Luke 15:15

Stephanus(i) 15 και πορευθεις εκολληθη ενι των πολιτων της χωρας εκεινης και επεμψεν αυτον εις τους αγρους αυτου βοσκειν χοιρους
Tregelles(i) 15 καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους.
Nestle(i) 15 καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους·
SBLGNT(i) 15 καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους·
f35(i) 15 και πορευθεις εκολληθη ενι των πολιτων της χωρας εκεινης και επεμψεν αυτον εις τους αγρους αυτου βοσκειν χοιρουv
ACVI(i)
   15 G2532 CONJ και And G4198 V-AOP-NSM πορευθεις Having Gone G2853 V-API-3S εκολληθη He Was Joined G1520 N-DSM ενι To One G3588 T-GPM των Of Thos G4177 N-GPM πολιτων Citizens G1565 D-GSF εκεινης Of That G3588 T-GSF της Tha G5561 N-GSF χωρας Country G2532 CONJ και And G3992 V-AAI-3S επεμψεν He Sent G846 P-ASM αυτον Him G1519 PREP εις Into G3588 T-APM τους Thos G68 N-APM αγρους Fields G846 P-GSM αυτου Of Him G1006 V-PAN βοσκειν To Feed G5519 N-APM χοιρους Swine
Vulgate(i) 15 et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos
Clementine_Vulgate(i) 15 { Et abiit, et adhæsit uni civium regionis illius: et misit illum in villam suam ut pasceret porcos.}
WestSaxon990(i) 15 Þa ferde he & folgude änum burh-sittendan men þæs rices. ða sende he hine to his tune þt he heolde his swyn;
WestSaxon1175(i) 15 Ða ferde he & folgede anen burh-sittenden men on þare rice. þa sende he hine to his tune þæt he heolde his swin.
Wycliffe(i) 15 And he wente, and drouy hym to oon of the citeseyns of that cuntre. And he sente hym in to his toun, to fede swyn.
Tyndale(i) 15 And he went and clave to a citesyn of yt same countre which sent him to his felde to kepe his swyne.
Coverdale(i) 15 and wente his waye, and claue to a cytesin of that same countre, which sent him in to his felde, to kepe swyne.
MSTC(i) 15 And he went, and clave to a citizen of that same country, which sent him to his field, to keep his swine.
Matthew(i) 15 And he wente and claue to a citesyn of the same countrye, whiche sent hym to hys fielde, to kepe hys swyne.
Great(i) 15 and went, and came to a citesyn of the same countre: and he sent him to his farme, to kepe swyne.
Geneva(i) 15 Then hee went and claue to a citizen of that conntrey, and hee sent him to his farme, to feede swine.
Bishops(i) 15 And he ioyned hym selfe to a citizen of that countrey: and he sent hym to his farme, to feede swyne
DouayRheims(i) 15 And he went and cleaved to one of the citizens of that country. And he sent him into his farm to feed swine.
KJV(i) 15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
KJV_Cambridge(i) 15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
Mace(i) 15 and he was reduced to want, which forc'd him to make his application to one of the inhabitants there, who sent him to his farm to look after his swine.
Whiston(i) 15 And he went and joyned himself to a citizen of that country;and he sent him into the fields to feed swine.
Wesley(i) 15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields, to feed swine.
Worsley(i) 15 And he went and let himself to one of the people of that country, who sent him into his fields to feed swine.
Haweis(i) 15 And he went and connected himself with one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
Thomson(i) 15 So he went and connected himself with one of the citizens of that country who sent him to his farm to feed swine,
Webster(i) 15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
Living_Oracles(i) 15 Then he applied to one of the inhabitants of the country, who sent him into his fields to keep swine.
Etheridge(i) 15 And he went and joined himself to one of the sons of the city of that place; and he sent him into the field to tend the swine.
Murdock(i) 15 And he went and connected himself with one of the citizens of that place: and he sent him into the field to tend swine.
Sawyer(i) 15 And he went and attached himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his field to feed swine.
