Luke 18:10

Stephanus(i) 10 ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
Tregelles(i) 10 Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
Nestle(i) 10 Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
SBLGNT(i) 10 Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ⸀ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
f35(i) 10 ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνηv
Vulgate(i) 10 duo homines ascenderunt in templum ut orarent unus Pharisaeus et alter publicanus
WestSaxon990(i) 10 [Note: Ðys ge-byrað on þære endlyftan wucan ofter pentecosten. Duo homines ascenderunt in templum. A. Duo homines ascendebant in templum ut orarent. B. ] Twegen men ferdun to sumum temple þt hig hig gebædun an sundor-halga & oðer man-full;
WestSaxon1175(i) 10 [Note: Duo homines ascendebant in templum ut orarent. ] Twegen men ferden to sume temple þt þt hyo; hyo ge-bæden. an sunderhalge. & an manfull.
Wycliffe(i) 10 seiynge, Twei men wenten vp in to the temple to preye; the toon a Farisee, and the tother a pupplican.
Tyndale(i) 10 Two men went vp into ye teple to praye: ye one a pharise and the other a publican.
Coverdale(i) 10 There wente vp two men in to the teple, to praye: the one a Pharise, the other a publican.
MSTC(i) 10 "Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee, and the other a publican.
Matthew(i) 10 Two men went vp into the temple to praye, the one a pharise and the other a publican.
Great(i) 10 Two men went vp into the temple to praye: the one a Pharise, and the other a publican.
Geneva(i) 10 Two men went vp into the Temple to pray: the one a Pharise, and the other a Publican.
Bishops(i) 10 Two men went vp into the temple to pray: the one a pharisee, and the other a publicane
DouayRheims(i) 10 Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee and the other a publican.
KJV(i) 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
KJV_Cambridge(i) 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Mace(i) 10 two men went to the temple to pray; the one a Pharisee, the other a Publican.
Whiston(i) 10 Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, and one a publican.
Wesley(i) 10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
Worsley(i) 10 Two men went up to the temple to pray; the one a pharisee and the other a publican.
Haweis(i) 10 Two men went up to the temple to pray; the one a Pharisee, the other a tax-farmer.
Thomson(i) 10 Two men went up to the temple to pray; the one, a Pharisee; and the other, a publican.
Webster(i) 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Living_Oracles(i) 10 Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, the other a publican.
Etheridge(i) 10 Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisha, the other a publican;
Murdock(i) 10 Two men went up to the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Sawyer(i) 10 Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, and the other a publican.
Diaglott(i) 10 Men two went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gather.
ABU(i) 10 Two men went up into the temple to pray; one a Pharisee, and the other a publican.
Anderson(i) 10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
Noyes(i) 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
YLT(i) 10 `Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;
JuliaSmith(i) 10 Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, and the other a publican.
Darby(i) 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.
ERV(i) 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
ASV(i) 10 { Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
Rotherham(i) 10 Two men, went up into the temple to pray, one, a Pharisee, and, the other, a tax–collector.
Twentieth_Century(i) 10 "Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer.
Godbey(i) 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
WNT(i) 10 "Two men went up to the Temple to pray," He said; "one being a Pharisee and the other a tax-gatherer.
Worrell(i) 10 Two men went up into the temple to pray; one a Pharisee, and the other a tax-collector.
Moffatt(i) 10 "Two men went up to pray in the temple; one was a Pharisee and the other was a taxgatherer.
Goodspeed(i) 10 "Two men went up to the Temple to pray; one was a Pharisee and the other a tax-collector.
Riverside(i) 10 "Two men went up to the Temple courts to pray. One was a Pharisee and the other was a tax collector.
MNT(i) 10 "Two men are going up to the temple to pray; the one a Pharisee, the other a tax-gatherer.
Lamsa(i) 10 Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, and the other a publican.
CLV(i) 10 Two men went up into the sanctuary to pray, the one a Pharisee, and the other a tribute collector."
Williams(i) 10 "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee, the other a tax-collector.
BBE(i) 10 Two men went up to the Temple for prayer; one a Pharisee, and the other a tax-farmer.
