Stephanus(i)
46 λεγων αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης εστιν υμεις δε αυτον εποιησατε σπηλαιον ληστων
Tregelles(i)
46 λέγων αὐτοῖς, Γέγραπται, Καὶ ἔσται ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς· ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν.
Nestle(i)
46 λέγων αὐτοῖς Γέγραπται Καὶ ἔσται ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς· ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν.
SBLGNT(i)
46 λέγων αὐτοῖς· Γέγραπται· ⸂Καὶ ἔσται⸃ ὁ οἶκός μου οἶκος ⸀προσευχῆς, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν.
f35(i)
46 λεγων αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης εστιν υμεις δε αυτον εποιησατε σπηλαιον ληστων
Vulgate(i)
46 dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum
Clementine_Vulgate(i)
46 { dicens illis: Scriptum est: Quia domus mea domus orationis est: vos autem fecistis illam speluncam latronum.}
WestSaxon990(i)
46 & him to cwæð; Hit ys awriten þt min hus ys gebed-hüs. ge hit worhton to sceaðena scræfe.
WestSaxon1175(i)
46 & heom to cwæð. Hit is awriten. þt min hus is ge-bed-hus. ge hit worhten to scæðena scræfen.
Wycliffe(i)
46 and seide to hem, It is writun, That myn hous is an hous of preyer, but ye han maad it a den of theues.
Tyndale(i)
46 sayinge vnto them yt is written: my housse is the housse of prayer: but ye have made it a den of theves.
Coverdale(i)
46 and sayde vnto them: It is wrytten: My house is an house of prayer, but ye haue made it a denne of murthurers.
MSTC(i)
46 saying unto them, "It is written, 'My house is the house of prayer.' But ye have made it a den of thieves."
Matthew(i)
46 saiyng vnto them, it is wryten: my house is the house of prayer, but ye haue made it a den of theues.
Great(i)
46 sayinge vnto them: It is written: my house is the house of prayer: but ye haue made it a den of theues:
Geneva(i)
46 Saying vnto them, It is written, Mine house is the house of prayer, but ye haue made it a denne of theeues.
Bishops(i)
46 Saying vnto them, it is written: My house is the house of prayer, but ye haue made it a denne of thieues
DouayRheims(i)
46 Saying to them: It is written: My house is the house of prayer. But you have made it a den of thieves.
KJV(i)
46 Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
KJV_Cambridge(i)
46 Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
Mace(i)
46 "my house is a house of prayer: but ye have made it a den of thieves."
Whiston(i)
46 Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
Wesley(i)
46 Saying to them, It is written, My house is the house of prayer, but ye have made it a den of thieves.
Worsley(i)
46 saying unto them,
It is written, "my house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves."
Haweis(i)
46 saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
Thomson(i)
46 saying to them, It is written," My house is a house of prayer:" but you have made it a den of robbers.
Webster(i)
46 Saying to them, It is written, My house is the house of prayer, but ye have made it a den of thieves.
Living_Oracles(i)
46 saying to them,
It is written, "My house is a house of prayer, but you have made it a den of robbers."
Etheridge(i)
46 and said to them, It is written that my house is the house of prayer; but you have made it a den of thieves.
Murdock(i)
46 And he said to them: It is written, My house is a house of prayer; but ye have made it a den of robbers.
Sawyer(i)
46 saying to them,
it is written, My house shall be a house of prayer; but you have made it a den of robbers.
Diaglott(i)
46 saying to them: It is written: The house of me a house of prayer is; you but it made a den of robbers.
ABU(i)
46 saying to them:
It is written, And my house shall be a house of prayer; but ye made it a den of robbers.
Anderson(i)
46 and said to them: It is written, My house is a house of prayer; but you have made it a den of robbers.
Noyes(i)
46 saying to them, It is written, "And my house shall be a house of prayer; but ye have made it a den of robbers."
YLT(i)
46 saying to them, `It hath been written, My house is a house of prayer—but ye made it a den of robbers.'
JuliaSmith(i)
46 Saying to them, It has been written, My house is the house of prayer: and ye have made it a den of robbers.
Darby(i)
46 saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but *ye* have made it a den of robbers.
ERV(i)
46 saying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
ASV(i)
46 saying unto them,
It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
JPS_ASV_Byz(i)
46 saying unto them,
It is written, My house is a house of prayer; but ye have made it a den of robbers.