Diaglott(i) 15 And having gone he united with one of the citizens of the country that; and he sent him into the fields of himself to feed swine.
ABU(i) 15 And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
Anderson(i) 15 And he went and attached himself to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed swine.
Noyes(i) 15 And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
YLT(i) 15 and having gone on, he joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him to the fields to feed swine,
JuliaSmith(i) 15 And having gone, he was joined to one of the citizens of that country; and he sent him into the fields to feed swine.
Darby(i) 15 And he went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
ERV(i) 15 And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
ASV(i) 15 And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
Rotherham(i) 15 And he went his way, and joined himself unto one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to be feeding swine.
Twentieth_Century(i) 15 So he went and engaged himself to one of the people of that country, who sent him into his fields to tend pigs.
Godbey(i) 15 And having gone he joined himself to one of the citizens of that country: and he sent him into his fields to feed swine:
WNT(i) 15 So he went and hired himself to one of the inhabitants of that country, who sent him on to his farm to tend swine;
Worrell(i) 15 And, going his way, he attached himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
Moffatt(i) 15 so he went and attached himself to a citizen of that land, who sent him to his fields to feed swine.
Goodspeed(i) 15 And he went and hired himself out to a resident of the country, and he sent him into his fields to tend pigs.
Riverside(i) 15 So he went and attached himself to one of the citizens of that country who sent him into his fields to feed swine.
MNT(i) 15 "So he went and hired to one of the citizens of that land, who sent him out into the fields to feed swine.
Lamsa(i) 15 So he went and got acquainted with one of the men of the city of that country; and he sent him to the field to feed the swine.
CLV(i) 15 And, going, he was joined to one of the citizens of that country, and he sends him into his fields to graze hogs."
Williams(i) 15 So he went and hired himself out to a citizen of that country, and he sent him to his fields to feed hogs.
BBE(i) 15 And he went and put himself into the hands of one of the people of that country, and he sent him into his fields to give the pigs their food.
MKJV(i) 15 And he went and joined himself to a citizen of that country. And he sent him into his fields to feed pigs.
LITV(i) 15 And going, he was joined to one of the citizens of that country. And he sent him into his fields to feed pigs.
ECB(i) 15 and he goes and joins himself to a citizen of that region: and he sends him into his fields to graze swine:
AUV(i) 15 So, he went to work for one of the citizens of that country who sent him to his fields to feed his hogs.
ACV(i) 15 And having gone, he was joined to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
Common(i) 15 So he went and joined himself to a citizen of that country, who sent him into his fields to feed swine.
WEB(i) 15 He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
NHEB(i) 15 He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
AKJV(i) 15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
KJC(i) 15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
KJ2000(i) 15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
UKJV(i) 15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
RKJNT(i) 15 And he went and hired himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
TKJU(i) 15 Then he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
RYLT(i) 15 and having gone on, he joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him to the fields to feed swine,
EJ2000(i) 15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
CAB(i) 15 Then he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
WPNT(i) 15 Then he went and attached himself to a citizen of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
JMNT(i) 15 "And so, after making his way [from place to place around the area], he was joined (glued together) to one (= put in the service of a person) of the citizens of that country, and [that person] sent him into his fields to continue tending and grazing young pigs (hogs; swine).
NSB(i) 15 »He went to work for a citizen of that country who sent him to his farm to take care of the pigs.
ISV(i) 15 So he went out to work for one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
LEB(i) 15 And he went and* hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to tend pigs.
BGB(i) 15 καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους·
BIB(i) 15 καὶ (And) πορευθεὶς (having gone), ἐκολλήθη (he joined himself) ἑνὶ (to one) τῶν (of the) πολιτῶν (citizens) τῆς (the) χώρας (country) ἐκείνης (of that), καὶ (and) ἔπεμψεν (he sent) αὐτὸν (him) εἰς (into) τοὺς (the) ἀγροὺς (fields) αὐτοῦ (of him) βόσκειν (to feed) χοίρους (pigs).
