Leviticus 24:2

HOT(i) 2 צו את בני ישׂראל ויקחו אליך שׁמן זית זך כתית למאור להעלת נר תמיד׃
Vulgate(i) 2 praecipe filiis Israhel ut adferant tibi oleum de olivis purissimum ac lucidum ad concinnandas lucernas iugiter
Clementine_Vulgate(i) 2 Præcipe filiis Israël, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum, ac lucidum, ad concinnandas lucernas jugiter,
Wycliffe(i) 2 that thei brynge to thee oile of olyues, pureste oile, and briyt, to the lanternes to be ordeyned contynueli with out the veil of witnessyng,
Tyndale(i) 2 commaunde the childern of Israel that they bringe vnto the, pure oyle olyue bete for lightes to poure in to the lampes allwaye,
Coverdale(i) 2 Comaunde the children of Israel, that they brynge pure oyle olyue beaten for lightes, that it maye be allwaye put in the lampes,
MSTC(i) 2 "Command the children of Israel that they bring unto thee pure oil olive beaten for lights to pour into the lamps always,
Matthew(i) 2 commaunde the chyldrene of Israell that they brynge vnto the, pure oyle oliue beaten for lyghtes to poure into the lampes alwaye,
Great(i) 2 commaunde the chyldren of Israel that they brynge vnto the, pure oyle olyue beaten for lyghtes, to cause the lampes to burne allwaye:
Geneva(i) 2 Commande the children of Israel that they bring vnto thee pure oyle oliue beaten, for the light, to cause ye lampes to burne continually.
Bishops(i) 2 Commaunde the children of Israel that they bryng vnto thee pure oyle oliue beaten for the lyght, to cause the lampes to burne continually
DouayRheims(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee the finest and clearest oil of olives, to furnish the lamps continually,
KJV(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
KJV_Cambridge(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
Thomson(i) 2 Give orders to the children of Israel, and let them bring the oil, pure expressed oil for light, that a lamp may burn continually,
Webster(i) 2 Command the children of Israel, that they bring to thee pure olive oil beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
Brenton(i) 2 Charge the children of Israel, and let them take for thee pure olive oil beaten for the light, to burn a lamp continually,
Brenton_Greek(i) 2 ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ λαβέτωσάν σοι ἔλαιον ἐλάϊνον καθαρὸν κεκομμένον εἰς φῶς, καῦσαι λύχνον διaπαντὸς,
Leeser(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure beaten olive-oil, for the lighting, to cause the lamp to burn continually.
YLT(i) 2 `Command the sons of Israel, and they bring unto thee pure olive oil, beaten, for the lamp, to cause a light to go up continually;
JuliaSmith(i) 2 Command the sons of Israel, and they shall take to thee pure olive oil beaten for the light, to cause the lamp to ascend always.
Darby(i) 2 Command the children of Israel that they bring unto thee pure beaten olive oil for the light, to light the lamp continually.
ERV(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
ASV(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
Rotherham(i) 2 Command the sons of Israel, That they bring unto thee pure oil olive, beaten, for giving light,––to cause the lamp to burn up continually.
CLV(i) 2 Instruct the sons of Israel that they should take to you clear olive oil, pounded, for the luminary, to kindle the lamp regularly.
BBE(i) 2 Give orders to the children of Israel to give you clean olive oil for the light, so that a light may be burning at all times,
MKJV(i) 2 Command the sons of Israel that they bring to you pure olive oil, beaten, for the light, to cause the lamps to burn continually.
LITV(i) 2 Command the sons of Israel, and they shall bring to you pure olive oil, beaten, for the light, to cause a light to burn continually.
ECB(i) 2 Misvah the sons of Yisra El, to bring you pure olive oil pestled for the light, to holocaust the lamps continually.
ACV(i) 2 Command the sons of Israel, that they bring to thee pure beaten olive oil for the light, to cause a lamp to burn continually.
WEB(i) 2 “Command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
NHEB(i) 2 "Command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
AKJV(i) 2 Command the children of Israel, that they bring to you pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
KJ2000(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto you pure beaten olive oil for the light, to cause the lamps to burn continually.
UKJV(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto you pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
TKJU(i) 2 command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
EJ2000(i) 2 Command the sons of Israel that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
CAB(i) 2 Command the children of Israel, and let them take for you pure olive oil beaten for the light, to burn a lamp continually,
LXX2012(i) 2 Charge the children of Israel, and let them take for you pure olive oil beaten for the light, to burn a lamp continually,
NSB(i) 2 »Command the Israelites to bring you pure, virgin olive oil for the lamp stand so that the lamps will not go out.
ISV(i) 2 “Tell the Israelis that they are to bring to you pure oil made from beaten olives in order to keep the lamp burning continuously.
LEB(i) 2 "Command the Israelites* that* they should bring pure olive oil from beaten olives for the light to present* a lamp continually.
BSB(i) 2 “Command the Israelites to bring you pure oil of pressed olives for the light, to keep the lamps burning continually.
MSB(i) 2 “Command the Israelites to bring you pure oil of pressed olives for the light, to keep the lamps burning continually.
MLV(i) 2 Command the sons of Israel, that they bring to you pure beaten olive oil for the light, to cause a lamp to burn continually.
VIN(i) 2 "Command the Israelites to bring you pure, virgin olive oil for the lamp stand so that the lamps will not go out.
Luther1545(i) 2 Gebeut den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen gestoßen lauter Baumöl zu Lichtern, das oben in die Lampen täglich getan werde,
Luther1912(i) 2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen gestoßenes lauteres Baumöl zur Leuchte, daß man täglich Lampen aufsetze
ELB1871(i) 2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie dir reines, zerstoßenes Olivenöl bringen zum Licht, um die Lampen anzuzünden beständig.
