5124 soll ich dies G1097 erkennen G1063 ? denn G1473 ich G1510 bin G4246 ein alter Mann G2532 , und G3450 mein G1135 Weib G4260 ist weit vorgerückt G1722 in G846 ihren G2250 Tagen .
  19 G2532 Und G32 der Engel G611 antwortete G2036 und sprach G846 zu ihm G1473 : Ich G1510 bin G1043 Gabriel G1799 , der vor G2316 Gott G3936 steht G2532 , und G649 ich bin gesandt worden G4314 , zu G4571 dir G2980 zu reden G2532 und G4671 dir G5023 diese G2097 gute Botschaft G2097 zu verkündigen .
  20 G2532 Und G2400 siehe G2071 , du G4623 wirst stumm sein G2532 und G3361 nicht G2980 sprechen G1410 können G891 bis G2250 zu dem Tage G3739 , da G5023 dieses G1096 geschehen wird G473 -G3739 , weil G3450 du meinen G3056 Worten G3756 nicht G4100 geglaubt hast G3748 , die G1519 zu G846 ihrer G2540 Zeit G4137 werden erfüllt werden .
DSV(i) 18 En Zacharias zeide tot den engel: Waarbij zal ik dat weten? Want ik ben oud, en mijn vrouw is verre op haar dagen gekomen. 19 En de engel antwoordde en zeide tot hem: Ik ben Gabriël, die voor God sta, en ben uitgezonden, om tot u te spreken, en u deze dingen te verkondigen. 20 En zie, gij zult zwijgen, en niet kunnen spreken, tot op den dag, dat deze dingen geschied zullen zijn; om dies wil, dat gij mijn woorden niet geloofd hebt, welke vervuld zullen worden op hun tijd.
DSV_Strongs(i)
  18 G2532 En G2197 Zacharias G2036 G5627 zeide G4314 tot G32 den engel G2596 G5101 : Waarbij G5124 zal ik dat G1097 G5695 weten G1063 ? Want G1473 ik G1510 G5748 ben G4246 oud G2532 , en G3450 mijn G1135 vrouw G4260 G is verre G1722 op G846 haar G2250 dagen G4260 G5761 gekomen.
  19 G2532 En G32 de engel G611 G5679 antwoordde G2036 G5627 en zeide G846 tot hem G1473 : Ik G1510 G5748 ben G1043 Gabriel G1799 , die voor G2316 God G3936 G5761 sta G2532 , en G649 G5648 ben uitgezonden G4314 , om tot G4571 u G2980 G5658 te spreken G2532 , en G4671 u G5023 deze dingen G2097 G5670 te verkondigen.
  20 G2532 En G2400 G5628 zie G2071 G5704 , gij G4623 G5723 zult zwijgen G2532 , en G3361 niet G1410 G5740 kunnen G2980 G5658 spreken G891 , tot G2250 op den dag G3739 , dat G5023 deze dingen G1096 G5638 geschied zullen zijn G473 ; om G3739 dies G3450 wil, dat gij mijn G3056 woorden G3756 niet G4100 G5656 geloofd hebt G3748 , welke G4137 G5701 vervuld zullen worden G1519 op G846 hun G2540 tijd.
DarbyFR(i) 18 Et Zacharie dit à l'ange: Comment connaîtrai-je cela? car moi, je suis un vieillard, et ma femme est fort avancée en âge. 19 Et l'ange, répondant, lui dit: Moi, je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j'ai été envoyé pour te parler et pour t'annoncer ces bonnes nouvelles. 20 Et voici, tu seras muet et tu ne pourras point parler jusqu'au jour où ce choses arriveront, parce que tu n'as pas cru mes paroles qui s'accompliront en leur temps.
Martin(i) 18 Alors Zacharie dit à l'Ange : comment connaîtrai-je cela ? car je suis vieux, et ma femme est fort âgée. 19 Et l'Ange répondant lui dit : Je suis Gabriel qui me tiens devant Dieu, et qui ai été envoyé pour te parler, et pour t'annoncer ces bonnes nouvelles. 20 Et voici, tu seras sans parler, et tu ne pourras point parler jusqu'au jour que ces choses arriveront; parce que tu n'as point cru à mes paroles qui s'accompliront en leur temps.