Rotherham(i)
46 saying unto them––It is written, And, my house, shall be, a house of prayer; but, ye, have made, it, a den of robbers.
Twentieth_Century(i)
46 Saying as he did so:
"Scripture says--'My House shall be a House of Prayer'; but you have made it 'a den of robbers.'"
Godbey(i)
46 saying to them;
It has been written, My house shall be a house of prayer: but you have made it a den of thieves.
WNT(i)
46 "It is written," He said, "'AND MY HOUSE SHALL BE THE HOUSE OF PRAYER,' but you have made it A ROBBERS' CAVE."
Worrell(i)
46 saying to them,
"It has been written, 'And My house shall be a house of prayer;' but ye made it a den of robbers."
Moffatt(i)
46 "It is written," he told them, "my house shall be a house of prayer, but you have made it a den of robbers."
Goodspeed(i)
46 and he said to them,
"The Scripture says, 'And my house shall be a house of prayer,' but you have made it a den of robbers!"
Riverside(i)
46 saying to them,
"It is written, 'My house shall be a house of prayer,' but you have made it a den of robbers."
MNT(i)
46 saying,
"It is written, “The house of God shall be called a house of prayer, but you have made it a den of robbers."
Lamsa(i)
46 And he said to them, It is written, My house is the house of prayer; but you have made it a cave of bandits.
CLV(i)
46 saying to them, "It is written, My house shall also be a house of prayer,' yet you make it a burglars' cave."
Williams(i)
46 and He said to them,
"The Scripture says, 'And my house shall be a house of prayer,' but you have made it a cave for robbers."
BBE(i)
46 Saying to them, It has been said, My house is to be a house of prayer, but you have made it a hole of thieves.
MKJV(i)
46 saying to them, It is written, "My house is a house of prayer," but you have made it a den of thieves.
LITV(i)
46 saying to them, It has been written, "My house is a house of prayer," but you made it "a den of robbers." Isa. 56:7; Jer. 7:11
ECB(i)
46 wording to them, It is scribed, My house is the house of prayer: but you make it a grotto of robbers.
AUV(i)
46 saying to them, “It is written
[Isa. 56:7], ‘And my house
[i.e., the Temple] will be a house for prayer, but
[Jer. 7:11] ‘You have made it a hideout for thieves.’”
ACV(i)
46 saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but ye made it a den of robbers.
Common(i)
46 saying to them, "It is written, 'My house shall be a house of prayer'; but you have made it a den of robbers."
WEB(i)
46 saying to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of robbers’!”
NHEB(i)
46 saying to them, "It is written, 'And my house will be a house of prayer,' but you have made it a 'den of robbers'."
AKJV(i)
46 Saying to them, It is written, My house is the house of prayer: but you have made it a den of thieves.
KJC(i)
46 Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but you have made it a den of thieves.
KJ2000(i)
46 Saying unto them,
It is written, My house is the house of prayer: but you have made it a den of thieves.
UKJV(i)
46 Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but all of you have made it a den of thieves.
RKJNT(i)
46 Saying to them, It is written, My house shall be a house of prayer: but you have made it a den of thieves.
TKJU(i)
46 saying to them, "It is written, 'My house is the house of prayer': But you have made it a 'den of thieves.' "
RYLT(i)
46 saying to them,
'It has been written, My house is a house of prayer -- but you made it a den of robbers.'
EJ2000(i)
46 saying unto them, It is written, My house is a house of prayer, but ye have made it a den of thieves.
CAB(i)
46 saying to them, "It is written, 'My house is a house of prayer,' but you have made it a 'den of thieves.' "
WPNT(i)
46 saying to them, “It is written: ‘My house is a house of prayer’, but you have made it a ‘den of robbers’!”
JMNT(i)
46 while saying to them, "It has been written and presently stands on record, 'And My House will continue being a house of prayer,' [
Isa. 56:7]
yet you people make it a ‘cave of robbers (or: a den for highwaymen).’
" [
Jer. 7:11; comment: this is the reason for the prophecy of vss. 43-44]
NSB(i)
46 He said: »It is written my house shall be a house of prayer. You have made it a den of robbers.«
ISV(i)
46 He told them,
“It is written, ‘My house is to be called a house of prayer,’ but you have turned it into a hideout for bandits!”
LEB(i)
46 saying to them, "It is written, 'And my house will be a house of prayer,'
* but you have made it a cave of robbers!"
BGB(i)
46 λέγων αὐτοῖς “Γέγραπται ‘Καὶ ἔσται ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς·’ ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε ‘Σπήλαιον λῃστῶν.’”
