Judges 17:13

HOT(i) 13 ויאמר מיכה עתה ידעתי כי ייטיב יהוה לי כי היה לי הלוי לכהן׃
Vulgate(i) 13 nunc scio dicens quod bene mihi faciat Deus habenti levitici generis sacerdotem
Wycliffe(i) 13 and seide, Now Y woot, that God schal do wel to me, hauynge a preest of the kyn of Leuy.
Coverdale(i) 13 And Micha sayde: I am sure the LORDE wyll do me good now, that I haue a Leuite to my prest.
MSTC(i) 13 Then said Micah, "Now I am sure that the LORD will be good unto me, seeing I have a Levite to my priest."
Matthew(i) 13 Then sayd Micah, now I am sure that the Lorde wylbe good vnto me, seyinge, I haue a Leuyte to my priest.
Great(i) 13 Then sayde Micah: now I am sure, that the Lord wyll be good vnto me, seynge: I haue a leuyte to my preste.
Geneva(i) 13 Then said Michah, Nowe I know that the Lord will be good vnto me, seeing I haue a Leuite to my Priest.
Bishops(i) 13 Then sayde Micah: Now I am sure that the Lord will be good vnto me, seing I haue a Leuite to my prieste
DouayRheims(i) 13 Now I know God will do me good, since I have a priest of the race of the Levites.
KJV(i) 13 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
KJV_Cambridge(i) 13 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
Thomson(i) 13 Micah said, Now I know that the Lord will do me good, because I have got a Levite for a priest.
Webster(i) 13 Then said Micah, Now I know that the LORD will do me good, seeing I have a Levite for my priest.
Brenton(i) 13 And Michaias said, Now I know that the Lord will do me good, because a Levite has become my priest.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ εἶπε Μιχαίας, νῦν ἔγνων ὅτι ἀγαθυνεῖ μοι Κύριος, ὅτι ἐγένετό μοι ὁ Λευίτης εἰς ἱερέα.
Leeser(i) 13 Then said Micah, Now I know that the Lord will do me good, seeing I have obtained a Levite for priest.
YLT(i) 13 and Micah saith, `Now I have known that Jehovah doth good to me, for the Levite hath been to me for a priest.'
JuliaSmith(i) 13 And Micah will say, Now I knew that Jehovah will be good to me, for there being to me the Levite for priest
Darby(i) 13 Then said Micah, Now I know that Jehovah will do me good, because I have the Levite for priest.
ERV(i) 13 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
ASV(i) 13 Then said Micah, Now know I that Jehovah will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Then said Micah: 'Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite as my priest.'
Rotherham(i) 13 Then said Micah––Now, I know that Yahweh will do me good,––seeing I have a Levite as my priest.
CLV(i) 13 and Micah said, `Now I have known that Yahweh does good to me, for the Levite has been to me for a priest..
BBE(i) 13 Then Micah said, Now I am certain that the Lord will do me good, seeing that the Levite has become my priest.
MKJV(i) 13 Then Micah said, Now I know that Jehovah will do me good, since I have a Levite as my priest.
LITV(i) 13 And Micah said, Now I know that Jehovah will do me good, for the Levite is a priest to me.
ECB(i) 13 Then Michah Yah says, Now I know that Yah Veh is well-pleased, seeing I have a Leviy to my priest.
ACV(i) 13 Then Micah said, Now I know that LORD will do me good, seeing I have a Levite for my priest.
WEB(i) 13 Then Micah said, “Now I know that Yahweh will do good to me, since I have a Levite as my priest.”
NHEB(i) 13 Then Micah said, "Now I know that the LORD will do good to me, seeing I have a Levite as my priest."
AKJV(i) 13 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
KJ2000(i) 13 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite as my priest.
UKJV(i) 13 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
TKJU(i) 13 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
EJ2000(i) 13 Then Micah said, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite as my priest.
CAB(i) 13 And Micah said, Now I know that the Lord will do me good, because a Levite has become my priest.
LXX2012(i) 13 And Michaias said, Now I know that the Lord will do me good, because a Levite has become my priest.
NSB(i) 13 Micah said: »Now I know that Jehovah will be good to me, since I have a Levite as a priest.«
ISV(i) 13 As for Micah, he kept saying, “Now I know the LORD will make me rich, because I have a descendant of Levi for a priest!”
LEB(i) 13 And Micah said, "Now I know Yahweh will make me prosperous, because the Levite has become my priest."
BSB(i) 13 Then Micah said, “Now I know that the LORD will be good to me, because a Levite has become my priest.”
MSB(i) 13 Then Micah said, “Now I know that the LORD will be good to me, because a Levite has become my priest.”
MLV(i) 13 Then Micah said, Now I know that Jehovah will do me good, seeing I have a Levite for my priest.

VIN(i) 13 And Micah said, Now I know that the Lord will do me good, because a Levite has become my priest.
Luther1912(i) 13 Und Micha sprach: Nun weiß ich, daß mir der HERR wird wohltun, weil ich einen Leviten zum Priester habe.
ELB1871(i) 13 Und Micha sprach: Nun weiß ich, daß Jehova mir wohltun wird, denn ich habe einen Leviten zum Priester.