Segond(i) 18 Zacharie dit à l'ange: A quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge. 19 L'ange lui répondit: Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu; j'ai été envoyé pour te parler, et pour t'annoncer cette bonne nouvelle. 20 Et voici, tu seras muet, et tu ne pourras parler jusqu'au jour où ces choses arriveront, parce que tu n'as pas cru à mes paroles, qui s'accompliront en leur temps.
Segond_Strongs(i)
  18 G2532   G2197 Zacharie G2036 dit G5627   G4314 à G32 l’ange G2596  : A G5101 quoi G1097 reconnaîtrai-je G5695   G5124 cela G1063  ? Car G1473 je G1510 suis G5748   G4246 vieux G2532 , et G3450 ma G1135 femme G4260 est avancée G5761   G1722 en G2250 âge G846  .
  19 G2532   G32 L’ange G846 lui G611 répondit G5679   G2036   G5627   G1473  : Je G1510 suis G5748   G1043 Gabriel G3936 , je me tiens G5761   G1799 devant G2316 Dieu G2532  ; G649 j’ai été envoyé G5648   G4314 pour te G4571   G2980 parler G5658   G2532 , et G4671 pour t G2097 ’annoncer G0   G5023 cette G2097 bonne nouvelle G5670  .
  20 G2532 Et G2400 voici G5628   G2071 , tu G5704   G4623 seras muet G5723   G2532 , et G3361 tu ne G1410 pourras G5740   G2980 parler G5658   G891 jusqu’au G2250 jour G3739 G5023 ces choses G1096 arriveront G5638   G473 , parce que G3739   G3756 tu n’as pas G4100 cru G5656   G3450 à mes G3056 paroles G3748 , qui G4137 s’accompliront G5701   G1519 en G846 leur G2540 temps.
SE(i) 18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días. 19 Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte estas buenas nuevas. 20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creiste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
ReinaValera(i) 18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días. 19 Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas. 20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
JBS(i) 18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días. 19 Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte este evangelio. 20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creiste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
Albanian(i) 18 Dhe Zakaria i tha engjëllit: ''Nga se do ta njoh këtë? Sepse unë jam plak dhe gruaja ime është e kaluar në moshë''. 19 Dhe engjëlli, duke iu përgjigjur, i tha: ''Unë jam Gabrieli që rri në prani të Perëndisë, dhe më kanë dërguar që të flas me ty dhe të të njoftoj këto lajme të mira. 20 Dhe ja, ti do të jesh i pagojë dhe nuk do të mund të flasësh deri në atë ditë kur do të ndodhin këto gjëra, sepse nuk u ke besuar fjalëve të mia, të cilat do të përmbushen në kohën e tyre''.
RST(i) 18 И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летахпреклонных. 19 Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие; 20 и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что тыне поверил словам моим, которые сбудутся в свое время.
