Leviticus 8:13

LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G4317 V-AAI-3S προσηγαγεν   N-NSM μωυσης G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G1746 V-AAI-3S ενεδυσεν G846 D-APM αυτους G5509 N-APM χιτωνας G2532 CONJ και   V-AAI-3S εζωσεν G846 D-APM αυτους G2223 N-APF ζωνας G2532 CONJ και G4060 V-AAI-3S περιεθηκεν G846 D-DPM αυτοις   N-APF κιδαρεις G2509 ADV καθαπερ G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση
HOT(i) 13 ויקרב משׁה את בני אהרן וילבשׁם כתנת ויחגר אתם אבנט ויחבשׁ להם מגבעות כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H7126 ויקרב brought H4872 משׁה And Moses H853 את   H1121 בני sons, H175 אהרן Aaron's H3847 וילבשׁם and put coats upon H3801 כתנת and put coats upon H2296 ויחגר them, and girded H853 אתם   H73 אבנט them with girdles, H2280 ויחבשׁ and put H4021 להם מגבעות bonnets H834 כאשׁר upon them; as H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה׃ Moses.
Vulgate(i) 13 filios quoque eius oblatos vestivit tunicis lineis et cinxit balteo inposuitque mitras ut iusserat Dominus
Clementine_Vulgate(i) 13 filios quoque ejus oblatos vestivit tunicis lineis, et cinxit balteis, imposuitque mitras, ut jusserat Dominus.
Wycliffe(i) 13 And he clothide with lynnun cootis, and girdide with girdils `his sones offrid, and settide on mytris, as the Lord comaundide.
Tyndale(i) 13 And he broughte Aarons sonnes and put albes apon them, and gyrde them with gyrdels, ad put bonettes apo their heedes: as the Lorde comaunded Moses
Coverdale(i) 13 And he brought Aarons sonnes, and put albes vpon them, and girde them with the girdle, and put bonettes vpon their heades, as the LORDE commaunded him.
MSTC(i) 13 And he brought Aaron's sons and put albs upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon their heads: as the LORD commanded Moses.
Matthew(i) 13 And he brought Aarons sonnes and put albes vpon them, and gyrded them wyth gyrdelles, and put bonetes vpon theyr heades: as the Lorde commaunded Moses.
Great(i) 13 And Moses brought Aarons sonnes, & put albes vpon them, and gyrded them with gyrdels, & put bonettes vpon their heedes: as the Lorde commaunded Moses.
Geneva(i) 13 After, Moses brought Aarons sonnes, and put coates vpon them, and girded them with girdles, and put bonets vpon their heades, as the Lord had commanded Moses.
Bishops(i) 13 And Moyses brought Aarons sonnes, and put coates vpon them, and gyrded them with gyrdles, and put bonettes vpon their heades, as the Lorde commaunded Moyses
DouayRheims(i) 13 And after he had offered his sons, he vested them with linen tunicks, and girded them with girdles: and put mitres on them as the Lord had commanded.
KJV(i) 13 And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.
KJV_Cambridge(i) 13 And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.
Thomson(i) 13 then Moses brought forward the sons of Aaron, and arrayed them with vestures, and girded them with girdles, and put tiaras on them, as the Lord commanded Moses.
Webster(i) 13 And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.
Brenton(i) 13 And Moses brought the sons of Aaron near, and put on them coast and girded them with girdles, and put on them bonnets, as the Lord commanded Moses.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ προσήγαγε Μωυσῆς τοὺς υἱους Ἀαρὼν, καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς χιτῶνας, καί ἔζωσεν αὐτοὺς ζώνας, καὶ περιέθηκεν αὐτοῖς κιδάρεις, καθάπερ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
Leeser(i) 13 And Moses brought near the sons of Aaron, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound the bonnets on them; as the Lord had commanded Moses.
YLT(i) 13 And Moses bringeth near the sons of Aaron, and doth clothe them with coats, and girdeth them with girdles, and bindeth for them turbans, as Jehovah hath commanded Moses.
JuliaSmith(i) 13 And Moses will bring near the sons of Aaron, and he will put tunics upon them, and he will gird on them with the girdle and he will bind to them caps; as Jehovah commanded Moses.
Darby(i) 13 And Moses brought Aaron`s sons near and clothed them with the vests, and girded them with the girdles, and bound the high caps on them, as Jehovah had commanded Moses.
ERV(i) 13 And Moses brought Aaron’s sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound headtires upon them; as the LORD commanded Moses.
ASV(i) 13 And Moses brought Aaron's sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as Jehovah commanded Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And Moses brought Aaron's sons, and clothed them with tunics, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as the LORD commanded Moses.
Rotherham(i) 13 And Moses brought near the sons of Aaron, and clothed them with tunics, and girded them with bands, and wrapped round for them turbans,––As Yahweh commanded Moses.
CLV(i) 13 Then Moses brought near the sons of Aaron and clothed them with tunics and girded them with a sash and bound up for them the caps just as Yahweh had instructed Moses.