ELB1905(i) 2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie dir reines, zerstoßenes Olivenöl bringen zum Licht, um die Lampen W. die Lampe, wie [1.Sam 3,3]; so auch [2.Mose 27,20] anzuzünden beständig.
DSV(i) 2 Gebied den kinderen Israëls, dat zij tot u brengen zuivere gestoten olijfolie, voor den luchter, om de lampen gedurig aan te steken.
Giguet(i) 2 Donne tes ordres aux fils d’Israël, qu’ils t’apportent de l’huile d’olive pure, de l’huile à éclairer faite d’olives pures, afin que la lampe brûle sans cesse
DarbyFR(i) 2 Commande aux fils d'Israël qu'ils t'apportent de l'huile d'olive pure, broyée, pour le luminaire, afin de faire brûler la lampe continuellement.
Martin(i) 2 Commande aux enfants d'Israël qu'ils t'apportent de l'huile vierge pour le luminaire, afin de faire brûler les lampes continuellement.
Segond(i) 2 Ordonne aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.
SE(i) 2 Manda a los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro, molido, para la luminaria, para hacer arder las lámparas de continuo.
ReinaValera(i) 2 Manda á los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro, molido, para la luminaria, para hacer arder las lámparas de continuo.
JBS(i) 2 Manda a los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas puro, molido, para el alumbrado, para hacer arder las lámparas de continuo.
Albanian(i) 2 "Urdhëro bijtë e Izraelit të të sjellin vaj të pastër ullinjsh të shtypur për dritën e shandanit, për t'i mbajtur llambat vazhdimisht të ndezura.
RST(i) 2 прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого,выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
Arabic(i) 2 اوص بني اسرائيل ان يقدموا اليك زيت زيتون مرضوض نقيا للضوء لإيقاد السرج دائما.
Bulgarian(i) 2 Заповядай на израилевите синове да ти донасят първоток чисто маслинено масло за осветление, за да свети постоянно светилникът.
Croatian(i) 2 "Naredi Izraelcima da ti za svijećnjak donose čistoga ulja od istupanih maslina, da se uvijek održava svjetlo.
BKR(i) 2 Přikaž synům Izraelským, ať přinesou tobě oleje olivového, čistého, vytlačeného, k svícení, aby lampy ustavičně rozsvěcovány byly.
Danish(i) 2 Byd Israels Børn, at de skulle tage til dig ren stødt Olivenolie til Lysningen, til at holde Lampen stedse tændt.
CUV(i) 2 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 為 點 燈 搗 成 的 清 橄 欖 油 拿 來 給 你 , 使 燈 常 常 點 著 。
CUVS(i) 2 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 为 点 灯 捣 成 的 清 橄 榄 油 拿 来 给 你 , 使 灯 常 常 点 着 。
Esperanto(i) 2 Ordonu al la Izraelidoj, ke ili alportadu al vi oleon olivan, puran, pistitan, por lumigado, por ke lucerno brulu cxiam.
Finnish(i) 2 Käske Israelin lasten tuoda sinulle selkiää öljypuun öljyä, puserrettua ulos, valaistukseksi, joka aina pitää lampuissa sytytettynä oleman.
FinnishPR(i) 2 "Käske israelilaisten tuoda sinulle puhdasta, survomalla saatua öljypuun öljyä seitsenhaaraista lamppua varten, että lamput aina voidaan nostaa paikoilleen.
Haitian(i) 2 -Bay moun pèp Izrayèl yo lòd pou yo fè ou jwenn bon lwil fèt ak grenn oliv kraze pou gwo lanp sèt branch ki nan Tant Randevou a, pou lanp yo toujou ka rete limen.
Hungarian(i) 2 Parancsold meg Izráel fiainak, hogy hozzanak néked tiszta faolajat, a melyet a világításhoz sajtoltak, hogy szünet nélkül égõ lámpákat gyújthassanak.
Indonesian(i) 2 memberikan perintah-perintah ini kepada bangsa Israel: Bawalah minyak zaitun yang murni dan yang paling baik untuk lampu di dalam Kemah TUHAN, supaya dapat dipasang dan menyala terus.
Italian(i) 2 Comanda a’ figliuoli d’Israele che ti rechino dell’olio di uliva, puro, vergine, per la lumiera, per tener del continuo le lampane accese.
ItalianRiveduta(i) 2 "Ordina ai figliuoli d’Israele che ti portino dell’olio di uliva puro, vergine, per il candelabro, per tener le lampade continuamente accese.
Korean(i) 2 이스라엘 자손에게 명하여 감람을 찧어 낸 순결한 기름을 켜기 위하여 네게로 가져오게 하고 끊이지 말고 등잔불을 켤지며
Lithuanian(i) 2 “Įsakyk izraelitams, kad jie atneštų tyriausio alyvmedžių aliejaus, kad lempos nuolat degtų
PBG(i) 2 Rozkaż synom Izraelskim, abyć przynieśli oliwy z drzewa oliwnego czystej, wytłoczonej ku świeceniu, aby lampy gorzały ustawicznie.
Portuguese(i) 2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam, para o candeeiro, azeite de oliveira, puro, batido, a fim de manter uma lâmpada acesa continuamente.
Norwegian(i) 2 Byd Israels barn at de skal la dig få ren olje av støtte oliven til lysestaken, så lampene kan settes op til enhver tid.
Romanian(i) 2 ,,Porunceşte copiilor lui Israel să-ţi aducă pentru sfeşnic untdelemn curat de măsline tescuite, ca să ţină candelele aprinse neîncetat.
Ukrainian(i) 2 Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, вичавленої оливи з оливкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпаду.