Judges 11:25

HOT(i) 25 ועתה הטוב טוב אתה מבלק בן צפור מלך מואב הרוב רב עם ישׂראל אם נלחם נלחם׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H6258 ועתה And now H2896 הטוב any thing better H2896 טוב any thing better H859 אתה thou H1111 מבלק   H1121 בן the son H6834 צפור of Zippor, H4428 מלך king H4124 מואב of Moab? H7378 הרוב did he ever strive H7378 רב did he ever strive H5973 עם against H3478 ישׂראל Israel, H518 אם or H3898 נלחם did he ever fight H3898 נלחם׃ did he ever fight
Vulgate(i) 25 nisi forte melior es Balac filio Sepphor rege Moab aut docere potes quod iurgatus sit contra Israhel et pugnaverit contra eum
Clementine_Vulgate(i) 25 nisi forte melior es Balac filio Sephor rege Moab; aut docere potes, quod jurgatus sit contra Israël, et pugnaverit contra eum,
Wycliffe(i) 25 no but in hap thou art betere than Balach, the sone of Sephor, kyng of Moab, ether thou maist preue, that he stryuede ayens Israel, and fauyt ayens hym,
Coverdale(i) 25 Hast thou better right (thinkest thou) the Balac the sonne of Ziphor, the kynge of ye Moabites? Dyd he euer go to lawe or fighte agaynst Israel?
MSTC(i) 25 And thereto art thou better than Balak the son of Zippor king of Moab? Did he strive with Israel or fight against thee,
Matthew(i) 25 And therto art thou better then Balack the sonne of Zephor Kynge of Moab? dyd he stryue wyth Israell or fyghte againste them?
Great(i) 25 And art thou better then Balack the sonne of Zephor king of Moab? dyd he striue wt Israel or fyght agaynst them,
Geneva(i) 25 And art thou nowe farre better then Balak the sonne of Zippor King of Moab? did he not striue with Israel and fight against them,
Bishops(i) 25 And art thou better then Balac the sonne of Zephor king of Moab? Did he not stryue with Israel and fight against them
DouayRheims(i) 25 Unless, perhaps, thou art better than Balac, the son of Sephor, king of Moab: or canst shew that he strove against Israel, and fought against him,
KJV(i) 25 And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
KJV_Cambridge(i) 25 And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
Thomson(i) 25 Besides, art thou in any respect better than Balak, son of Sepphor, king of Moab? Did he ever contend with Israel, or go to war with them about this,
Webster(i) 25 And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
Brenton(i) 25 And now art thou any better than Balac son of Sepphor, king of Moab? did he indeed fight with Israel, or indeed make war with him,
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ νῦν μὴ ἐν ἀγαθῷ ἀγαθώτερος σὺ ὑπὲρ Βαλὰκ υἱὸν Σεπφὼρ βασιλέως Μωάβ; μὴ μαχόμενος ἐμαχέσατο μετὰ Ἰσραὴλ ἢ πολεμῶν ἐπολέμησεν αὐτὸν,
Leeser(i) 25 And now art thou then any better than Balak the son of Zippor, the king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?
YLT(i) 25 `And now, art thou at all better than Balak son of Zippor, king of Moab? did he at all strive with Israel? did he at all fight against them?
JuliaSmith(i) 25 And now being good, art thou good above Balak, son of Zippor, king of Moab? striving, did he contend with Israel, or warring, did he war against them.
Darby(i) 25 And now art thou indeed better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive with Israel? did he ever fight against them?
ERV(i) 25 And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?
ASV(i) 25 And now art thou anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?
JPS_ASV_Byz(i) 25 And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?
Rotherham(i) 25 Now, therefore, art thou, really better, than Balak son of Zippor, king of Moab? Hath there been any, striving at all, with Israel, or any, fighting at all, with them,
CLV(i) 25 `And now, [are] you at all better than Balak son of Zippor, king of Moab? did he at all strive with Israel? did he at all fight against them?
BBE(i) 25 What! are you any better than Balak, the son of Zippor, king of Moab? Did he ever take up a cause against Israel or make war against them?
MKJV(i) 25 And now are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them
LITV(i) 25 And now, are you at all any better than Balak the son of Zippor, the king of Moab? Did he indeed ever strive with Israel? Did he ever fight against them?