MKJV(i) 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-collector.
LITV(i) 10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax collector.
ECB(i) 10
YAH SHUA ON THE PHARISEE AND THE CUSTOMS AGENT
Two humans ascend into the priestal precinct to pray; the one a Pharisee and the other a customs agent.
AUV(i) 10 “Two men went up to the Temple [in Jerusalem] to pray. One of them was a Pharisee and the other one was a tax collector.
ACV(i) 10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax collector.
Common(i) 10 "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
WEB(i) 10 “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
NHEB(i) 10 "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
AKJV(i) 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
KJC(i) 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
KJ2000(i) 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax collector.
UKJV(i) 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
RKJNT(i) 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax gatherer.
RYLT(i) 10 'Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;
EJ2000(i) 10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
CAB(i) 10 Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee and the other a tax collector.
WPNT(i) 10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
JMNT(i) 10 "Two men walked up into the Temple courts to think or speak of having goodness, ease and well-being (or: to pray). The one [was] a Pharisee, and the different (or: other), a tax collector (or: a tribute or customs contractor).
NSB(i) 10 »Two men went to the temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
ISV(i) 10 “Two men went up to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
LEB(i) 10 "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
BGB(i) 10 “Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
BIB(i) 10 “Ἄνθρωποι (Men) δύο (two) ἀνέβησαν (went up) εἰς (into) τὸ (the) ἱερὸν (temple) προσεύξασθαι (to pray), ὁ (the) εἷς (one) Φαρισαῖος (a Pharisee), καὶ (and) ὁ (the) ἕτερος (other) τελώνης (a tax collector).
BLB(i) 10 “Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax collector.
BSB(i) 10 “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee and the other a tax collector.
MSB(i) 10 “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee and the other a tax collector.
MLV(i) 10 Two men went up into the temple to pray; the first one a Pharisee and the other a tax collector.
VIN(i) 10 "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
Luther1545(i) 10 Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.
Luther1912(i) 10 Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.
ELB1871(i) 10 Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.
ELB1905(i) 10 Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.
DSV(i) 10 Twee mensen gingen op in den tempel om te bidden, de een was een Farizeër, en de ander een tollenaar.
DarbyFR(i) 10 deux hommes montèrent au temple pour prier, l'un pharisien, et l'autre publicain.
Martin(i) 10 Deux hommes montèrent au Temple pour prier, l'un Pharisien; et l'autre, péager.
Segond(i) 10 Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre publicain.
SE(i) 10 Dos hombres subieron al Templo a orar: el uno fariseo, el otro publicano.
ReinaValera(i) 10 Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
JBS(i) 10 Dos hombres subieron al Templo a orar: el uno fariseo, el otro publicano.
Albanian(i) 10 ''Dy njerëz u ngjitën në tempull për t'u lutur; njëri ishte farise dhe tjetri tagrambledhës.
RST(i) 10 два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
Peshitta(i) 10 ܬܪܝܢ ܓܒܪܝܢ ܤܠܩܘ ܠܗܝܟܠܐ ܠܡܨܠܝܘ ܚܕ ܦܪܝܫܐ ܘܐܚܪܢܐ ܡܟܤܐ ܀
Arabic(i) 10 انسانان صعدا الى الهيكل ليصلّيا واحد فريسي والآخر عشار.
Amharic(i) 10 እንዲህ ሲል። ሁለት ሰዎች ሊጸልዩ ወደ መቅደስ ወጡ፥ አንዱ ፈሪሳዊ ሁለተኛውም ቀራጭ።
Armenian(i) 10 «Երկու մարդ տաճարը բարձրացաւ աղօթելու, մէկը՝ Փարիսեցի, ու միւսը՝ մաքսաւոր:
ArmenianEastern(i) 10 «Երկու մարդ տաճար ելան աղօթքի կանգնելու. մէկը՝ փարիսեցի, միւսը՝ մաքսաւոր:
Breton(i) 10 Daou zen a bignas d'an templ da bediñ; unan a oa farizian, hag egile a oa publikan.
