Leviticus 23:29

HOT(i) 29 כי כל הנפשׁ אשׁר לא תענה בעצם היום הזה ונכרתה מעמיה׃
Vulgate(i) 29 omnis anima quae adflicta non fuerit die hoc peribit de populis suis
Wycliffe(i) 29 Ech `man which is not tourmentid in this day, schal perische fro his puplis,
Tyndale(i) 29 For what soeuer soule it be that humbleth not him selfe that daye, he shalbe destroyde from amonge his people.
Coverdale(i) 29 For what soule so euer humbleth not him self vpon this daye, the same shalbe roted out from amonge his people.
MSTC(i) 29 For whatsoever soul it be that humbleth not himself that day, he shall be destroyed from among his people.
Matthew(i) 29 For whatsoeuer soule it be that humbleth not hym selfe that daye, he shalbe destroyed from amonge hys people.
Great(i) 29 For whatsoeuer soule it be that humbleth not hym selfe that daye, he shalbe destroyed from amonge hys people.
Geneva(i) 29 For euery person that humbleth not himselfe that same day, shall euen be cut off from his people.
Bishops(i) 29 For whatsoeuer soule it be that humbleth not hym selfe that day, he shalbe cut of from among his people
DouayRheims(i) 29 Every soul that is not afflicted on this day, shall perish from among his people.
KJV(i) 29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
KJV_Cambridge(i) 29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
Thomson(i) 29 Every soul who shall not humble himself on that day, shall be cut off from among his people.
Webster(i) 29 For whatever soul it may be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
Brenton(i) 29 Every soul that shall not be humbled in that day, shall be cut off from among its people.
Brenton_Greek(i) 29 Πᾶσα ψυχή, ἥτις μὴ ταπεινωθήσεται ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, ἐξολοθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
Leeser(i) 29 For whatsoever person it be that fasteth not on this same day, shall be cut off from among his people.
YLT(i) 29 `For any person who is not humbled in this self-same day hath even been cut off from his people;
JuliaSmith(i) 29 For every soul which shall not be humbled in, that same day, and it was cut off from its people.
Darby(i) 29 For every soul that is not afflicted on that same day, shall be cut off from among his peoples.
ERV(i) 29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from his people.
ASV(i) 29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.
JPS_ASV_Byz(i) 29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from his people.
Rotherham(i) 29 For, whosoever be the person that shall not be humbled on this selfsame day, then shall he be cut off from among his kinsfolk.
CLV(i) 29 For every soul who is not humbled on this very day will be cut off from his kinsmen.
BBE(i) 29 For any person, whoever he may be, who takes his pleasure on that day will be cut off from his people.
MKJV(i) 29 For any soul who is not humbled in that same day, he shall be cut off from among his people.
LITV(i) 29 For any person who is not humbled in this same day shall be cut off from his people.
ECB(i) 29 For whatever soul humbles not in that same day, is cut off from among his people.
ACV(i) 29 For whatever soul it be who shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from his people.
WEB(i) 29 For whoever it is who shall not deny himself in that same day shall be cut off from his people.
NHEB(i) 29 For whoever it is who shall not deny himself in that same day; shall be cut off from his people.
AKJV(i) 29 For whatever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
KJ2000(i) 29 For whatsoever soul it be that shall not be humbled in that same day, he shall be cut off from among his people.
UKJV(i) 29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
TKJU(i) 29 For whatever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
EJ2000(i) 29 For every person that shall not afflict themselves in that same day, shall be cut off from among his people.
CAB(i) 29 Every soul that shall not be humbled in that day, shall be cut off from among its people.
LXX2012(i) 29 Every soul that shall not be humbled in that day, shall be cut off from among its people.
NSB(i) 29 »Those who do not humble themselves on that day will be excluded from the people.
ISV(i) 29 Anyone who doesn’t humble himself that same day is to be eliminated from contact with his people.
LEB(i) 29 If there is any person who does not deny himself on this very same day,* then* he shall be cut off from his people.
BSB(i) 29 If anyone does not humble himself on this day, he must be cut off from his people.
MSB(i) 29 If anyone does not humble himself on this day, he must be cut off from his people.
MLV(i) 29 For whatever soul it is who will not be afflicted in that same day, he will be cut off from his people.
VIN(i) 29 Every soul who shall not humble himself on that day, shall be cut off from among his people.
Luther1545(i) 29 Denn wer seinen Leib nicht kasteiet an diesem Tage, der soll aus seinem Volk gerottet werden.
