Luke 1:18
LXX_WH(i)
18
G2532
CONJ
και
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G2197
N-NSM
ζαχαριας
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G32
N-ASM
αγγελον
G2596
PREP
κατα
G5101
I-ASN
τι
G1097 [G5695]
V-FDI-1S
γνωσομαι
G5124
D-ASN
τουτο
G1473
P-1NS
εγω
G1063
CONJ
γαρ
G1510 [G5748]
V-PXI-1S
ειμι
G4246
N-NSM
πρεσβυτης
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G1135
N-NSF
γυνη
G3450
P-1GS
μου
G4260 [G5761]
V-RAP-NSF
προβεβηκυια
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G2250
N-DPF
ημεραις
G846
P-GSF
αυτης
Tischendorf(i)
18
G2532
CONJ
καὶ
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν
G2197
N-NSM
Ζαχαρίας
G4314
PREP
πρὸς
G3588
T-ASM
τὸν
G32
N-ASM
ἄγγελον·
G2596
PREP
κατὰ
G5101
I-ASN
τί
G1097
V-FDI-1S
γνώσομαι
G3778
D-ASN
τοῦτο;
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G1063
CONJ
γάρ
G1510
V-PAI-1S
εἰμι
G4246
N-NSM
πρεσβύτης
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSF
ἡ
G1135
N-NSF
γυνή
G1473
P-1GS
μου
G4260
V-RAP-NSF
προβεβηκυῖα
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DPF
ταῖς
G2250
N-DPF
ἡμέραις
G846
P-GSF
αὐτῆς.
TR(i)
18
G2532
CONJ
και
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G2197
N-NSM
ζαχαριας
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G32
N-ASM
αγγελον
G2596
PREP
κατα
G5101
I-ASN
τι
G1097 (G5695)
V-FDI-1S
γνωσομαι
G5124
D-ASN
τουτο
G1473
P-1NS
εγω
G1063
CONJ
γαρ
G1510 (G5748)
V-PXI-1S
ειμι
G4246
N-NSM
πρεσβυτης
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G1135
N-NSF
γυνη
G3450
P-1GS
μου
G4260 (G5761)
V-RAP-NSF
προβεβηκυια
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G2250
N-DPF
ημεραις
G846
P-GSF
αυτης
RP(i)
18
G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG2197N-NSMζαχαριαvG4314PREPπροvG3588T-ASMτονG32N-ASMαγγελονG2596PREPκαταG5101I-ASNτιG1097 [G5695]V-FDI-1SγνωσομαιG3778D-ASNτουτοG1473P-1NSεγωG1063CONJγαρG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG4246N-NSMπρεσβυτηvG2532CONJκαιG3588T-NSFηG1135N-NSFγυνηG1473P-1GSμουG4260 [G5761]V-RAP-NSFπροβεβηκυιαG1722PREPενG3588T-DPFταιvG2250N-DPFημεραιvG846P-GSFαυτηv
IGNT(i)
18
G2532
και
And
G2036 (G5627)
ειπεν
Said
G2197
ζαχαριας
Zacharias
G4314
προς
To
G3588
τον
The
G32
αγγελον
Angel,
G2596
κατα
By
G5101
τι
What
G1097 (G5695)
γνωσομαι
Shall I Know
G5124
τουτο
This?
G1473
εγω
G1063
γαρ
For I
G1510 (G5748)
ειμι
Am
G4246
πρεσβυτης
An Old Man,
G2532
και
G3588
η
And
G1135
γυνη
G3450
μου
My Wife
G4260 (G5761)
προβεβηκυια
Advanced
G1722
εν
G3588
ταις
In
G2250
ημεραις
G846
αυτης
Her Days.
ACVI(i)
18
G2532
CONJ
και
And
G2197
N-NSM
ζαχαριας
Zacharias
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G4314
PREP
προς
To
G3588
T-ASM
τον
Tho
G32
N-ASM
αγγελον
Agent
G2596
PREP
κατα
According To
G5101
I-ASN
τι
How?