Peshitta(i) 18 ܘܐܡܪ ܙܟܪܝܐ ܠܡܠܐܟܐ ܐܝܟܢܐ ܐܕܥ ܗܕܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܐܝܬܝ ܤܒܐ ܘܐܢܬܬܝ ܤܓܝܐܬ ܒܝܘܡܬܗ ܗܝ ܀ 19 ܘܥܢܐ ܡܠܐܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢܐ ܐܢܐ ܓܒܪܝܐܝܠ ܕܩܐܡ ܐܢܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܘܐܫܬܠܚܬ ܕܐܡܠܠ ܥܡܟ ܘܐܤܒܪܟ ܗܠܝܢ ܀ 20 ܡܟܝܠ ܬܗܘܐ ܫܬܝܩ ܘܠܐ ܬܫܟܚ ܠܡܡܠܠܘ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܗܠܝܢ ܢܗܘܝܢ ܥܠ ܕܠܐ ܗܝܡܢܬ ܠܡܠܝ ܗܠܝܢ ܕܡܬܡܠܝܢ ܒܙܒܢܗܝܢ ܀
Arabic(i) 18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها. 19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا. 20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
Amharic(i) 18 ዘካርያስም መልአኩን። እኔ ሽማግሌ ነኝ ምስቴም በዕድሜዋ አርጅታለችና ይህን በምን አውቃለሁ? አለው። 19 መልአኩም መልሶ። እኔ በእግዚአብሔር ፊት የምቆመው ገብርኤል ነኝ፥ እንድናገርህም ይህችንም የምሥራች እንድሰብክልህ ተልኬ ነበር፤ 20 እነሆም፥ በጊዜው የሚፈጸመውን ቃሌን ስላላመንህ፥ ይህ ነገር እስከሚሆን ቀን ድረስ ዲዳ ትሆናለህ መናገርም አትችልም አለው።
Armenian(i) 18 Զաքարիա ըսաւ հրեշտակին. «Ի՞նչպէս գիտնամ ատիկա, որովհետեւ ես ծեր եմ, ու կինս յառաջացած տարիք ունի»: 19 Հրեշտակը պատասխանեց անոր. «Ես Գաբրիէլն եմ՝ որ կը կայնիմ Աստուծոյ առջեւ, ու ղրկուեցայ քեզի՝ խօսելու եւ այս բաները քեզի աւետելու: 20 Ահա՛ դուն համր պիտի ըլլաս, ու պիտի չկարենաս խօսիլ մինչեւ այն օրը՝ երբ այս բաները ըլլան, քանի որ չհաւատացիր իմ խօսքերուս՝ որոնք պիտի իրագործուին իրենց ատենին»:
ArmenianEastern(i) 18 Եւ Զաքարիան ասաց հրեշտակին. «Ես ի՞նչ կերպ կ՚իմանամ այդ, քանի որ ես ծեր եմ, եւ կինս էլ առաջացած տարիքում է»: 19 Հրեշտակը նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Ես Գաբրիէլն եմ, որ կանգնում եմ Աստծու առաջ. ես ուղարկուեցի խօսելու քեզ հետ եւ այդ բանը քեզ աւետելու: 20 Եւ ահա՛, դու համր կը լինես եւ չես կարողանայ խօսել մինչեւ այն օրը, երբ այդ կատարուի, քանի որ դու չհաւատացիր իմ խօսքերին, որ կ՚իրականան իրենց ժամանակին»:
Breton(i) 18 Zakaria a lavaras d'an ael: A betra ec'h anavezin kement-se? Rak me a zo kozh, ha va gwreg a zo aet war an oad? 19 An ael a respontas dezhañ: Me eo Gabriel, an hini a chom dirak Doue; degaset on bet evit komz ouzhit ha disklêriañ dit ar c'heloù mat-mañ. 20 Ha setu, te a ya da vezañ mut, ha ne c'helli ken komz, betek an deiz ma c'hoarvezo an traoù-mañ, abalamour ne'c'h eus ket kredet da'm c'homzoù, hag a erruo en o amzer.
Basque(i) 18 Orduan erran cieçon Zachariasec Aingueruäri, Nolatán hori eçaguturen dut? ecen ni nauc çahar, eta ene emaztea duc bere egunetan aitzinaratua. 19 Eta ihardesten çuela Aingueruäc erran cieçon, Ni nauc Gabriel Iaincoaren aitzinean assistitzen naicena, eta igorri içan nauc hirequin minçatzera, eta berri on hauen hiri declaratzera. 20 Eta horrá, mutu içanen aiz eta ecin minçaturen aiz, gauça hauc eguin ditecen egunerano: ceren ezpaitituc sinhetsi ene hitz bere demborán complituren diradenac.
Bulgarian(i) 18 А Захария каза на ангела: По какво ще узная това? Защото аз съм стар, а и жена ми е в напреднала възраст. 19 Ангелът в отговор му каза: Аз съм Гавриил, който стои пред Бога, и съм изпратен да ти говоря и да ти благовестя това. 20 И ето, ти ще онемееш и няма да можеш да говориш до деня, когато всичко това се сбъдне, защото не повярва на думите ми, които ще се изпълнят своевременно.
Croatian(i) 18 Nato Zaharija reče anđelu: "Po čemu ću ja to razaznati. Ta star sam i žena mi poodmakle dobi." 19 Anđeo mu odgovori: "Ja sam Gabriel koji stojim pred Bogom. Poslan sam da govorim s tobom i da ti donesem ovu radosnu poruku. 20 I evo, budući da nisi povjerovao mojim riječima, koje će se ispuniti u svoje vrijeme, zanijemjet ćeš i nećeš moći govoriti do dana dok se to ne zbude."
BKR(i) 18 I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých. 19 Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval. 20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
Danish(i) 18 Og Zacharias sagde til Engelen: hvorpaa skal jeg kjende dette? thi jeg er gammel, og min Hustru er bedaget. 19 Og Englen svarede og sagde til ham: jeg er Gabriel, som staaer for Gud, og jeg er udsendt at tale til dig og at forkynde dig dette til Glæde. 20 Og see, du skal vorde stum og ikke kunne tale indtil den Dag, da dette skeer, fordi du ikke troede mine Ord, hvilke skulle fuldkommes i deres Tid.
CUV(i) 18 撒 迦 利 亞 對 天 使 說 : 我 憑 著 甚 麼 可 知 道 這 事 呢 ? 我 已 經 老 了 , 我 的 妻 子 也 年 紀 老 邁 了 。 19 天 使 回 答 說 : 我 是 站 在 神 面 前 的 加 百 列 , 奉 差 而 來 對 你 說 話 , 將 這 好 信 息 報 給 你 。 20 到 了 時 候 , 這 話 必 然 應 驗 ; 只 因 你 不 信 , 你 必 啞 巴 , 不 能 說 話 , 直 到 這 事 成 就 的 日 子 。
CUV_Strongs(i)
  18 G2197 撒迦利亞 G4314 G32 天使 G2036 G2596 G5101 :我憑著 G1097 甚麼可知道 G5124 這事 G1473 呢?我 G4246 已經老 G3450 了,我的 G1135 妻子 G2532 G2250 G846 年紀 G4260 老邁了。
  19 G32 天使 G611 回答 G2036 G1473 :我 G1510 G3936 G2316 在神 G1799 面前 G1043 的加百列 G649 ,奉差 G4314 而來對 G4571 G2980 說話 G5023 ,將這 G2097 好信息 G2097 G0 報給 G4671 你。
  20 G1519 G846 G2540 到了時候 G3748 ,這 G3056 G4137 必然應驗 G473 G3739 ;只因 G3756 你不 G4100 G2071 ,你必 G4623 啞巴 G3361 ,不 G1410 G2980 說話 G891 ,直到 G5023 這事 G1096 成就 G2250 的日子。
CUVS(i) 18 撒 迦 利 亚 对 天 使 说 : 我 凭 着 甚 么 可 知 道 这 事 呢 ? 我 已 经 老 了 , 我 的 妻 子 也 年 纪 老 迈 了 。 19 天 使 回 答 说 : 我 是 站 在 神 面 前 的 加 百 列 , 奉 差 而 来 对 你 说 话 , 将 这 好 信 息 报 给 你 。 20 到 了 时 候 , 这 话 必 然 应 验 ; 只 因 你 不 信 , 你 必 哑 巴 , 不 能 说 话 , 直 到 这 事 成 就 的 日 子 。
CUVS_Strongs(i)
  18 G2197 撒迦利亚 G4314 G32 天使 G2036 G2596 G5101 :我凭着 G1097 甚么可知道 G5124 这事 G1473 呢?我 G4246 已经老 G3450 了,我的 G1135 妻子 G2532 G2250 G846 年纪 G4260 老迈了。
  19 G32 天使 G611 回答 G2036 G1473 :我 G1510 G3936 G2316 在神 G1799 面前 G1043 的加百列 G649 ,奉差 G4314 而来对 G4571 G2980 说话 G5023 ,将这 G2097 好信息 G2097 G0 报给 G4671 你。
  20 G1519 G846 G2540 到了时候 G3748 ,这 G3056 G4137 必然应验 G473 G3739 ;只因 G3756 你不 G4100 G2071 ,你必 G4623 哑巴 G3361 ,不 G1410 G2980 说话 G891 ,直到 G5023 这事 G1096 成就 G2250 的日子。
Esperanto(i) 18 Kaj Zehxarja diris al la angxelo:Per kio mi scios tion? cxar mi estas maljunulo, kaj mia edzino havas profundan agxon. 19 Kaj la angxelo responde diris al li:Mi estas Gabriel, kiu staras antaux Dio; kaj mi estas sendita, por paroli al vi kaj fari al vi tiun bonan sciigon. 20 Kaj jen vi silentos kaj estos ne kapabla paroli, gxis la tago, kiam tio okazos, cxar vi ne kredis miajn vortojn, kiuj plenumigxos siatempe.