Luther1912(i) 29 Denn wer seinen Leib nicht kasteit an diesem Tage, der soll aus seinem Volk ausgerottet werden.
ELB1871(i) 29 Denn jede Seele, die sich nicht kasteit an diesem selbigen Tage, die soll ausgerottet werden aus ihren Völkern;
ELB1905(i) 29 Denn jede Seele, die sich nicht kasteit an diesem selbigen Tage, die soll ausgerottet werden aus ihren Völkern;
DSV(i) 29 Want alle ziel, welken op dienzelven dag niet zal verootmoedigd zijn geweest, die zal uitgeroeid worden uit haar volken.
Giguet(i) 29 Toute âme qui ne s’humiliera point en elle-même ce jour-là, sera exterminée parmi son peuple.
DarbyFR(i) 29 Car toute âme qui ne s'affligera pas en ce même jour, sera retranchée de ses peuples.
Martin(i) 29 Car toute personne qui n'aura pas été affligée en ce propre jour-là sera retranchée d'entre ses peuples.
Segond(i) 29 Toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple.
SE(i) 29 Porque toda persona que no se afligiere en este mismo día, será cortada de su pueblo.
ReinaValera(i) 29 Porque toda persona que no se afligiere en este mismo día, será cortada de sus pueblos.
JBS(i) 29 Porque toda persona que no se afligiere en este mismo día, será cortada de su pueblo.
Albanian(i) 29 Sepse çdo njeri që në këtë ditë nuk përulet, do të shfaroset në mes të popullit të tij.
RST(i) 29 а всякая душа, которая не смирит себя в этот день, истребится из народа своего;
Arabic(i) 29 ان كل نفس لا تتذلل في هذا اليوم عينه تقطع من شعبها.
Bulgarian(i) 29 Защото всеки човек, който не се смири в този ден, ще се изтреби отсред народа си.
Croatian(i) 29 Jest, tko god ne bude postio toga dana, neka se odstrani iz svoga naroda.
BKR(i) 29 A všeliká duše, kteráž by neponižovala se toho dne, vyhlazena bude z lidu svého.
Danish(i) 29 Thi hver Sjæl, som ikke ydmyger sig paa den samme Dag, den skal udryddes fra sit Folk.
CUV(i) 29 當 這 日 , 凡 不 刻 苦 己 心 的 , 必 從 民 中 剪 除 。
CUVS(i) 29 当 这 日 , 凡 不 刻 苦 己 心 的 , 必 从 民 中 剪 除 。
Esperanto(i) 29 CXiu animo, kiu ne humiligos sin en tiu tago, ekstermigxos el inter sia popolo.
Finnish(i) 29 Sillä jokainen sielu, jota ei sinä päivänä vaivata, pitää hävitettämän kansastansa.
FinnishPR(i) 29 Sillä jokainen, joka ei sinä päivänä kurita itseänsä paastolla, hävitettäköön kansastansa.
Haitian(i) 29 Si yon moun mete anyen nan bouch li jou sa a, y'ap wete l' nan mitan pèp li a.
Hungarian(i) 29 Mert ha valaki nem sanyargatja meg magát ezen a napon, irtassék ki az õ népe közül.
Indonesian(i) 29 Barangsiapa makan sesuatu pada hari itu, tidak dianggap lagi anggota umat Allah.
Italian(i) 29 Perciocchè, ogni persona che non sarà stata afflitta in quel giorno, sarà ricisa da’ suoi popoli.
ItalianRiveduta(i) 29 Poiché, ogni persona che non si umilierà in quel giorno, sarà sterminata di fra il suo popolo.
Korean(i) 29 이 날에 스스로 괴롭게 하지 아니하는 자는 그 백성 중에서 끊쳐질 것이라
Lithuanian(i) 29 Kiekvienas žmogus, kuris nevargintų savo sielos tą dieną, bus išnaikintas iš savo tautos.
PBG(i) 29 A wszelka dusza, która by się nie trapiła tego dnia, wytracona będzie z ludu swego.
Portuguese(i) 29 Pois toda alma que não se afligir nesse dia, será extirpada do seu povo.
Norwegian(i) 29 For enhver som ikke faster den dag, skal utryddes av sitt folk.
Romanian(i) 29 Oricine nu se va smeri în ziua aceea, va fi nimicit din poporul lui.
Ukrainian(i) 29 Бо кожна душа, що не буде впокорюватись того самого дня, то буде вона винищена з своєї рідні.