Leviticus 8:4

HOT(i) 4 ויעשׂ משׁה כאשׁר צוה יהוה אתו ותקהל העדה אל פתח אהל מועד׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H6213 ויעשׂ did H4872 משׁה And Moses H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 אתו   H6950 ותקהל was gathered together H5712 העדה him; and the assembly H413 אל unto H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
Vulgate(i) 4 fecit Moses ut Dominus imperarat congregataque omni turba ante fores
Clementine_Vulgate(i) 4 Fecit Moyses ut Dominus imperaverat. Congregataque omni turba ante fores tabernaculi,
Wycliffe(i) 4 Moises dide as the Lord comaundide; and whanne al the company was gaderid bifor the yatis of the tabernacle, he seide,
Tyndale(i) 4 And Moses dyd as the Lorde commaunded him, and the people gathered them selues togither vnto the doore of the tabernacle of witnesse.
Coverdale(i) 4 Moses dyd as the LORDE commaunded him, and gathered the congregacion together vnto the dore of ye Tabernacle of wytnesse,
MSTC(i) 4 And Moses did as the LORD commanded him, and the people gathered themselves together unto the door of the tabernacle of witness.
Matthew(i) 4 And Moses dyd as the Lorde commaunded him, & the people gathered them selues togyther vnto the dore of the tabernacle of wytnes.
Great(i) 4 And Moses dyd as the Lorde commaunded hym, and the people were gathered together vnto the dore of the tabernacle of wytnesse.
Geneva(i) 4 So Moses did as the Lord had commanded him, and the companie was assembled at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
Bishops(i) 4 And Moyses dyd as the Lorde commaunded him: and the people were gathered together vnto the doore of the tabernacle of the congregation
DouayRheims(i) 4 And Moses did as the Lord had commanded. And all the multitude being gathered together before the door of the tabernacle:
KJV(i) 4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
KJV_Cambridge(i) 4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
Thomson(i) 4 And Moses did as the Lord commanded him. And when he had assembled the congregation at the door of the tabernacle of the testimony,
Webster(i) 4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered to the door of the tabernacle of the congregation.
Brenton(i) 4 And Moses did as the Lord appointed him, and he assembled the congregation at the door of the tabernacle of witness.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐποίησε Μωυσῆς ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτῷ Κύριος· καὶ ἐξεκκλησίασε τὴν συναγωγὴν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
Leeser(i) 4 And Moses did as the Lord had commanded him; and the assembly came together unto the door of the tabernacle of the congregation.
YLT(i) 4 And Moses doth as Jehovah hath commanded him, and the company is assembled unto the opening of the tent of meeting,
JuliaSmith(i) 4 And Moses will do as Jehovah commanded him: and the assembly will be gathered together to the door of the tent of appointment
Darby(i) 4 And Moses did as Jehovah had commanded him; and the assembly was collected at the entrance of the tent of meeting.
ERV(i) 4 And Moses did as the LORD commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
ASV(i) 4 And Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Moses did as the LORD commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
Rotherham(i) 4 And Moses did, as Yahweh commanded him,––and the assembly was called together, unto the entrance of the tent of meeting.
CLV(i) 4 Moses did just as Yahweh had instructed him; the congregation was assembled at the opening of the tent of appointment;
BBE(i) 4 And Moses did as the Lord said, and all the people came together at the door of the Tent of meeting.
MKJV(i) 4 And Moses did as Jehovah had commanded him. And the assembly was gathered together to the door of the tabernacle of the congregation.
LITV(i) 4 And Moses did as Jehovah had commanded him, and the congregation was gathered to the door of the tabernacle of the congregation.
ECB(i) 4 - and Mosheh works as Yah Veh misvahed him; and congregates the witness to the opening of the tent of the congregation.
ACV(i) 4 And Moses did as LORD commanded him, and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
WEB(i) 4 Moses did as Yahweh commanded him; and the congregation was assembled at the door of the Tent of Meeting.
NHEB(i) 4 Moses did as the LORD commanded him; and the congregation was assembled at the door of the Tent of Meeting.
AKJV(i) 4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together to the door of the tabernacle of the congregation.
KJ2000(i) 4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of meeting.
UKJV(i) 4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
TKJU(i) 4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together to the door of the tabernacle of the congregation.
EJ2000(i) 4 And Moses did as the LORD commanded him, and the congregation was gathered together unto the door of the tabernacle of the testimony.
CAB(i) 4 And Moses did as the Lord appointed him, and he assembled the congregation at the door of the tabernacle of witness.
LXX2012(i) 4 And Moses did as the Lord appointed him, and he assembled the congregation at the door of the tabernacle of witness.
NSB(i) 4 Moses did as Jehovah commanded him. All the people gathered (assembled) at the entrance to the Tent of Meeting.
ISV(i) 4 So Moses did just as the LORD had commanded him. He assembled the congregation at the entrance to the Tent of Meeting.
LEB(i) 4 So* Moses did just as Yahweh commanded him, and the community gathered by the entrance to* the tent of assembly.
BSB(i) 4 So Moses did as the LORD had commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the Tent of Meeting.
MSB(i) 4 So Moses did as the LORD had commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the Tent of Meeting.