Estonian(i) 18 Ja Sakarias ütles Inglile: "Millest ma seda võin ära tunda? Mina olen ju vana ja mu naine on oma päevade poolest väga elatanud!" 19 Ingel vastas ning ütles temale: "Mina olen Gabriel, kes seisab Jumala ees, ja ma olen läkitatud rääkima sinuga ja kuulutama sulle seda rõõmusõnumit! 20 Ja vaata, sa jääd keeletumaks ega saa rääkida päevani, mii see sünnib, sellepärast et sa ei ole uskunud mu sõnu, mis lähevad täide omal ajal!"
Finnish(i) 18 Ja Sakarias sanoi enkelille: mistä minä sen ymmärrän? sillä minä olen vanha ja emäntäni on jo ijällinen. 19 Niin enkeli vastasi ja sanoi hänelle: minä olen Gabriel, joka seison Jumalan edessä, ja olen lähetetty puhumaan sinulle ja saattamaan näitä iloisia sanomia sinulle. 20 Ja katso, sinä tulet kielettömäksi ja et saa puhua hamaan siihen päivään asti, jona nämä tapahtuvat, ettet uskonut sanojani, jotka ajallansa täytetään.
FinnishPR(i) 18 Niin Sakarias sanoi enkelille: "Kuinka minä tämän käsittäisin? Sillä minä olen vanha, ja minun vaimoni on iälliseksi tullut." 19 Enkeli vastasi ja sanoi hänelle: "Minä olen Gabriel, joka seison Jumalan edessä, ja minä olen lähetetty puhumaan sinulle ja julistamaan sinulle tämän ilosanoman. 20 Ja katso, sinä tulet mykäksi etkä kykene mitään puhumaan siihen päivään saakka, jona tämä tapahtuu, sentähden ettet uskonut minun sanojani, jotka käyvät aikanansa toteen."
Georgian(i) 18 და ჰრქუა ზაქარია ანგელოზსა მას: რაჲთა ვცნა ესე, რამეთუ მე მოხუცებულ ვარ, და ცოლი ჩემი გარდასრულ არს დღეთა მისთა? 19 მიუგო ანგელოზმან მან და ჰრქუა: მე ვარ გაბრიელ, წინაშე მდგომელი პირსა ღმრთისასა, და მოვივლინე სიტყუად შენდა და ხარებად ამას. 20 და აჰა იყო შენ დადუმებულ და ვერ შემძლებელ სიტყუად ვიდრე დღედმდე ყოფად ამისა ამისთჳს, რამეთუ არა გრწმენეს სიტყუანი ჩემნი, რომელნი აღესრულნენ ჟამსა თჳსსა.
Haitian(i) 18 Zakari di zanj lan konsa: Ki jan pou m' fè kwè sa w'ap di m' la a se vre? Ala mwen fin vye, madanm mwen fin vye granmoun tou. 19 Zanj lan reponn li: Mwen se Gabriyèl ki toujou kanpe nan sèvis devan Bondye. Se Bondye menm ki voye m' pale avè ou, pou m' pote bon nouvèl sa a ba ou. 20 Men, paske ou pa kwè pawòl mwen yo ki gen pou rive nan tan yo, ou pral vin bèbè, ou p'ap ka pale jouk jou bagay sa yo va rive.