BBE(i) 13 Then he took Aaron's sons, clothing them with the coats, and putting the bands round them, and the head-dresses on their heads, as the Lord had given him orders.
MKJV(i) 13 And Moses brought Aaron's sons and put tunics on them, and girded them with girdles, and bound turbans on them, even as Jehovah commanded Moses.
LITV(i) 13 And Moses brought the sons of Aaron near, and clothed them with tunics, and girded them with girdles, and bound turbans on them, as Jehovah had commanded Moses.
ECB(i) 13 And Mosheh oblates the sons of Aharon and enrobes coats on them and girds them with girdles and binds turbans on them - as Yah Veh misvahed Mosheh.
ACV(i) 13 And Moses brought Aaron's sons, and clothed them with tunics, and girded them with sashes, and bound head-coverings upon them, as LORD commanded Moses.
WEB(i) 13 Moses brought Aaron’s sons, and clothed them with tunics, and tied sashes on them, and put headbands on them, as Yahweh commanded Moses.
NHEB(i) 13 Moses brought Aaron's sons, and clothed them with coats, and tied sashes on them, and put headbands on them; as the LORD commanded Moses.
AKJV(i) 13 And Moses brought Aaron's sons, and put coats on them, and girded them with girdles, and put bonnets on them; as the LORD commanded Moses.
KJ2000(i) 13 And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with belts, and put caps upon them; as the LORD commanded Moses.
UKJV(i) 13 And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.
EJ2000(i) 13 Then Moses brought Aaron’s sons and put coats upon them and girded them with girdles and put tiaras upon them, as the LORD had commanded Moses.
CAB(i) 13 And Moses brought the sons of Aaron near, and put on them tunics and girded them with sashes, and put hats on them, as the Lord commanded Moses.
LXX2012(i) 13 And Moses brought the sons of Aaron near, and put on them coast and girded them with girdles, and put on them bonnets, as the Lord commanded Moses.
NSB(i) 13 Next, Moses dressed the sons of Aaron. He put shirts on them; put sashes around their waists, and tied caps on their heads, just as Jehovah commanded.
ISV(i) 13 Then Moses brought Aaron’s sons, clothed them with the tunics, girded them with the bands, and bound turbans on them, just as the LORD had commanded him.
LEB(i) 13 Then* Moses brought Aaron's sons near and clothed* them with tunics and tied* a sash around each one,* and he bound headbands on* them, just as Yahweh had commanded Moses.
BSB(i) 13 Then Moses presented Aaron’s sons, put tunics on them, wrapped sashes around them, and tied headbands on them, just as the LORD had commanded him.
MSB(i) 13 Then Moses presented Aaron’s sons, put tunics on them, wrapped sashes around them, and tied headbands on them, just as the LORD had commanded him.
MLV(i) 13 And Moses brought Aaron's sons and clothed them with tunics and girded them with sashes and bound head-coverings upon them, as Jehovah commanded Moses.
VIN(i) 13 Moses brought Aaron's sons, and clothed them with tunics, and tied sashes on them, and put headbands on them, as the LORD commanded Moses.
Luther1545(i) 13 Und brachte herzu Aarons Söhne und zog ihnen leinene Röcke an und gürtete sie mit dem Gürtel und band ihnen Hauben auf, wie ihm der HERR geboten hatte.
Luther1912(i) 13 und brachte herzu Aarons Söhne und zog ihnen leinene Röcke an und gürtete sie mit dem Gürtel und band ihnen Hauben auf, wie ihm der HERR geboten hatte.
ELB1871(i) 13 Und Mose ließ die Söhne Aarons herzunahen und bekleidete sie mit den Leibröcken und umgürtete sie mit den Gürteln und band ihnen die hohen Mützen um: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
ELB1905(i) 13 Und Mose ließ die Söhne Aarons herzunahen und bekleidete sie mit den Leibröcken und umgürtete sie mit den Gürteln und band ihnen die hohen Mützen um: so wie Jahwe dem Mose geboten hatte.
DSV(i) 13 Ook deed Mozes de zonen van Aäron naderen, en trok hun rokken aan, en gordde hen met een gordel, en bond hun mutsen op, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
Giguet(i) 13 Après cela, Moïse fit approcher les fils d’Aaron; il les revêtit de tuniques, il les ceignit de ceintures, et il leur mit des tiares, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
DarbyFR(i) 13 Et Moïse fit approcher les fils d'Aaron, et les revêtit des tuniques, et les ceignit de la ceinture, et leur attacha les bonnets, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Martin(i) 13 Puis Moïse ayant fait approcher les fils d'Aaron, les revêtit des chemises, et les ceignit de baudriers, et leur attacha des calottes, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Segond(i) 13 Moïse fit aussi approcher les fils d'Aaron; il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
SE(i) 13 Después Moisés hizo llegar los hijos de Aarón, y les vistió las túnicas, y los ciñó con cintos, y les ajustó los chapeos (tiaras), como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
ReinaValera(i) 13 Después Moisés hizo llegar los hijos de Aarón, y vistióles las túnicas, y ciñólos con cintos, y ajustóles los chapeos (tiaras), como Jehová lo había mandado á Moisés.
