Lamentations 2:14

LXX_WH(i)
    14 G4396 N-NPM προφηται G4771 P-GS σου G3708 V-AAI-3P ειδοσαν G4771 P-DS σοι G3152 A-APN ματαια G2532 CONJ και G877 N-ASF αφροσυνην G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G601 V-AAI-3P απεκαλυψαν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G93 N-ASF αδικιαν G4771 P-GS σου G3588 T-GSN του G1994 V-AAN επιστρεψαι G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδοσαν G4771 P-DS σοι   N-APN λημματα G3152 A-APN ματαια G2532 CONJ και   N-APN εξωσματα
HOT(i) 14 נביאיך חזו לך שׁוא ותפל ולא גלו על עונך להשׁיב שׁביתך ויחזו לך משׂאות שׁוא ומדוחים׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H5030 נביאיך Thy prophets H2372 חזו have seen H7723 לך שׁוא vain H8602 ותפל and foolish things H3808 ולא for thee: and they have not H1540 גלו discovered H5921 על discovered H5771 עונך thine iniquity, H7725 להשׁיב to turn away H7622 שׁביתך thy captivity; H2372 ויחזו but have seen H4864 לך משׂאות burdens H7723 שׁוא for thee false H4065 ומדוחים׃ and causes of banishment.
Vulgate(i) 14 NUN prophetae tui viderunt tibi falsa et stulta nec aperiebant iniquitatem tuam ut te ad paenitentiam provocarent viderunt autem tibi adsumptiones falsas et eiectiones
Clementine_Vulgate(i) 14 Prophetæ tui viderunt tibi falsa et stulta; nec aperiebant iniquitatem tuam, ut te ad pœnitentiam provocarent; viderunt autem tibi assumptiones falsas, et ejectiones.
Wycliffe(i) 14 Nun. Thi profetis sien to thee false thingis, and fonned; and openyden not thi wickidnesse, that thei schulden stire thee to penaunce; but thei sien to thee false takyngis, and castyngis out.
Coverdale(i) 14 Thy prophetes haue loked out vayne & folish thinges for the, they haue not shewed the of thy wickednesse, to kepe the from captiuyte: but haue ouerladen the, and thorow falsede scatred the abrode.
MSTC(i) 14 {Nun} Thy prophets have looked out vain and foolish things for thee: they have not showed thee of thy wickedness, to keep thee from captivity; but have overladen thee, and through falsity scattered thee abroad.
Matthew(i) 14 Nun. Thy prophetes haue loked out vayne and folish thinges for the, they haue not shewed the of thy wickednesse, to kepe the from captyuite: but haue ouerladen the, and thorowe falshed scatred the abrode.
Great(i) 14 Thy prophetes haue loked out vayne and folishe thinges for the, they haue not shewed the of thy wickednes, to kepe the from captiuite: but haue ouerladen the, and thorow falshed scatred the abrode.
Geneva(i) 14 Thy Prophets haue looked out vayne, and foolish things for thee, and they haue not discouered thine iniquitie, to turne away thy captiuitie, but haue looked out for thee false prophesies, and causes of banishment.
Bishops(i) 14 Thy prophetes haue looke dout vayne and foolish thinges for thee, they haue not shewed thee of thy wickednesse, to kepe thee from captiuitie: but they haue seene out for thee burthens of vanitie and banishment
DouayRheims(i) 14 Nun. Thy prophets have seen false and foolish things for thee: and they have not laid open thy iniquity, to excite thee to penance: but they have seen for thee false revelations and banishments.
KJV(i) 14 Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.
KJV_Cambridge(i) 14 Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.
Thomson(i) 14 Thy prophets saw vanities and follies for thee; they made no revelations against thine iniquity to turn away thy captivity, but saw for thee false burdens and expellings.
Webster(i) 14 Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not revealed thy iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.