Hungarian(i) 18 És monda Zakariás az angyalnak: Mirõl tudhatom én ezt meg? mert én vén vagyok, és az én feleségem [is] igen idõs. 19 És felelvén az angyal, monda néki: Én Gábriel vagyok, ki az Isten elõtt állok; és küldettem, hogy szóljak veled, és ez örvendetes dolgokat jelentsem néked. 20 És ímé megnémulsz és nem szólhatsz mindama napig, a melyen ezek meglesznek: mivelhogy nem hittél az én beszédimnek, a melyek beteljesednek az õ idejökben.
Indonesian(i) 18 "Bagaimana saya tahu bahwa hal itu akan terjadi?" tanya Zakharia kepada malaikat itu. "Saya sudah tua, dan istri saya juga sudah tua." 19 Malaikat itu menjawab, "Saya ini Gabriel. Saya melayani Allah dan Ialah yang menyuruh saya menyampaikan kabar baik ini kepadamu. 20 Apa yang saya katakan, akan terjadi pada waktunya. Tetapi karena engkau tidak percaya, engkau nanti tidak dapat berbicara; engkau akan bisu sampai apa yang saya katakan itu terjadi."
Italian(i) 18 E Zaccaria disse all’angelo: A che conoscerò io questo? poichè io son vecchio, e la mia moglie è bene avanti nell’età. 19 E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato per parlarti, ed annunziarti queste buone novelle. 20 Ed ecco, tu sarai mutolo, e non potrai parlare, infino al giorno che queste cose avverranno; perciocchè tu non hai creduto alle mie parole, le quali si adempieranno al tempo loro.
ItalianRiveduta(i) 18 E Zaccaria disse all’angelo: A che conoscerò io questo? Perch’io son vecchio e mia moglie è avanti nell’età. 19 E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato a parlarti e recarti questa buona notizia. 20 Ed ecco, tu sarai muto, e non potrai parlare fino al giorno che queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a suo tempo.
Japanese(i) 18 ザカリヤ御使にいふ『何に據りてか此の事あるを知らん。我は老人にて、妻もまた年邁みたり』 19 御使こたへて言ふ『われは神の御前に立つガブリエルなり、汝に語りてこの嘉き音信を告げん爲に遣さる。 20 視よ、時いたらば必ず成就すべき我が言を信ぜぬに因り、なんぢ物言へずなりて、此らの事の成る日までは語ること能はじ』
Kabyle(i) 18 Zakarya yenna i lmelk : Amek ara ɛeqleɣ belli ayen akka i d-tenniḍ ț-țideț ? Nekk d amɣaṛ, ula ț-țameṭṭut-iw meqqṛet di leɛmeṛ! 19 Lmelk-nni yerra-yas-d : Nekk d Jebrayil, d aqeddac n Sidi Ṛebbi; usiɣ-ed s ɣuṛ-es iwakken a k-d-awiɣ lexbaṛ-agi n lxiṛ. 20 Lameɛna imi ur tumineḍ ara s yimeslayen-iw atan aț-țeggugmeḍ, ur d-ițeffeɣ ara wawal seg yimi-k alamma d asmi ara d-yedṛu wannect-agi. Meɛna ḥṣu belli ayen akka i k-d-nniɣ ad yedṛu deg wass-is.
Korean(i) 18 사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다' 19 천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라 20 보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
Latvian(i) 18 Un Zaharijs sacīja eņģelim: Kā lai es to zinu? Jo es esmu vecs, un mana sieva arī gados. 19 Un eņģelis viņam atbildēja un sacīja: Es esmu Gabriels, kas stāv Dieva priekšā, un es esmu sūtīts, lai tev to sacītu un tev pasludinātu šo prieka vēsti. 20 Un, lūk, tu kļūsi mēms un nevarēsi runāt līdz tai dienai, kamēr tas notiks, tāpēc ka tu neticēji maniem vārdiem, kas savlaicīgi piepildīsies.