Basque(i) 10 Bi guiçon igan içan ciraden templera othoitz eguitera, bata Phariseu eta bercea publicano:
Bulgarian(i) 10 Двама души: единият фарисей, а другият бирник, се изкачиха в храма да се помолят.
Croatian(i) 10 "Dva čovjeka uziđoše u Hram pomoliti se: jedan farizej, drugi carinik.
BKR(i) 10 Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus a druhý publikán.
Danish(i) 10 der gik to Mennesker op til Templet at bede; den Ene var en Pharisæer, og den anden en Tolder.
CUV(i) 10 說 : 有 兩 個 人 上 殿 裡 去 禱 告 : 一 個 是 法 利 賽 人 , 一 個 是 稅 吏 。
CUVS(i) 10 说 : 冇 两 个 人 上 殿 里 去 祷 告 : 一 个 是 法 利 赛 人 , 一 个 是 税 吏 。
Esperanto(i) 10 Du homoj supreniris en la templon, por pregxi; unu estis Fariseo, kaj la alia estis impostisto.
Estonian(i) 10 "Kaks inimest läks üles pühakotta palvetama: üks oli variser ja teine tölner.
Finnish(i) 10 Kaksi ihmistä meni ylös templiin rukoilemaan, yksi Pharisealainen ja toinen Publikani.
FinnishPR(i) 10 "Kaksi miestä meni ylös pyhäkköön rukoilemaan, toinen fariseus ja toinen publikaani.
Georgian(i) 10 ვითარმედ: ორნი კაცნი აღვიდოდეს ლოცვად ტაძარსა მას: ერთი ფარისეველი და ერთი მეზუერე.
Haitian(i) 10 Dezòm moute nan tanp lan al lapriyè. Yonn te yon farizyen, lòt la yon pèseptè kontribisyon.
Hungarian(i) 10 Két ember méne fel a templomba imádkozni; az egyik farizeus, és a másik vámszedõ.
Indonesian(i) 10 Kata Yesus, "Adalah dua orang yang pergi ke Rumah Tuhan untuk berdoa. Yang satu orang Farisi, yang lainnya seorang penagih pajak.
Italian(i) 10 Due uomini salirono al tempio, per orare; l’uno era Fariseo, e l’altro pubblicano.
ItalianRiveduta(i) 10 Due uomini salirono al tempio per pregare; l’uno Fariseo, e l’altro pubblicano.
Japanese(i) 10 『二人のもの祈らんとて宮にのぼる、一人はパリサイ人、一人は取税人なり。
Kabyle(i) 10 Sin yergazen ulin ɣer lǧameɛ ad ẓallen; yiwen (d ccix n lǧameɛ) n ukabar n ifariziyen, wayeḍ d amekkas (ixeddmen ɣer iṛumaniyen istɛemṛen tamurt).
Korean(i) 10 두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라
Latvian(i) 10 Divi cilvēki iegāja svētnīcā Dievu lūgt. Viens bija farizejs un otrs muitnieks.
Lithuanian(i) 10 “Du žmonės atėjo į šventyklą melstis: vienas­fariziejus, o kitas­muitininkas.
PBG(i) 10 Dwoje ludzi wstąpiło do kościoła, aby się modlili, jeden Faryzeusz a drugi celnik.
Portuguese(i) 10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
ManxGaelic(i) 10 Hie daa ghooinney seose gys y chiamble dy ghoaill padjer; va'n derrey yeh ny Pharisee, as y jeh elley ny Phublican.
Norwegian(i) 10 To menn gikk op til templet for å bede; den ene var en fariseer og den andre en tolder.
Romanian(i) 10 ,,Doi oameni s'au suit la Templu să se roage; unul era Fariseu, şi altul vameş.
Ukrainian(i) 10 Два чоловіки до храму ввійшли помолитись, один фарисей, а другий був митник.
UkrainianNT(i) 10 Два чоловіки ввійшли в церкву помолитись: один Фарисей, а другий митник.
SBL Greek NT Apparatus

10 ὁ NIV RP ] – WH Treg