BIB(i)
46 λέγων (saying) αὐτοῖς (to them), “Γέγραπται (It has been written): ‘Καὶ (And) ἔσται (will be) ὁ (the) οἶκός (house) μου (of Me) οἶκος (a house) προσευχῆς (of prayer).’ ὑμεῖς (You) δὲ (however) αὐτὸν (it) ἐποιήσατε (have made) ‘Σπήλαιον (a den) λῃστῶν (of robbers).’”
BLB(i)
46 saying to them, “It has been written: ‘And My house will be a house of prayer.’ But you have made it ‘a den of robbers.’”
BSB(i)
46 He declared to them, “It is written: ‘My house will be a house of prayer.’ But you have made it ‘a den of robbers.’”
MSB(i)
46 He declared to them, “It is written: ‘My house is a house of prayer.’ But you have made it ‘a den of robbers.’”
MLV(i)
46 saying to them,
It has been written, 'My house will be a house of prayer, but you have made it a den of robbers.’
VIN(i)
46 "It is written," he told them, "my house shall be a house of prayer, but you have made it a den of robbers."
Luther1545(i)
46 und sprach zu ihnen: Es stehet geschrieben: Mein Haus ist ein Bethaus; ihr aber habt's gemacht zur Mördergrube.
Luther1912(i)
46 und er sprach zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus ist ein Bethaus"; ihr aber habt's gemacht zur Mördergrube.
ELB1871(i)
46 indem er zu ihnen sprach: Es steht geschrieben: "Mein Haus ist ein Bethaus"; "ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht" .
ELB1905(i)
46 indem er zu ihnen sprach: Es steht geschrieben: »Mein Haus ist ein Bethaus«; [Jes 56,7] »ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht.« Vergl. [Jer 7,11]
DSV(i)
46 Zeggende tot hen: Er is geschreven: Mijn huis is een huis des gebeds; maar gij hebt dat tot een kuil der moordenaren gemaakt.
DarbyFR(i)
46 leur disant: Il est écrit: "Ma maison est une maison de prière"; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
Martin(i)
46 Leur disant : il est écrit : ma Maison est la Maison de prière; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
Segond(i)
46 leur disant: Il est écrit: Ma maison sera une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
SE(i)
46 Diciéndoles: Escrito está: Mi Casa, Casa de oración es; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
ReinaValera(i)
46 Diciéndoles: Escrito está: Mi casa, casa de oración es; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
JBS(i)
46 Diciéndoles: Escrito está: Mi Casa, Casa de oración es; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
Albanian(i)
46 duke u thënë atyre: ''Éshtë shkruar: "Shtëpia ime është shtëpi e lutjes, por ju e bëtë shpellë kusarësh"''.
RST(i)
46 говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников.
Peshitta(i)
46 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܟܬܝܒ ܕܒܝܬܝ ܒܝܬ ܨܠܘܬܐ ܐܝܬܘܗܝ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܥܒܕܬܘܢܝܗܝ ܡܥܪܬܐ ܕܠܤܛܝܐ ܀
Arabic(i)
46 قائلا لهم مكتوب ان بيتي بيت الصلاة. وانتم جعلتموه مغارة لصوص
Amharic(i)
46 እርሱም። ቤቴ የጸሎት ቤት ይሆናል ተብሎ ተጽፎአል፤ እናንተ ግን የወንበዴዎች ዋሻ አደረጋችሁት አላቸው።
Armenian(i)
46 եւ ըսաւ անոնց. «Գրուած է. “Իմ տունս աղօթքի տուն է”, բայց դուք աւազակներու քարայր ըրիք զայն»:
ArmenianEastern(i)
46 ու ասաց նրանց. «Գրուած է՝ «Իմ տունը պէտք է աղօթքի տուն լինի», իսկ դուք աւազակների որջերի էք վերածել այդ»:
Breton(i)
46 o lavarout dezho: Skrivet eo: Va zi a vo un ti a bedenn. Met c'hwi hoc'h eus graet anezhañ ur c'havarn laeron.
Basque(i)
46 Ciostela, Scribatua da, Ene etchea orationetaco etchea da, eta çuec hura gaichtaguin lece eguin duçue.
Bulgarian(i)
46 Писано е: ?И домът Ми ще бъде молитвен дом“; а вие го направихте ?разбойнически вертеп“.