ECB(i) 25 And now are you any better than Balaq the son of Sippor sovereign of Moab? in striving, strives he against Yisra El? or in fighting, fights he against them
ACV(i) 25 And now are thou anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?
WEB(i) 25 Now are you anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?
NHEB(i) 25 And now are you anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend against Israel, or did he ever fight against them?
AKJV(i) 25 And now are you any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
KJ2000(i) 25 And now are you anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
UKJV(i) 25 And now are you any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
TKJU(i) 25 And now are you anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
EJ2000(i) 25 Art thou better now in any thing than Balak, the son of Zippor, king of Moab? Peradventure did he ever strive against Israel? Peradventure did he ever fight against them?
CAB(i) 25 And now are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he indeed fight with Israel, or indeed make war with him,
LXX2012(i) 25 And now are you any better than Balac son of Sepphor, king of Moab? did he indeed fight with Israel, or indeed make war with him,
NSB(i) 25 »‘Do you think you are better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever challenge Israel or fight with them?
ISV(i) 25 Also ask yourselves: do you have a better case than Zippor’s son Balak, king of Moab? Did he ever have a quarrel with Israel or ever win a fight against them?
LEB(i) 25 So then, are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever quarrel with Israel, or did he ever make war against them?
BSB(i) 25 Are you now so much better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend with Israel or fight against them?
MSB(i) 25 Are you now so much better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend with Israel or fight against them?
MLV(i) 25 And now are you anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend against Israel, or did he ever fight against them?
VIN(i) 25 "'Do you think you are better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever challenge Israel or fight with them?
Luther1912(i) 25 Meinst du, daß du besser recht habest denn Balak, der Sohn Zippors, der Moabiter König? Hat derselbe auch je gerechtet oder gestritten wider Israel?
ELB1871(i) 25 Und nun, bist du etwa besser als Balak, der Sohn Zippors, der König von Moab? Hat er je mit Israel gerechtet, oder je wider sie gestritten?
ELB1905(i) 25 Und nun, bist du etwa besser als Balak, der Sohn Zippors, der König von Moab? Hat er je mit Israel gerechtet, oder je wider sie gestritten?
DSV(i) 25 Nu voorts, zijt gij veel beter dan Balak, de zoon van Zippor, de koning der Moabieten? heeft hij ooit met Israël getwist? heeft hij ook ooit tegen hem gekrijgd?
Giguet(i) 25 D’ailleurs, l’emportes-tu en vaillance sur Balac, fils de Sephor, roi de Moab? Est-ce qu’il a combattu et combattu Israël? est-ce qu’il a lui fait guerre sur guerre,
DarbyFR(i) 25 Et maintenant, vaux-tu donc mieux que Balak, fils de Tsippor, roi de Moab? A-t-il jamais contesté contre Israël? a-t-il jamais combattu contre eux?
Martin(i) 25 Or maintenant vaux-tu mieux en quelque sorte que ce soit que Balac, fils de Tsippor, Roi de Moab ? Et lui n'a-t-il pas contesté et combattu autant qu'il a pu contre Israël ?
Segond(i) 25 Vaux-tu donc mieux que Balak, fils de Tsippor, roi de Moab? A-t-il contesté avec Israël, ou lui a-t-il fait la guerre?
SE(i) 25 ¿Eres tú ahora en algo mejor que Balac hijo de Zipor, rey de Moab? ¿Por ventura tuvo él cuestión contra Israel? ¿Por ventura hizo guerra contra ellos?
ReinaValera(i) 25 ¿Eres tú ahora en algo mejor que Balac hijo de Sephor, rey de Moab? ¿tuvo él cuestión contra Israel, ó hizo guerra contra ellos?
JBS(i) 25 ¿Eres tú ahora en algo mejor que Balac hijo de Zipor, rey de Moab? ¿Por ventura tuvo él contención contra Israel? ¿Por ventura hizo guerra contra ellos?
Albanian(i) 25 Mos je ti, vallë, më i mirë se Balaku, bir i Tsiporit dhe mbret i Moabit? A pati ndofta mosmarrëveshje me Izraelin, apo i bëri luftë?
RST(i) 25 Разве ты лучше Валака, сына Сепфорова, царя Моавитского? Ссорился ли он с Израилем, или воевал ли с ними?