BLB(i) 15 And having gone, he joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
BSB(i) 15 So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him into his fields to feed the pigs.
MSB(i) 15 So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him into his fields to feed the pigs.
MLV(i) 15 And he traveled and joined himself to one of the citizens of that region, and he sent him into his field to feed swine.
VIN(i) 15 So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him into his fields to feed the pigs.
Luther1545(i) 15 Und ging hin und hängete sich an einen Bürger desselbigen Landes, der schickte ihn auf seinen Acker, die Säue zu hüten.
Luther1912(i) 15 Und ging hin und hängte sich an einen Bürger des Landes; der schickte ihn auf seinen Acker, die Säue zu hüten.
ELB1871(i) 15 Und er ging hin und hängte sich an einen der Bürger jenes Landes; der schickte ihn auf seine Äcker, Schweine zu hüten.
ELB1905(i) 15 Und er ging hin und hängte sich an einen der Bürger jenes Landes; der W. und er schickte ihn auf seine Äcker, Schweine zu hüten.
DSV(i) 15 En hij ging heen, en voegde zich bij een van de burgers deszelven lands; en die zond hem op zijn land om de zwijnen te weiden.
DarbyFR(i) 15 Et il s'en alla et se joignit à l'un des citoyens de ce pays-là, et celui-ci l'envoya dans ses champs pour paître des pourceaux.
Martin(i) 15 Alors il s'en alla, et se mit au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses possessions pour paître les pourceaux.
Segond(i) 15 Il alla se mettre au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses champs garder les pourceaux.
SE(i) 15 Y fue y se llegó a uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió a su hacienda para que apacentase los puercos.
ReinaValera(i) 15 Y fué y se llegó á uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió á su hacienda para que apacentase los puercos.
JBS(i) 15 Y fue y se llegó a uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió a su hacienda para que apacentara los puercos.
Albanian(i) 15 Atëherë shkoi e iu ngjit pas një banori të atij vendi, i cili e çoi në arat e tij që të ruajë derrat.
RST(i) 15 и пошел, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней;
Peshitta(i) 15 ܘܐܙܠ ܢܩܦ ܠܗ ܠܚܕ ܡܢ ܒܢܝ ܡܕܝܢܬܐ ܕܐܬܪܐ ܗܘ ܘܗܘ ܫܕܪܗ ܠܩܪܝܬܐ ܠܡܪܥܐ ܚܙܝܪܐ ܀
Arabic(i) 15 فمضى والتصق بواحد من اهل تلك الكورة فارسله الى حقوله ليرعى خنازير.
Amharic(i) 15 ሄዶም ከዚያች አገር ሰዎች ከአንዱ ጋር ተዳበለ፥ እርሱም እሪያ ሊያሰማራ ወደ ሜዳ ሰደደው።
Armenian(i) 15 Ուստի գնաց՝ այդ երկրին քաղաքացիներէն մէկուն քով մտաւ. ան ալ իր արտը ղրկեց զայն՝ խոզ արածելու համար:
ArmenianEastern(i) 15 Գնաց դիմեց այդ երկրի քաղաքացիներից մէկին, եւ սա ուղարկեց նրան իր ագարակը՝ խոզեր արածեցնելու:
Breton(i) 15 O vezañ aet, en em lakaas e servij unan eus tud ar vro-se; kaset e voe gantañ en e zouaroù da vesa ar moc'h.
Basque(i) 15 Eta ioanic leku hartaco burgés batequin iar cedin, eta harc igor ceçan bere possessionetara vrdén bazcatzera.
Bulgarian(i) 15 И отиде и се свърза с един от гражданите на онази страна, който го прати на полетата си да пасе свине.
Croatian(i) 15 Ode i pribi se kod jednoga žitelja u onoj zemlji. On ga posla na svoja polja pasti svinje.
BKR(i) 15 I všed, přídržel se jednoho měštěnína krajiny té; a on jej poslal do vsi své, aby pásl vepře.