Brenton(i) 14 NUN. Thy prophets have seen for thee vanities and folly: and they have not discovered thine iniquity, to turn back thy captivity; but they have seen for thee vain burdens, and worthless visions.
Brenton_Greek(i) 14 ΝΟΥΝ. Προφῆταί σου εἴδοσάν σοι μάταια καὶ ἀφροσύνην, καὶ οὐκ ἀπεκάλυψαν ἐπὶ τὴν ἀδικίαν σου, τοῦ ἐπιστρέψαι αἰχμαλωσίαν σου, καὶ εἴδοσάν σοι λήμματα μάταια καὶ ἐξώσματα.
Leeser(i) 14 Thy prophets foresaw for thee vain and deceptive things; and they did not lay open thy iniquity, to cause thy backsliders to return: but they foresaw for thee prophecies of falsehood and seduction.
YLT(i) 14 Thy prophets have seen for thee a false and insipid thing, And have not revealed concerning thine iniquity, To turn back thy captivity, And they see for thee false burdens and causes of expulsion.
JuliaSmith(i) 14 Thy prophets saw for thee vanity and a foolish thing, and they uncovered not upon thine iniquity to turn back thy captivity; and they will see for thee burdens of falsehood and seductions.
Darby(i) 14 Thy prophets have seen vanity and folly for thee; and they have not revealed thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee burdens of falsehood and causes of expulsion.
ERV(i) 14 Thy prophets have seen visions for thee of vanity and foolishness; and they have not discovered thine iniquity, to bring again thy captivity: but have seen for thee burdens of vanity and causes of banishment.
ASV(i) 14 Thy prophets have seen for thee false and foolish visions;
And they have not uncovered thine iniquity, to bring back thy captivity,
But have seen for thee false oracles and causes of banishment.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Thy prophets have seen visions for thee of vanity and delusion; and they have not uncovered thine iniquity, to bring back thy captivity; but have prophesied for thee burdens of vanity and seduction.
Rotherham(i) 14 Thy prophets, have had visions for thee, false and foolish, and have not unveiled thine iniquity, to turn back thy captivity,––Yea they have had visions for thee, oracles of falsehood, and enticements!
CLV(i) 14 Your prophets envision for you futility and trumpery, And they do not expose your depravity to reverse your captivity, But they are envisioning for you loads of futility and false inducements."
BBE(i) 14 The visions which your prophets have seen for you are false and foolish; they have not made clear to you your sin so that your fate might be changed: but they have seen for you false words, driving you away.
MKJV(i) 14 Your prophets have seen false and foolish things for you, and they have not uncovered your iniquity, to turn away your captivity; but they have seen false oracles and seductions for you.
LITV(i) 14 Your prophets have seen false and foolish things for you; and they have not revealed your iniquity, to turn back your captivity. Yea, they visioned for you burdens of falsehood and seductions.
ECB(i) 14 Your prophets see your vanity and your slime; and they expose not your perversity to turn your captivity; but see for you vain burdens and seductions.
ACV(i) 14 Thy prophets have seen false and foolish visions for thee. And they have not uncovered thine iniquity, to bring back thy captivity, but have seen for thee false oracles and causes of banishment.
WEB(i) 14 Your prophets have seen false and foolish visions for you. They have not uncovered your iniquity, to reverse your captivity, but have seen for you false revelations and causes of banishment.
NHEB(i) 14 Your prophets have seen for you false and deceptive visions. They have not uncovered your iniquity, to bring back your captivity, but have seen for you false and misleading oracles.
AKJV(i) 14 Your prophets have seen vain and foolish things for you: and they have not discovered your iniquity, to turn away your captivity; but have seen for you false burdens and causes of banishment.
KJ2000(i) 14 Your prophets have seen vain and foolish things for you: and they have not uncovered your iniquity, to turn away your captivity; but have given you false oracles and causes of banishment.
UKJV(i) 14 Your prophets have seen vain and foolish things for you: and they have not discovered your iniquity, to turn away your captivity; but have seen for you false burdens and causes of banishment.