MLV(i) 4 And Moses did as Jehovah commanded him and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
VIN(i) 4 Moses did as the LORD commanded him. All the people gathered (assembled) at the entrance to the Tent of Meeting.
Luther1545(i) 4 Mose tat, wie ihm der HERR gebot, und versammelte die Gemeine vor die Tür der Hütte des Stifts
Luther1912(i) 4 Mose tat, wie ihm der HERR gebot, und versammelte die Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts
ELB1871(i) 4 Und Mose tat, so wie Jehova ihm geboten hatte; und die Gemeinde versammelte sich am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
ELB1905(i) 4 Und Mose tat, so wie Jahwe ihm geboten hatte; und die Gemeinde versammelte sich am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
DSV(i) 4 Mozes nu deed, gelijk als de HEERE hem geboden had; en de vergadering werd verzameld aan de deur van de tent der samenkomst.
Giguet(i) 4 Moïse fit ce qu’ordonnait le Seigneur: il rassembla toute la synagogue devant la porte du tabernacle du témoignage.
DarbyFR(i) 4 Et Moïse fit comme l'Éternel lui avait commandé, et l'assemblée fut convoquée à l'entrée de la tente d'assignation.
Martin(i) 4 Et Moïse fit comme l'Eternel lui avait commandé; et l'assemblée fut convoquée à l'entrée du Tabernacle d'assignation.
Segond(i) 4 Moïse fit ce que l'Eternel lui avait ordonné; et l'assemblée se réunit à l'entrée de la tente d'assignation.
SE(i) 4 Hizo, pues, Moisés como el SEÑOR le mandó, y se reunió la congregación a la puerta del tabernáculo del testimonio.
ReinaValera(i) 4 Hizo, pues, Moisés como Jehová le mandó, y juntóse la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio.
JBS(i) 4 Hizo, pues, Moisés como el SEÑOR le mandó, y se reunió la congregación a la puerta del tabernáculo del testimonio.
Albanian(i) 4 Atëherë Moisiu bëri ashtu si e kishte urdhëruar Zoti, dhe asambleja u mblodh në hyrje të çadrës së mbledhjes.
RST(i) 4 Моисей сделал так, как повелел ему Господь, и собралось общество ко входу скинии собрания.
Arabic(i) 4 ففعل موسى كما امره الرب. فاجتمعت الجماعة الى باب خيمة الاجتماع.
Bulgarian(i) 4 И Мойсей направи както му заповяда ГОСПОД. И обществото се събра пред входа на шатъра за срещане.
Croatian(i) 4 Mojsije učini kako mu je Jahve naredio, i zajednica se sabra na ulazu u Šator sastanka.
BKR(i) 4 I učinil Mojžíš, jakž přikázal jemu Hospodin, a shromáždilo se všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.
Danish(i) 4 Og Mose gjorde, som HERREN befalede ham, og Menigheden forsamledes ved Forsamlingens Pauluns Dør.
CUV(i) 4 摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 了 ; 於 是 會 眾 聚 集 在 會 幕 門 口 。
CUVS(i) 4 摩 西 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 了 ; 于 是 会 众 聚 集 在 会 幕 门 口 。
Esperanto(i) 4 Kaj Moseo faris, kiel la Eternulo al li ordonis; kaj la komunumo kolektigxis cxe la eniro de la tabernaklo de kunveno.
Finnish(i) 4 Moses teki niinkuin Herra hänelle käskenyt oli: ja kokosi kansan seurakunnan majan oven eteen.
FinnishPR(i) 4 Ja Mooses teki, niinkuin Herra oli häntä käskenyt, ja seurakunta kokoontui ilmestysmajan oven eteen.
Haitian(i) 4 Moyiz fè sa Seyè a te ba li lòd fè a, epi tout pèp la sanble devan pòt kay Randevou a
Hungarian(i) 4 És a képen cselekedék Mózes, a mint az Úr parancsolta vala néki, és egybe gyûle a gyülekezet a gyülekezet sátorának nyílásához.
Indonesian(i) 4 Musa melakukan apa yang diperintahkan TUHAN. Waktu seluruh umat sudah berkumpul di tempat itu,
Italian(i) 4 E Mosè fece come il Signore gli avea comandato; e la raunanza fu adunata all’entrata del Tabernacolo della convenza.
ItalianRiveduta(i) 4 E Mosè fece come l’Eterno gli aveva ordinato, e la raunanza fu convocata all’ingresso della tenda di convegno.
Korean(i) 4 모세가 여호와꼐서 자기에게 명하신 대로 하매 회중이 회막 문에 모인지라
Lithuanian(i) 4 Mozė padarė, kaip Viešpats liepė. Sušaukęs izraelitus prie palapinės įėjimo,
PBG(i) 4 I uczynił Mojżesz, jako mu rozkazał Pan; i zebrał się wszystek lud do drzwi namiotu zgromadzenia.
Portuguese(i) 4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e a congregação se reuniu à porta da tenda da revelação.
Norwegian(i) 4 Og Moses gjorde som Herren bød ham; og menigheten samledes ved inngangen til sammenkomstens telt.
Romanian(i) 4 Moise a făcut cum îi poruncise Domnul; şi adunarea s'a strîns la uşa cortului întîlnirii.
Ukrainian(i) 4 І зробив Мойсей, як Господь наказав був йому. І зібралась громада до входу скинії заповіту.