Luke 16:14

Stephanus(i) 14 ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
Tregelles(i) 14 Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
Nestle(i) 14 Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
SBLGNT(i) 14 Ἤκουον δὲ ταῦτα ⸀πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
f35(i) 14 ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
Vulgate(i) 14 audiebant autem omnia haec Pharisaei qui erant avari et deridebant illum
WestSaxon990(i) 14 Ðas ðing ealle þa farisei gehyrdon þa ðe gifre wæron. & hig hine tældon;
Wycliffe(i) 14 But the Farisees, that weren coueytous, herden alle these thingis, and thei scorneden hym.
Tyndale(i) 14 All these thinges herde the pharises also which were coveteous and they mocked him.
Coverdale(i) 14 All these thinges herde the Pharises, which were couetous, and they mocked hi.
MSTC(i) 14 All these things heard the Pharisees also which were covetous. And they mocked him,
Matthew(i) 14 All these thynges hearde the phariseis also which were couetous, and they mocked hym.
Great(i) 14 All these thynges herde the Pharyses also, which were couetous, and they mocked him.
Geneva(i) 14 All these thinges heard the Pharises also which were couetous, and they scoffed at him.
Bishops(i) 14 All these thynges heard the pharisees also, which were couetous, and they mocked hym
DouayRheims(i) 14 Now the Pharisees, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
KJV(i) 14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
KJV_Cambridge(i) 14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
Mace(i) 14 The Pharisees too, who were noted for avarice, heard all this discourse, and treated him with derision.
Whiston(i) 14 And the Pharisees also being covetous, heard [this,] and they derided him[.]
Wesley(i) 14 And the Pharisees, who were covetous, heard these things, and they derided him.
Worsley(i) 14 And the pharisees also, who were covetous, heard all these things; and derided Him.
Haweis(i) 14 Then the Pharisees also, who were dear lovers of money, heard all these things, and they sneered at him.
Thomson(i) 14 When the Pharisees who loved money heard all these things they treated him with scorn.
Webster(i) 14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and they derided him.
Living_Oracles(i) 14 When the Pharisees, who loved money, heard all these things, they ridiculed him.
Etheridge(i) 14 But the Pharishee, when they heard all these things, because they loved money, derided him.
Murdock(i) 14 And the Pharisees, when they heard all these things, because they loved money, derided him.
Sawyer(i) 14 (21:3) And the Pharisees, who are avaricious, heard all these things, and derided him.
Diaglott(i) 14 Heard and these all also the Pharisees, money-lovers being; and they mocked him.
ABU(i) 14 And the Pharisees also; who were covetous, heard all these things; and they derided him.
Anderson(i) 14 And the Pharisees also, who were lovers of money, heard all these things, and they scoffed at him.
Noyes(i) 14 And the Pharisees, who were covetous, heard all this, and they derided him.
YLT(i) 14 And also the Pharisees, being lovers of money, were hearing all these things, and were deriding him,
JuliaSmith(i) 14 And the Pharisees heard all these things, being avaricious: and they derided him.
Darby(i) 14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and mocked him.
ERV(i) 14 And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
ASV(i) 14 And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they scoffed at him.
Rotherham(i) 14 Now the Pharisees, who were, lovers of money, were hearing all these things, and were openly sneering at him.
Twentieth_Century(i) 14 All this was said within hearing of the Pharisees, who were lovers of money, and they began to sneer at Jesus.
Godbey(i) 14 And the Pharisees, being avaricious, were hearing all these things, and murmuring against Him.
WNT(i) 14 To all this the Pharisees listened, bitterly jeering at Him; for they were lovers of money.
Worrell(i) 14 And the Pharisees, being lovers of money, were hearing all these things, and were openly mocking Him.
Moffatt(i) 14 Now the Pharisees who were fond of money heard all this, and they sneered at him.
Goodspeed(i) 14 The Pharisees, who were avaricious, heard all this, and they ridiculed him.
Riverside(i) 14 The Pharisees, who were lovers of money, were listening to all this and they were sneering at him.
MNT(i) 14 Now the Pharisees who loved money listened to all this and they jeered at him.
Lamsa(i) 14 When the Pharisees heard all these things, because they loved money, they ridiculed him.
CLV(i) 14 Now the Pharisees also, inherently fond of money, heard all these things, and they scouted Him."
Williams(i) 14 Now the Pharisees who were lovers of money had been listening to all this, and they began to ridicule Him.
BBE(i) 14 And the Pharisees, who had a great love of money, hearing these things, were making sport of him.
MKJV(i) 14 And being money-lovers, all the Pharisees also heard all these things. And they derided Him.
LITV(i) 14 And being lovers of money, the Pharisees also heard all these things; and they derided Him.
ECB(i) 14 And the Pharisees who befriend silver also hear all these: and they sneer at him.
AUV(i) 14 Then the Pharisees, who loved money, heard these things and sneered at Jesus.
ACV(i) 14 And the Pharisees, being lovers of money, heard all these things, and they sneered him.
Common(i) 14 The Pharisees, who were lovers of money, heard all this, and they scoffed at him.
WEB(i) 14 The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
NHEB(i) 14 The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
AKJV(i) 14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
KJC(i) 14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
KJ2000(i) 14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
UKJV(i) 14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
RKJNT(i) 14 The Pharisees, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
TKJU(i) 14 Moreover the Pharisees, who were covetous, also heard all these things: And they derided Him.
RYLT(i) 14 And also the Pharisees, being lovers of money, were hearing all these things, and were deriding him,
EJ2000(i) 14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and they derided him.
CAB(i) 14 Now the Pharisees, who were lovers of money, were hearing all these things, and they were mocking Him.
WPNT(i) 14 Now the Pharisees, who were lovers of money, were also listening to all these things, and they were ridiculing Him.
JMNT(i) 14 Now the Pharisees, habitually being inherently fond of silver (= money-lovers), were listening to all these things, and so began turning out and up their noses while contemptuously sneering at Him.
NSB(i) 14 Hearing this the Pharisees made fun of Jesus, because they loved money.
ISV(i) 14 The Law and the Kingdom of God
Now the Pharisees, who love money, had been listening to all this and began to ridicule Jesus.
LEB(i) 14 Now the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
BGB(i) 14 Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
BIB(i) 14 Ἤκουον (Were listening to) δὲ (now) ταῦτα (these things) πάντα (all) οἱ (the) Φαρισαῖοι (Pharisees), φιλάργυροι (lovers of money) ὑπάρχοντες (being), καὶ (and) ἐξεμυκτήριζον (they were ridiculing) αὐτόν (Him).
BLB(i) 14 Now the Pharisees, being lovers of money, were listening to all these things, and they were ridiculing Him.
BSB(i) 14 The Pharisees, who were lovers of money, heard all of this and were scoffing at Jesus.
MSB(i) 14 The Pharisees, who were lovers of money, heard all of this and were scoffing at Jesus.
MLV(i) 14 Now the Pharisees, who are money-lovers, were also hearing all these things, and they were ridiculing him.
VIN(i) 14 The Pharisees, who were lovers of money, heard all of this and were scoffing at Jesus.
Luther1545(i) 14 Das alles höreten die Pharisäer auch; die waren geizig und spotteten sein.
Luther1912(i) 14 Das alles hörten die Pharisäer auch, und waren geizig, und spotteten sein.
ELB1871(i) 14 Dies alles hörten aber auch die Pharisäer, welche geldliebend waren, und sie verhöhnten ihn.
ELB1905(i) 14 Dies alles hörten aber auch die Pharisäer, welche geldliebend waren, und sie verhöhnten ihn. Eig. rümpften die Nase über ihn
DSV(i) 14 En al deze dingen hoorden ook de Farizeën, die geldgierig waren, en zij beschimpten Hem.
DarbyFR(i) 14 Et les pharisiens aussi, qui étaient avares, entendirent toutes ces choses, et il se moquèrent de lui.
Martin(i) 14 Or les Pharisiens aussi, qui étaient avares, entendaient toutes ces choses, et ils se moquaient de lui.
Segond(i) 14 Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient aussi tout cela, et ils se moquaient de lui.
SE(i) 14 Y oían también todas estas cosas los fariseos, los cuales eran avaros, y se burlaban de él.
ReinaValera(i) 14 Y oían también todas estas cosas los Fariseos, los cuales eran avaros, y se burlaban de él.
JBS(i) 14 Y oían también todas estas cosas los fariseos, los cuales eran avaros, y se burlaban de él.
Albanian(i) 14 Dhe farisenjtë, të cilët ishin shumë të dhënë pas parasë, i dëgjonin të gjitha këto dhe e tallnin.
RST(i) 14 Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
Peshitta(i) 14 ܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܡܛܠ ܕܪܚܡܝܢ ܗܘܘ ܟܤܦܐ ܡܡܝܩܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܀
Arabic(i) 14 وكان الفريسيون ايضا يسمعون هذا كله وهم محبون للمال فاستهزأوا به.