Danish(i) 15 Og han gik hen og holdt sig til een af Borgerne der i landet, og denne sendte ham paa sine Agre og vogte Sviin.
CUV(i) 15 於 是 去 投 靠 那 地 方 的 一 個 人 ; 那 人 打 發 他 到 田 裡 去 放 豬 。
CUVS(i) 15 于 是 去 投 靠 那 地 方 的 一 个 人 ; 那 人 打 发 他 到 田 里 去 放 猪 。
Esperanto(i) 15 Kaj li iris, kaj aligxis al unu el la logxantoj de tiu lando; kaj cxi tiu lin sendis sur siajn kampojn, por pasxti porkojn.
Estonian(i) 15 Ja ta läks ja poetas enese ühe kodaniku juure seal maal, ja see saatis ta oma väljadele sigu hoidma.
Finnish(i) 15 Ja meni pois ja suostui yhteen sen maakunnan kauppamieheen, joka hänen lähetti maakyliinsä kaitsemaan sikojansa.
FinnishPR(i) 15 Ja hän meni ja yhtyi erääseen sen maan kansalaiseen, ja tämä lähetti hänet tiluksilleen kaitsemaan sikoja.
Georgian(i) 15 და მივიდა და შეუდგა ერთსა მოქალაქესა მის სოფლისასა, ხოლო მან წარავლინა იგი ველად თჳსა ძოვნად ღორთა.
Haitian(i) 15 li al mande travay lakay yon abitan nan peyi a. Abitan an voye l' nan jaden l' al gade kochon.
Hungarian(i) 15 Akkor elmenvén, hozzá szegõdék annak a vidéknek egyik polgárához; és az elküldé õt az õ mezeire disznókat legeltetni.
Indonesian(i) 15 Lalu ia pergi bekerja pada seorang penduduk di situ, yang menyuruh dia ke ladang menjaga babinya.
Italian(i) 15 E andò, e si mise con uno degli abitatori di quella contrada, il qual lo mandò a’ suoi campi, a pasturare i porci.
ItalianRiveduta(i) 15 E andò, e si mise con uno degli abitanti di quel paese, il quale lo mandò nei suoi campi, a pasturare i porci.
Japanese(i) 15 往きて其の地の或人に依附りしに、其の人かれを畑に遣して豚を飼はしむ。
Kabyle(i) 15 Yufa lxedma ɣer yiwen umezdaɣ n tmurt nni, iceggeɛ-it ad yeks taqeḍɛit n yilfan.
Korean(i) 15 가서 그 나라 백성 중 하나에게 붙여 사니 그가 저를 들로 보내어 돼지를 치게 하였는데
Latvian(i) 15 Un viņš aizgāja un salīga pie kāda tās zemes pilsoņa; un tas aizsūtīja viņu savā saimniecībā ganīt cūkas.
Lithuanian(i) 15 Tada apsistojo pas vieną tos šalies gyventoją. Tas jį pasiuntė į laukus kiaulių ganyti.
PBG(i) 15 A tak szedłszy, przystał do jednego mieszczanina onej krainy, który go posłał do folwarku swego, aby pasł świnie.
Portuguese(i) 15 Então foi encontrar-se a um dos cidadãos daquele país, o qual o mandou para os seus campos a apascentar porcos.
ManxGaelic(i) 15 As hie eh as daill eh eh-hene rish cummaltagh jeh'n cheer shen; as hug eshyn eh magh gys ny magheryn echey dy ve son bochilley muickey.
Norwegian(i) 15 Da gikk han bort og holdt sig til en av borgerne der i landet, og han sendte ham ut på sine marker for å gjæte svin;
Romanian(i) 15 Atunci s'a dus şi s'a lipit de unul din locuitorii ţării aceleia, care l -a trimes pe ogoarele lui să -i păzească porcii.
Ukrainian(i) 15 І пішов він тоді і пристав до одного з мешканців тієї землі, а той вислав його на поля свої пасти свиней.
UkrainianNT(i) 15 І пійшовши пристав до одного з міщан землї тієї; і післав той його на поля свої пасти свині.