JBS(i) 13 Después Moisés hizo acercarse a los hijos de Aarón, y les vistió las túnicas, y los ciñó con cintos, y les ajustó los chapeos (tiaras), como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
Albanian(i) 13 Pastaj Moisiu i afroi bijtë e Aaronit, i veshi me tunika, iu ngjeshi breza dhe u vuri mbulesa të kokës, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
RST(i) 13 И привел Моисей сынов Аароновых, и одел их в хитоны, и опоясал их поясом, и возложил на них кидары, как повелел Господь Моисею.
Arabic(i) 13 ثم قدم موسى بني هرون والبسهم اقمصة ونطّقهم بمناطق وشدّ لهم قلانس كما امر الرب موسى
Bulgarian(i) 13 И Мойсей приведе синовете на Аарон, облече ги с хитоните, опаса ги с поясите и им сложи тюрбаните, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Croatian(i) 13 Potom Mojsije dovede Aronove sinove; na njih obuče haljine, pasovima ih opaše i poveze im zavije, kako je Jahve Mojsiju naredio.
BKR(i) 13 Rozkázal také Mojžíš přistoupiti synům Aronovým, a zobláčel je v sukně, a opásal je pasem, a vstavil na ně klobouky, jakož byl přikázal Hospodin jemu.
Danish(i) 13 Og Mose førte Arons Sønner frem og iførte dem Kjortler og ombandt dem med Bælte og bandt høje Huer paa dem, saa som HERREN havde befalet Mose.
CUV(i) 13 摩 西 帶 了 亞 倫 的 兒 子 來 , 給 他 們 穿 上 內 袍 , 束 上 腰 帶 , 包 上 裹 頭 巾 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
CUVS(i) 13 摩 西 带 了 亚 伦 的 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 , 束 上 腰 带 , 包 上 裹 头 巾 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。
Esperanto(i) 13 Kaj Moseo alvenigis la filojn de Aaron kaj vestis ilin per hxitonoj kaj zonis ilin per zonoj kaj alligis sur ili mitrojn, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Finnish(i) 13 Ja Moses toi aaronin pojat, ja puetti heidän yllensä hameet, vyötti heidät vyöllä, ja sitoi lakit heidän päähänsä: niin kuin Herra hänelle käskenyt oli.
FinnishPR(i) 13 Ja Mooses toi esille Aaronin pojat ja puki heidän yllensä ihokkaat ja vyötti heidät vyöllä ja sitoi päähineet heidän päähänsä, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
Haitian(i) 13 Moyiz fè pitit gason Arawon yo pwoche, li mete rad yo sou yo, li pase sentiwon nan ren yo, li mare mouchwa tèt sou tèt yo, dapre lòd Seyè a te ba li.
Hungarian(i) 13 És elõállatá Mózes az Áron fiait is, és felöltözteté azokat is az õ köntöseikbe, és felövezé õket övvel, felköté nékik a süvegeket is, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
Indonesian(i) 13 Lalu ia menyuruh anak-anak Harun tampil ke depan. Dikenakannya pada mereka kemeja dan ikat pinggang. Lalu ditaruhnya serban di kepala mereka seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
Italian(i) 13 Poi Mosè fece accostare i figliuoli di Aaronne e li vestì delle toniche, e li cinse con le cinture, e allacciò loro le mitrie; come il Signore gli avea comandato.
ItalianRiveduta(i) 13 Poi Mosè fece accostare i figliuoli d’Aaronne, li vestì di tuniche, li cinse di cinture, e assicurò sul loro capo delle tiare, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Korean(i) 13 모세가 또 아론의 아들들을 데려다가 그들에게 속옷을 입히고 띠를 띠우며 관을 씌웠으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라
Lithuanian(i) 13 Atvedęs jo sūnus, apvilko drobinėmis jupomis, sujuosė juostomis ir uždėjo gobtuvus, kaip Viešpats įsakė Mozei.
PBG(i) 13 Zatem rozkazał Mojżesz przystąpić synom Aaronowym, a oblókłszy je w szaty, opasał je pasem, i włożył na nie czapki, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Portuguese(i) 13 Depois Moisés fez chegar aos filhos de Arão, e os vestiu de túnicas, e os cingiu com cintos, e lhes atou tiaras; como o Senhor lhe ordenara.
Norwegian(i) 13 Så førte Moses Arons sønner frem og klædde dem i underkjortler og spente belte om dem og bandt høie huer på dem, således som Herren hadde befalt Moses.
Romanian(i) 13 Moise a adus şi pe fiii lui Aaron; i -a îmbrăcat cu tunicile, i -a încins cu brîiele, şi le -a legat scufiile, cum poruncise lui Moise Domnul.
Ukrainian(i) 13 І привів Мойсей Ааронових синів, і зодягнув їх у хітони, й оперезав їх поясом, і поклав на них накриття голови, як Господь наказав був Мойсеєві.