Croatian(i)
46 Kaže im: "Pisano je: Dom moj bit će Dom molitve, a vi od njega načiniste pećinu razbojničku!"
BKR(i)
46 Řka jim: Psáno jest: Dům můj dům modlitby jest, vy jste jej pak učinili peleší lotrovskou.
Danish(i)
46 og sagde til dem: der er skrevet: mit Huus er et Bedehuus; men I have gjort det til en Røverkule.
CUV(i)
46 對 他 們 說 : 經 上 說 : 我 的 殿 必 作 禱 告 的 殿 , 你 們 倒 使 他 成 為 賊 窩 了 。
CUVS(i)
46 对 他 们 说 : 经 上 说 : 我 的 殿 必 作 祷 告 的 殿 , 你 们 倒 使 他 成 为 贼 窝 了 。
Esperanto(i)
46 dirante al ili:Estas skribite:Mia domo estos domo de pregxo; sed vi faris gxin kaverno de rabistoj.
Estonian(i)
46 ning ütles neile: "Kirjutatud on: Minu koda on palvekoda, aga teie olete ta teinud röövliauguks!"
Finnish(i)
46 Sanoen heille: kirjoitettu on: minun huoneeni on rukoushuone; mutta te olette sen tehneet ryövärien luolaksi.
FinnishPR(i)
46 ja sanoi heille: "Kirjoitettu on: 'Minun huoneeni on oleva rukoushuone', mutta te olette tehneet siitä ryövärien luolan."
Georgian(i)
46 და ჰრქუა მათ: წერილ არს: სახლი ჩემი სახლ სალოცველ არს, ხოლო თქუენ ჰყავთ იგი ქუაბ ავაზაკთა.
Haitian(i)
46 Li di yo: Men sa ki ekri: Se pou kay mwen an yon kay kote moun vin lapriyè nan pye m'; men, nou menm, nou fè l' tounen kachèt vòlè.
Hungarian(i)
46 Mondván nékik: Meg van írva: Az én házam imádságnak háza; ti pedig azt latroknak barlangjává tettétek.
Indonesian(i)
46 "Di dalam Alkitab," kata-Nya kepada mereka, "tertulis begini: Allah berkata, 'Rumah-Ku akan menjadi rumah tempat berdoa.' Tetapi kalian menjadikannya sarang penyamun!"
Italian(i)
46 dicendo loro: Egli è scritto: La casa mia è casa di orazione; ma voi ne avete fatta una spelonca di ladroni.
ItalianRiveduta(i)
46 dicendo loro: Egli è scritto: La mia casa sarà una casa d’orazione, ma voi ne avete fatto una spelonca di ladroni.
Kabyle(i)
46 yeqqaṛ-asen : Yura di tira iqedsen : Axxam-iw ad yili d axxam n tẓallit, kunwi terram-t d axxam n imakaren.
Korean(i)
46 저희에게 이르시되 `기록된 바 내집은 기도하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다' 하시니라
Latvian(i)
46 Sacīdams viņiem: Ir rakstīts: mans nams ir lūgšanas nams, bet jūs esat padarījuši to par slepkavu bedri. (Is.56,7; Jer.7,11)
Lithuanian(i)
46 Jis sakė jiems: “Parašyta: ‘Mano namai yra maldos namai’, o jūs pavertėte juos ‘plėšikų lindyne’ ”.
PBG(i)
46 Mówiąc im: Napisano: Dom mój dom modlitwy jest, a wyście go uczynili jaskinią zbójców.
Portuguese(i)
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
ManxGaelic(i)
46 Gra roo, Te scruit, Ta my hie's thie yn phadjer: agh ta shiuish er n'yannoo eh ny ooig dy vaarlee.
Norwegian(i)
46 og han sa til dem: Det er skrevet: Mitt hus skal være et bedehus. Men I har gjort det til en røverhule.
Romanian(i)
46 Şi le -a zis:,,Este scris:,Casa Mea va fi o casă de rugăciune. Dar voi aţi făcut din ea o peşteră de tîlhari.``
Ukrainian(i)
46 до них кажучи: Написано: Дім Мій дім молитви, а ви з нього зробили печеру розбійників.
UkrainianNT(i)
46 глаголючи їм: Писано: Дом мій - дом молитви; ви ж його зробили вертепом розбійників.
SBL Greek NT Apparatus
46 Καὶ ἔσται WH Treg NIV ] – RP • προσευχῆς WH Treg NIV ] + ἐστίν RP