Amharic(i) 14 ገንዘብንም የሚወዱ ፈሪሳውያን ይህን ሁሉ ሰምተው ያፌዙበት ነበር።
Armenian(i) 14 Փարիսեցիներն ալ՝ որոնք արծաթասէր էին, այս բոլոր բաները լսելով՝ կը քամահրէին զայն:
ArmenianEastern(i) 14 Երբ փարիսեցիները լսում էին այս բոլորը, նրան պախարակում էին, քանի որ արծաթասէր էին:
Breton(i) 14 Ar farizianed, hag a oa tud pizh, a selaoue kement-se, hag a rae goap anezhañ.
Basque(i) 14 Eta gauça hauc guciac ençuten cituzten Phariseuec-ere, cein baitziraden auaritioso: eta harçaz truffatzen ciraden
Bulgarian(i) 14 Всичко това слушаха и фарисеите, които бяха сребролюбци, и Му се присмиваха.
Croatian(i) 14 Sve su to slušali farizeji, srebroljupci, i rugali mu se.
BKR(i) 14 Slyšeli pak toto všecko i farizeové, kteříž byli lakomí, a posmívali se jemu.
Danish(i) 14 Men alt dette hørte ogsaa Pharisæerne, som vare pengegjerrige, og de spottede ham.
CUV(i) 14 法 利 賽 人 是 貪 愛 錢 財 的 , 他 們 聽 見 這 一 切 話 , 就 嗤 笑 耶 穌 。
CUVS(i) 14 法 利 赛 人 是 贪 爱 钱 财 的 , 他 们 听 见 这 一 切 话 , 就 嗤 笑 耶 稣 。
Esperanto(i) 14 Kaj la Fariseoj ankaux, kiuj estis monavidaj, auxdis cxion tion, kaj ili lin mokis.
Estonian(i) 14 Aga seda kõike kuulsid ka variserid, kes olid rahaahned; ja nad irvitasid Teda.
Finnish(i) 14 Mutta kaikki nämät kuulivat nekin Pharisealaiset, jotka ahneet olivat, ja pilkkasivat häntä.
FinnishPR(i) 14 Tämän kaiken kuulivat fariseukset, jotka olivat rahanahneita, ja he ivasivat häntä.
Georgian(i) 14 ესმოდა ესე ყოველი ფარისეველთაცა, რამეთუ ვეცხლის-მოყუარე იყვნეს და შეურაცხ-ჰყოფდეს მას.
Haitian(i) 14 Farizyen yo t'ap koute tout pawòl sa yo tou. Yo t'ap pase Jezi nan betiz paske yo te renmen lajan.
Hungarian(i) 14 Hallák pedig mindezeket a farizeusok is, kik pénzszeretõk valának; és csúfolák õt.
Indonesian(i) 14 Orang-orang Farisi mendengar semua yang dikatakan oleh Yesus. Lalu mereka menertawakan-Nya, sebab mereka suka uang.
Italian(i) 14 OR i Farisei, ch’erano avari, udivano anch’essi tutte queste cose, e lo beffavano.
ItalianRiveduta(i) 14 Or i Farisei, che amavano il danaro, udivano tutte queste cose e si facean beffe di lui.
Japanese(i) 14 ここに慾深きパリサイ人ら、この凡ての事を聞きてイエスを嘲笑ふ。
Kabyle(i) 14 Ifariziyen i gesmeḥsisen i wayen i d-iqqaṛ Sidna Ɛisa, stehzayen fell-as axaṭer nutni ḥemmlen idrimen;
Korean(i) 14 바리새인들은 돈을 좋아하는 자라 이 모든 것을 듣고 비웃거늘
Latvian(i) 14 Bet to visu dzirdēja farizeji, kas bija mantkārīgi; un tie izsmēja Viņu.
Lithuanian(i) 14 Visa tai girdėjo mėgstantys pinigus fariziejai ir šaipėsi iš Jėzaus.
PBG(i) 14 A słuchali tego wszystkiego i Faryzeuszowie, którzy byli łakomi, i naśmiewali się z niego.
Portuguese(i) 14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
ManxGaelic(i) 14 As cheayll ny Phariseeyn myrgeddin va sayntoilagh, ooilley ny reddyn shoh: as ren ad gannidys er.
Norwegian(i) 14 Fariseerne, som var pengekjære, hørte på alt dette, og de spottet ham.
Romanian(i) 14 Fariseii, cari erau iubitori de bani, ascultau şi ei toate lucrurile acestea, şi îşi băteau joc de El.
Ukrainian(i) 14 Чули все це й фарисеї, що були сріблолюбці, та й стали сміятися з Нього.
UkrainianNT(i) 14 Чули ж се все й Фарисеї, що були сріблолюбцями, та й насьміхались із Него.
SBL Greek NT Apparatus

14 πάντα WH Treg NIV ] + καὶ RP