TKJU(i) 14 Your prophets have seen vain and foolish things for you: And they have not discovered your iniquity, to turn away your captivity; but have seen for you false burdens and causes of banishment.
EJ2000(i) 14 Nun Thy prophets have preached vanity and foolishness unto thee; and they have not uncovered thine iniquity to turn away thy captivity but have preached unto thee vain prophecies and digressions.
CAB(i) 14 ( { π}) NUN. Your prophets have seen for you false and deceptive visions, and they have not discovered your iniquity, to turn back your captivity; but they have seen for you vain burdens, and worthless visions.
LXX2012(i) 14 NUN. Your prophets have seen for you vanities and folly: and they have not discovered your iniquity, to turn back your captivity; but they have seen for you vain burdens, and worthless visions.
NSB(i) 14 The visions your prophets have seen for you are false and foolish! They have not made you fully aware of your sin so your fate might be changed. They have seen for you false words, driving you away.
ISV(i) 14 Your prophets look on your behalf; they see false and deceptive visions. They did not expose your sins in order to restore what had been captured. Instead, they crafted oracles for you that are false and misleading.
LEB(i) 14 Your prophets had a vision for you, false and worthless; they have not exposed your sin, to restore your fortune; they have seen oracles for you, false and misleading.
BSB(i) 14 The visions of your prophets were empty and deceptive; they did not expose your guilt to ward off your captivity. The burdens they envisioned for you were empty and misleading.
MSB(i) 14 The visions of your prophets were empty and deceptive; they did not expose your guilt to ward off your captivity. The burdens they envisioned for you were empty and misleading.
MLV(i) 14 Your prophets have seen false and foolish visions for you. And they have not uncovered your iniquity, to bring back your captivity, but have seen for you false oracles and causes of banishment.
VIN(i) 14 Your prophets had a vision for you, false and worthless; they have not exposed your sin, to restore your fortune; they have seen oracles for you, false and misleading.
Luther1545(i) 14 Deine Propheten haben dir lose und törichte Gesichte geprediget und dir deine Missetat nicht geoffenbaret, damit sie dein Gefängnis gewehret hätten, sondern haben dir geprediget lose Predigt, damit sie dich zum Land hinaus predigten.
Luther1912(i) 14 Deine Propheten haben dir lose und törichte Gesichte gepredigt und dir deine Missetat nicht geoffenbart, damit sie dein Gefängnis abgewandt hätten, sondern haben dir gepredigt lose Predigt, damit sie dich zum Lande hinaus predigten.
ELB1871(i) 14 Nichtiges und Ungereimtes haben deine Propheten dir geschaut; und sie deckten deine Ungerechtigkeit nicht auf, um deine Gefangenschaft zu wenden; sondern sie schauten dir Aussprüche der Nichtigkeit und der Vertreibung.
ELB1905(i) 14 Nichtiges und Ungereimtes haben deine Propheten dir geschaut; und sie deckten deine Ungerechtigkeit nicht auf, um deine Gefangenschaft zu wenden; sondern sie schauten dir Aussprüche der Nichtigkeit und der Vertreibung.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H5030 Nichtiges und Ungereimtes haben deine Propheten H5771 dir geschaut; und sie deckten deine Ungerechtigkeit H7723 nicht H1540 auf H7725 , um deine Gefangenschaft zu wenden; sondern sie schauten dir Aussprüche der Nichtigkeit und der Vertreibung.
DSV(i) 14 Nun. Uw profeten hebben u ijdelheid en ongerijmdheid gezien, en zij hebben u uw ongerechtigheid niet geopenbaard, om uw gevangenis af te wenden, maar zij hebben voor u gezien ijdele lasten en uitstotingen.
Giguet(i) 14 Noun. Tes prophètes ont eu pour toi des visions vaines et folles, et ils ne t’ont point découvert ton iniquité, pour empêcher que tu ne sois captive, et ils ont eu pour toi des rêves de mensonge; ils t’ont vue poursuivant tes ennemis.