Arabic(i) 25 والآن فهل انت خير من بالاق بن صفور ملك موآب فهل خاصم اسرائيل او حاربهم محاربة.
Bulgarian(i) 25 И сега, да не би ти да си по-добър от моавския цар Валак, сина на Сепфор? Спорил ли е той някога с Израил, или воювал ли е някога срещу него?
Croatian(i) 25 Po čemu si ti bolji od moapskog kralja Balaka, sina Siporova? Je li se i on sporio s Izraelom? Je li on ratovao protiv njega?
BKR(i) 25 K tomu pak, zdali jsi ty čím lepší Baláka syna Seforova, krále Moábského? Zdali se kdy vadil s Izraelem? Zdali kdy bojoval proti nim?
Danish(i) 25 Og nu, er du vel meget bedre end Balak, Zippors Søn, Moabiternes Konge? har han vel trættet med Israel, eller har han vel ført Krig imod dem?
CUV(i) 25 難 道 你 比 摩 押 王 西 撥 的 兒 子 巴 勒 還 強 麼 ? 他 曾 與 以 色 列 人 爭 競 , 或 是 與 他 們 爭 戰 麼 ?
CUVS(i) 25 难 道 你 比 摩 押 王 西 拨 的 儿 子 巴 勒 还 强 么 ? 他 曾 与 以 色 列 人 争 竞 , 或 是 与 他 们 争 战 么 ?
Esperanto(i) 25 CXu vi estas pli bona ol Balak, filo de Cipor kaj regxo de Moab? cxu tiu malpacis kun Izrael aux militis kontraux li?
Finnish(i) 25 Vai luuletkos sinun paljoa paremmaksi kuin Balak Zipporin poika Moabilaisten kuningas oli? eikö hän riidellyt ja sotinut kappaletta aikaa Israelia vastaan?
FinnishPR(i) 25 Vai oletko sinä parempi kuin Baalak, Sipporin poika, Mooabin kuningas? Rakensiko hän riitaa Israelin kanssa, tahi ryhtyikö hän sotaan heitä vastaan?
Haitian(i) 25 Eske ou pi bon pase Balak, pitit gason Zipò a, wa peyi Moab la? Li pa janm leve dwèt li sou pèp Izrayèl la, li pa janm leve vin goumen ak nou.
Hungarian(i) 25 És most vajjon mennyivel vagy te különb Báláknál, Czippor fiánál, Moáb királyánál? Avagy versengett-é [ez] az Izráellel, és hadakozott-é valaha ellenük?
Indonesian(i) 25 Kau kira kau lebih baik dari Balak anak Zipor, raja Moab? Balak tidak pernah menantang atau berperang dengan kami.
Italian(i) 25 Ed ora vali tu in alcun modo meglio che Balac, figliuolo di Sippor, re di Moab? contese egli con Israele, o fecegli guerra?
ItalianRiveduta(i) 25 Sei tu forse da più di Balak, figliuolo di Tsippor, re di Moab? Mosse egli querela ad Israele, o gli fece egli guerra?
Korean(i) 25 이제 네가 모압 왕 십볼의 아들 발락보다 나은 것이 있느냐 ? 그가 이스라엘로 더불어 다툰 일이 있었느냐 ? 싸운 일이 있었느냐 ?
Lithuanian(i) 25 Ar tu geresnis už Ciporo sūnų Balaką, Moabo karalių? Ar jis kada nors ginčijosi ar kovojo su Izraeliu?
PBG(i) 25 Do tego czemżeś ty lepszy nad Balaka syna Seferowego, króla Moabskiego? zaż się on kiedy wadził z Izrealem? zaż kiedy walczył przeciwko niemu?
Portuguese(i) 25 Agora, és tu melhor do que Balaque, filho de Zipor, rei de Moab? ousou ele jamais contender com Israel, ou lhe mover guerra?
Norwegian(i) 25 Er da du bedre enn Balak, Sippors sønn, Moabs konge? Trettet vel han med Israel eller førte krig mot dem?
Romanian(i) 25 Eşti tu mai bun decît Balac, fiul lui Ţipor, împăratul Moabului? S'a certat el cu Israel sau a făcut el război împotriva lui?
Ukrainian(i) 25 А тепер чи справді ти ліпший від Балака, Ціппорового сина, царя моавського? Чи сваритися сварився він з Ізраїлем? Чи воювати воював із ними?