Lithuanian(i) 18 Tada Zacharijas atsakė angelui: “Kaip tai aš patirsiu? Aš gi jau senas, ir mano žmona nebejauna”. 19 Angelas jam atsakė: “Aš esu Gabrielius, stovintis Dievo akivaizdoje. Esu atsiųstas kalbėti su tavimi ir pranešti tau šią linksmą žinią. 20 Štai tu tapsi nebylys ir negalėsi kalbėti iki tos dienos, kurią tai įvyks, nes nepatikėjai mano žodžiais, kurie išsipildys savo metu”.
PBG(i) 18 I rzekł Zacharyjasz do Anioła: Po czemże to poznam? bom ja jest stary, a żona moja podeszła w dniach swych. 19 A odpowiadając Anioł, rzekł mu: Jam jest Gabryjel, który stoję przed obliczem Bożem, a posłanym jest, abym mówił do ciebie, a iżbym ci to wesołe poselstwo odniósł. 20 A oto oniemiejesz, i nie będziesz mógł mówić aż do onego dnia, którego się to stanie, dlatego, żeś nie uwierzył słowom moim, które się wypełnią czasu swego.
Portuguese(i) 18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade. 19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas; 20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
ManxGaelic(i) 18 As dooyrt Zacharias rish yn ainle, Cre liorish vees fys aym's er shoh son ta mee shenn, as ta'n ven er roie dy mie ayns eash. 19 As dreggyr yn aile as dooyrt e rish, Mish Gabriel ta shirveish fenish Yee: as ta mee-er my choyrt dy loayrt rhyt, as dy hoilshaghey dhyt ny naightyn mie shoh. 20 As cur-my-ner bee oo balloo, as cha jig dty ghlare lhiat, derrey yn laa vees ny reddyn shoh cooilleenit, er-y-fa nagh vel oo er chredjal my ghoan's vees er nyn gooilleeney ayns nyn imbagh cooie.
Norwegian(i) 18 Og Sakarias sa til engelen: Hvorav skal jeg vite dette? Jeg er jo en gammel mann, og min hustru er langt ute i årene. 19 Og engelen svarte ham: Jeg er Gabriel, som står for Guds åsyn, og jeg er utsendt for å tale til dig og forkynne dig dette glade budskap; 20 og se, du skal bli målløs, og ikke kunne tale før den dag da dette skjer, fordi du ikke trodde mine ord, som skal fullbyrdes i sin tid.
Romanian(i) 18 Zaharia a zis îngerului:,,Din ce voi cunoaşte lucrul acesta? Fiindcă eu sînt bătrîn, şi nevastă-mea este înaintată în vîrstă.`` 19 Drept răspuns, îngerul i -a zis:,,Eu sînt Gavril, care stau înaintea lui Dumnezeu; am fost trimes să-ţi vorbesc, şi să-ţi aduc această veste bună. 20 Iată că vei fi mut, şi nu vei putea vorbi, pînă în ziua cînd se vor întîmpla aceste lucruri, pentrucă n'ai crezut cuvintele mele, cari se vor împlini la vremea lor.``
Ukrainian(i) 18 І промовив Захарій до Ангола: Із чого пізнаю я це? Я ж старий, та й дружина моя вже похилого віку... 19 А Ангол прорік йому в відповідь: Я Гавриїл, що стою перед Богом; мене послано, щоб говорити з тобою, і звістити тобі про цю Добру Новину. 20 І замовкнеш ось ти, і говорити не зможеш аж до дня, коли станеться це, за те, що ти віри не йняв був словам моїм, які збудуться часу свого!
UkrainianNT(i) 18 І рече Захарія до ангела: По чім же знати му се? я бо старий, і жінка моя ізстарілась у днях своїх. 19 І озвавшись ангел, рече йому: Я Гавриїл, що стою перед Господем; і послано мене промовити до тебе та сповістити тебе про се. 20 І ось замовкнеш і не зможеш говорити, аж по день, коли станеть ся се, за те що не поняв віри словам моїм, котрі справдять ся пори своєї.