Judges 13:24
LXX_WH(i)
24
G2532
CONJ
και
G5088
V-AAI-3S
ετεκεν
G3588
T-NSF
η
G1135
N-NSF
γυνη
G5207
N-ASM
υιον
G2532
CONJ
και
G2564
V-AAI-3S
εκαλεσεν
G3588
T-ASN
το
G3686
N-ASN
ονομα
G846
D-GSM
αυτου
G4546
N-PRI
σαμψων
G2532
CONJ
και
G2127
V-AAI-3S
ηυλογησεν
G846
D-ASM
αυτον
G2962
N-NSM
κυριος
G2532
CONJ
και
G837
V-API-3S
ηυξηθη
G3588
T-NSN
το
G3808
N-NSN
παιδαριον
Clementine_Vulgate(i)
24 Peperit itaque filium, et vocavit nomen ejus Samson. Crevitque puer, et benedixit ei Dominus.
DouayRheims(i)
24 And she bore a son, and called his name Samson. And the child grew, and the Lord blessed him.
KJV_Cambridge(i)
24 And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him.
Brenton_Greek(i)
24 Καὶ ἔτεκεν ἡ γυνὴ υἱὸν, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Σαμψὼν· καὶ ἡδρύνθη τὸ παιδάριον, καὶ εὐλόγησεν αὐτὸ Κύριος.
JuliaSmith(i)
24 And the woman will bear a son, and she will call his name Samson. And the boy will grow, and Jehovah will bless him.
JPS_ASV_Byz(i)
24 And the woman bore a son, and called his name Samson; and the child grew, and the LORD blessed him.
Luther1912(i)
24 Und das Weib gebar einen Sohn und hieß ihn Simson. Und der Knabe wuchs, und der HERR segnete ihn.
ReinaValera(i)
24 Y la mujer parió un hijo, y llamóle por nombre Samsón. Y el niño creció, y Jehová lo bendijo.
Indonesian(i)
24 Berbulan-bulan kemudian istri Manoah itu melahirkan seorang anak laki-laki lalu ia memberi nama Simson kepadanya. Anak itu menjadi besar serta diberkati TUHAN;
ItalianRiveduta(i)
24 Poi la donna partorì un figliuolo, a cui pose nome Sansone. Il bambino crebbe, e l’Eterno lo benedisse.
Lithuanian(i)
24 Moteris pagimdė sūnų ir jį pavadino Samsonu. Berniukas augo, ir Viešpats jį laimino.
Portuguese(i)
24 Depois teve esta mulher um filho, a quem pôs o nome de Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.