DarbyFR(i) 14 Tes prophètes ont vu pour toi la vanité et la folie, et ils n'ont pas mis à découvert ton iniquité pour détourner ta captivité; mais ils ont vu pour toi des oracles de vanité et de séduction.
Martin(i) 14 Nun. Tes Prophètes t'ont prévu des choses vaines et frivoles, et ils n'ont point découvert ton iniquité pour détourner ta captivité; mais ils t'ont prévu des charges vaines, et propres à te faire chasser.
Segond(i) 14 Tes prophètes ont eu pour toi des visions vaines et fausses; Ils n'ont pas mis à nu ton iniquité, Afin de détourner de toi la captivité; Ils t'ont donné des oracles mensongers et trompeurs.
SE(i) 14 Nun : Tus profetas te predicaron vanidad y locura; y no descubrieron tu pecado para estorbar tu cautiverio, sino que te predicaron vanas profecías y disgresiones.
ReinaValera(i) 14 Tus profetas vieron para ti vanidad y locura; Y no descubrieron tu pecado para estorbar tu cautiverio, Sino que te predicaron vanas profecías y extravíos.
JBS(i) 14 Nun: Tus profetas te predicaron vanidad y locura; y no descubrieron tu iniquidad para estorbar tu cautiverio, sino que te predicaron vanas profecías y disgresiones.
Albanian(i) 14 Profetët e tu kanë pasur për ty vegime të rreme dhe të paarsyeshme; nuk kanë zbuluar lakuriq paudhësinë tënde që të largojnë robërinë prej teje; ata kanë shqiptuar për ty profeci të rreme dhe mashtruese.
RST(i) 14 Пророки твои провещали тебе пустое и ложное и не раскрывали твоего беззакония, чтобы отвратить твое пленение, и изрекали тебе откровения ложные и приведшиетебя к изгнанию.
Arabic(i) 14 انبياؤك رأوا لك كذبا وباطلا ولم يعلنوا اثمك ليردوا سبيك بل رأوا لك وحيا كاذبا وطوائح.
Bulgarian(i) 14 Пророците ти виждаха за теб суетни и глупави видения и не откриха беззаконието ти, за да те върнат от плен, а виждаха за теб суетни пророчества, които те докараха до изгнание.
Croatian(i) 14 Viđenja tvojih proroka bijahu varka i laž, oni nisu objavili krivnju tvoju da te od izgnanstva odvrate. Varali su te utvarama lažnim i zamamnim.
BKR(i) 14 Proroci tvoji předpovídali tobě lživé a ničemné věci, a neodkrývali nepravosti tvé, aby odvrátili zajetí tvé, ale předpovídali tobě těžkosti, oklamání a vyhnání.
Danish(i) 14 Dine Profeter havde tomme og daarlige Syner angaaende dig, og de aabenbarede ikke din Misgerning, saa at de afvendte dit Fangenskab; men deres Syner om dig vare tomme Spaadomme og Forførelse.
CUV(i) 14 你 的 先 知 為 你 見 虛 假 和 愚 昧 的 異 象 , 並 沒 有 顯 露 你 的 罪 孽 , 使 你 被 擄 的 歸 回 ; 卻 為 你 見 虛 假 的 默 示 和 使 你 被 趕 出 本 境 的 緣 故 。
CUVS(i) 14 你 的 先 知 为 你 见 虚 假 和 愚 昧 的 异 象 , 并 没 冇 显 露 你 的 罪 孽 , 使 你 被 掳 的 归 回 ; 却 为 你 见 虚 假 的 默 示 和 使 你 被 赶 出 本 境 的 缘 故 。
Esperanto(i) 14 Viaj profetoj profetis al vi malverajxon kaj sensencajxon, Kaj ne montris al vi viajn malbonagojn, por antauxgardi vin kontraux kaptiteco; Ili predikis al vi viziojn malverajn, kiuj alportis al vi elpelon.