G1097
V-FDI-1S
γνωσομαι
Will I Know
G5124
D-ASN
τουτο
This
G1063
CONJ
γαρ
For
G1473
P-1NS
εγω
I
G1510
V-PXI-1S
ειμι
Am
G4246
N-NSM
πρεσβυτης
Aged
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSF
η
Tha
G1135
N-NSF
γυνη
Woman
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G4260
V-RAP-NSF
προβεβηκυια
Advanced
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DPF
ταις
Thas
G2250
N-DPF
ημεραις
Days
G846
P-GSF
αυτης
Of Her
Clementine_Vulgate(i)
18 Et dixit Zacharias ad angelum: Unde hoc sciam? ego enim sum senex, et uxor mea processit in diebus suis.
WestSaxon990(i)
18 Ða cwæð zacharias to þam engele. hwanun wät ic þis; Ic eom nu eald & mïn wïf on hyre dagum forð-eöde;
WestSaxon1175(i)
18 Ða cwæð zacharias to þam engle. hwanan wat ich þis. Ic eom nu eald & min wif on heora dagen forð-eode.
DouayRheims(i)
18 And Zachary said to the angel: Whereby shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years.
KJV_Cambridge(i)
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
Living_Oracles(i)
18 And Zacharias said to the angel, How shall I know this: for I am old man, and my wife is advanced in years?
JuliaSmith(i)
18 And Zacharias said to the messenger, By what shall I know this? for I am an old man, and my wife advanced in her days.
JPS_ASV_Byz(i)
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
Twentieth_Century(i)
18 "How can I be sure of this?" Zechariah asked the angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
JMNT(i)
18 And then Zechariah said to the agent (or: messenger), "In association with (or: According to; Down from) what will I proceed in experientially knowing this for myself? You see, I myself am an old man (aged; an elder) and my wife [is] one having walked forward and [is] now being advanced within her days (= she is elderly).
BIB(i)
18 Καὶ (And) εἶπεν (said) Ζαχαρίας (Zechariah) πρὸς (to) τὸν (the) ἄγγελον (angel), “Κατὰ (By) τί (what) γνώσομαι (will I know) τοῦτο (this)? ἐγὼ (I) γάρ (for) εἰμι (am) πρεσβύτης (an old man), καὶ (and) ἡ (the) γυνή (wife) μου (of me) προβεβηκυῖα (is advanced) ἐν (in) ταῖς (the) ἡμέραις (years) αὐτῆς (of her).”
Luther1545(i)
18 Und Zacharias sprach zu dem Engel: Wobei soll ich das erkennen? Denn ich bin alt, und mein Weib ist betagt.
Luther1912(i)
18 Und Zacharias sprach zu dem Engel: Wobei soll ich das erkennen? Denn ich bin alt und mein Weib ist betagt.
ReinaValera(i)
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
ArmenianEastern(i)
18 Եւ Զաքարիան ասաց հրեշտակին. «Ես ի՞նչ կերպ կ՚իմանամ այդ, քանի որ ես ծեր եմ, եւ կինս էլ առաջացած տարիքում է»:
Indonesian(i)
18 "Bagaimana saya tahu bahwa hal itu akan terjadi?" tanya Zakharia kepada malaikat itu. "Saya sudah tua, dan istri saya juga sudah tua."
ItalianRiveduta(i)
18 E Zaccaria disse all’angelo: A che conoscerò io questo? Perch’io son vecchio e mia moglie è avanti nell’età.
Lithuanian(i)
18 Tada Zacharijas atsakė angelui: “Kaip tai aš patirsiu? Aš gi jau senas, ir mano žmona nebejauna”.
Portuguese(i)
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
ManxGaelic(i)
18 As dooyrt Zacharias rish yn ainle, Cre liorish vees fys aym's er shoh son ta mee shenn, as ta'n ven er roie dy mie ayns eash.
UkrainianNT(i)
18 І рече Захарія до ангела: По чім же знати му се? я бо старий, і жінка моя ізстарілась у днях своїх.