ELB1905(i) 13 Und Micha sprach: Nun weiß ich, daß Jahwe mir wohltun wird, denn ich habe einen O. den Leviten zum Priester.
DSV(i) 13 Toen zeide Micha: Nu weet ik, dat de HEERE mij weldoen zal, omdat ik dezen Leviet tot een priester heb.
Giguet(i) 13 Alors, Michas dit: Je reconnais maintenant que le Seigneur me favorise, puisqu’un lévite est prêtre chez moi.
DarbyFR(i) 13 Et Michée dit: Maintenant je connais que l'Éternel me fera du bien, puisque j'ai un Lévite pour sacrificateur.
Martin(i) 13 Alors Mica dit : Maintenant je connais que l'Eternel me fera du bien, parce que j'ai un Lévite pour Sacrificateur.
Segond(i) 13 Et Mica dit: Maintenant, je sais que l'Eternel me fera du bien, puisque j'ai ce Lévite pour prêtre.
SE(i) 13 Y Micaía dijo: Ahora sé que el SEÑOR me hará bien, pues que el levita es hecho mi sacerdote.
ReinaValera(i) 13 Y Michâs dijo: Ahora sé que Jehová me hará bien, pues que el Levita es hecho mi sacerdote.
JBS(i) 13 Y Micaía dijo: Ahora sé que el SEÑOR me hará bien, pues que el levita es hecho mi sacerdote.
Albanian(i) 13 Pastaj Mikahu i tha: "Tani e di që Zoti do të më bëjë të mira, sepse kam një Levit që më shërben si prift".
RST(i) 13 И сказал Миха: теперь я знаю, что Господь будетмне благотворить, потому что левит у меня священником.
Arabic(i) 13 فقال ميخا الآن علمت ان الرب يحسن اليّ لانه صار لي اللاوي كاهنا
Bulgarian(i) 13 Тогава Михей каза: Сега зная, че ГОСПОД ще ми направи добро, защото имам левит за свещеник.
Croatian(i) 13 "Sad znam", reče Mika, "da će mi Jahve učiniti dobro kad imam levita za svećenika."
BKR(i) 13 Řekl pak Mícha: Nyníť vím, že mi dobře učiní Hospodin, proto že mám toho Levítu za kněze.
Danish(i) 13 Og Mika sagde: Nu ved jeg, at HERREN skal gør vel imod mig, efterdi jeg har en Levit til Præst.
CUV(i) 13 米 迦 說 : 現 在 我 知 道 耶 和 華 必 賜 福 與 我 , 因 我 有 一 個 利 未 人 作 祭 司 。
CUVS(i) 13 米 迦 说 : 现 在 我 知 道 耶 和 华 必 赐 福 与 我 , 因 我 冇 一 个 利 未 人 作 祭 司 。
Esperanto(i) 13 Kaj Mihxa diris:Nun mi scias, ke la Eternulo bonfaros al mi, cxar Levido farigxis por mi pastro.
Finnish(i) 13 Ja Miika sanoi: nyt minä tiedän Herran minulle hyvää tekevän, että minulla on Leviläinen pappina.
FinnishPR(i) 13 Ja Miika sanoi: "Nyt minä tiedän, että Herra tekee minulle hyvää, sillä minulla on pappina leeviläinen".
Haitian(i) 13 Lè sa a, Mika di konsa: -Koulye a, mwen konnen Seyè a pral fè tout zafè m' mache byen paske mwen gen yon moun Levi k'ap sèvi m' prèt.
Hungarian(i) 13 És monda Míka: Most tudom, hogy jól fog velem tenni az Úr, mert e Lévita lett papom.
Indonesian(i) 13 Maka kata Mikha, "Nah, sekarang saya yakin TUHAN akan berbuat baik kepada saya sebab sudah ada seorang Lewi yang menjadi imam bagi saya."
Italian(i) 13 E Mica disse: Ora conosco che il Signore mi farà del bene, poichè io ho un Levita per sacerdote.
ItalianRiveduta(i) 13 E Mica disse: "Ora so che l’Eterno mi farà del bene, perché ho un Levita come mio sacerdote".
Korean(i) 13 이에 미가가 가로되 `레위인이 내 제사장이 되었으니 이제 여호와께서 내게 복 주실 줄을 아노라' 하니라
Lithuanian(i) 13 Mikajas sakė: “Dabar žinau, kad Viešpats darys man gera, nes turiu levitą kunigu”.
PBG(i) 13 Tedy rzekł Michas: Teraz wiem, że mi będzie Pan błogosławił, gdyż mam Lewitę za kapłana.
Portuguese(i) 13 Então disse Mica: Agora sei que o Senhor me fará bem, porquanto tenho um levita por sacerdote.
Norwegian(i) 13 Og Mika sa: Nu vet jeg at Herren vil gjøre vel imot mig siden jeg har fått en levitt til prest.
Romanian(i) 13 Şi Mica a zis:,,Acum, ştiu că Domnul îmi va face bine, fiindcă am ca preot pe Levitul acesta.``
Ukrainian(i) 13 І сказав Миха: Тепер я знаю, що Господь зробить добро мені, бо цей Левит став мені за священика.