Finnish(i) 14 Sinun prophetas ovat sinulle saarnanneet turhuutta ja hulluja näkyjä, ja ei sinun pahoja tekojas sinulle ilmoittaneet, jolla he olisivat sinun vankiutes estää taitaneet, vaan ovat sinulle saarnanneet turhia saarnoja, joilla he saarnasivat sinun ulos maastas.
FinnishPR(i) 14 Profeettasi ovat sinulle nähneet petollisia, äiteliä näkyjä. Eivät he ole paljastaneet sinun syntiäsi, niin että olisivat kääntäneet sinun kohtalosi, vaan ovat nähneet sinulle petollisia, eksyttäväisiä ennustuksia.
Haitian(i) 14 Pwofèt yo pa wè anyen pou yo di ou pase manti ak radòt. Yo kase fèy kouvri peche ou yo pou ou. Yo fè ou pèdi chans ou te gen pou ou te kanpe ankò a. Yo pa wè anyen pou yo di ou. Y'ap ba ou manti, y'ap pete ou.
Hungarian(i) 14 A te prófétáid hazugságot és bolondságot hirdettek néked, és nem fedték fel a te álnokságodat, hogy elfordították volna fogságodat; hanem láttak tenéked hazug és megtévelyítõ prófétálásokat.
Indonesian(i) 14 Yang disampaikan nabi-nabi kepadamu, hanyalah tipuan dan dusta melulu. Mereka tak pernah menyingkapkan dosamu, sehingga karena itu engkau tidak bertobat. Sebaliknya mereka hanya menyampaikan kepadamu perkataan-perkataan dusta yang memikat.
Italian(i) 14 I tuoi profeti ti han vedute visioni di vanità, e di cose scempie; E non hanno scoperta la tua iniquità, Per ritrarti di cattività, E ti hanno veduti carichi di vanità, e traviamenti.
ItalianRiveduta(i) 14 I tuoi profeti hanno avuto per te visioni vane e delusorie; non hanno messo a nudo la tua nequizia, per stornare da te la cattività; le profezie che hanno fatto a tuo riguardo non eran che oracoli vani e seduttori.
Korean(i) 14 네 선지자들이 네게 대하여 헛되고 어리석은 묵시를 보았으므로 네 죄악을 드러내어서 네 사로잡힌 것을 돌이키지 못하였도다 저희가 거짓 경고와 미혹케 할 것만 보았도다
Lithuanian(i) 14 Tavo pranašai pranašavo tuštybes ir kvailystes. Jie neatidengė tavo kalčių, kad apsaugotų nuo tremties. Jie matė melagingų regėjimų dėl tavęs ir apgaulę.
PBG(i) 14 Prorocy twoi opowiadalić kłamstwo i marność, a nie odkrywali nieprawości twojej, aby odwrócili pojmanie twoje; aleć przepowiadali ciężary, kłamstwa i wygnanie.
Portuguese(i) 14 Os teus profetas viram para ti visões falsas e insensatas; e não manifestaram a tua iniquidade, para te desviarem do cativeiro; mas viram para ti profecias vãs e coisas que te levaram ao exílio.
Norwegian(i) 14 Dine profeter har skuet for dig tomme og dårlige ting; de åpenbarte ikke din misgjerning for å avvende ditt fangenskap, men de forkynte dig tomme og villedende spådommer.
Romanian(i) 14 Proorocii tăi ţi-au proorocit vedenii deşarte şi amăgitoare, nu ţi-au dat pe faţă nelegiuirea, ca să abată astfel robia dela tine, ci ţi-au făcut proorocii mincinoase şi înşelătoare.
Ukrainian(i) 14 Пророки твої провіщали для тебе марноту й фальшиве, і не відкривали твого гріха, щоб долю твою відвернути, для тебе вбачали пророцтва марноти й вигнання...